He impartido instrucciones a mi Enviado Especial para que celebre las consultas necesarias con las partes tayikas y demás interesados lo antes posible. | UN | كما أني أوعزت الى ممثلي الخاص أن يجري المشاورات اللازمة في أقرب فرصة ممكنة مع الطرفين الطاجيكيين وسائر الجهات المعنية. |
ii) Comunicado conjunto sobre los resultados de la tercera ronda de las conversaciones entre las partes tayikas sobre la reconciliación nacional. | UN | ' ٢ ' البيان المشترك عن نتائج الجولة الثالثة من المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين بشأن المصالحة الوطنية. |
Informaré al Consejo de Seguridad de los resultados de la cuarta ronda de negociaciones entre las partes tayikas. | UN | وسوف أنبئ مجلس اﻷمن عن نتائج الجولة الرابعة لمحادثات الطرفين الطاجيكيين. |
Subrayando la importancia de lograr nuevos progresos sustanciales en la cuarta ronda de conversaciones entre las partes tayikas, que se celebrará en Moscú, | UN | وإذ يؤكد أهميــة تحقيق قــدر أكبـــر من التقدم أثناء الجولة الرابعة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية في موسكو، |
A ese respecto, exhorto a las partes tayikas a dar muestras de moderación y a abstenerse de cualquier acto que pudiera complicar el proceso de las negociaciones. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أناشد اﻷطراف الطاجيكية أن تتحلى بضبط النفس وأن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يعرقل عملية المفاوضات. |
A este respecto, convinieron en que los resultados de la cumbre de Kabul seguirían definiéndose en la cuarta ronda de conversaciones entre las partes tayikas. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقا على زيادة تعميق نتائج قمة كابول في جولة المباحثات الرابعة بين الطرفين الطاجيكيين. |
Se decidió que las modalidades del foro se elaborarían durante la quinta ronda de las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | وتقرر تحديد شروط إنشاء هذا المنتدى خلال جولة المباحثات الخامسة بين الطرفين الطاجيكيين. |
El Consejo insta a las partes tayikas a que cumplan estrictamente todas las obligaciones contraídas en virtud de ese acuerdo. | UN | ويناشد الطرفين الطاجيكيين التقيد تقيدا تاما بجميع التزاماتهما بموجب هذا الاتفاق. |
Estos acontecimientos plantean serios interrogantes respecto de la sinceridad y las intenciones de las partes tayikas. | UN | وتثير هذه التطورات تساؤلات جدية حول صدق الطرفين الطاجيكيين ونواياهما. |
Hago un llamamiento a las partes tayikas para que cesen las hostilidades de inmediato y respeten estrictamente sus obligaciones emanadas del acuerdo sobre la cesación del fuego. | UN | وإني أناشد الطرفين الطاجيكيين وقف اﻷعمال القتالية فورا والتقيد الدقيق بالتزاماتهما بموجب اتفاق وقف إطلاق النار. |
El Consejo insta a las partes tayikas a que cumplan estrictamente todas las obligaciones contraídas en virtud de ese acuerdo. | UN | ويناشد الطرفين الطاجيكيين التقيد تقيدا تاما بجميع التزاماتهما بموجب هذا الاتفاق. |
las conversaciones de paz entre las partes tayikas, publicada | UN | بشأن محادثات السلام بين الطرفين الطاجيكيين |
Asimismo, las insta a que sigan progresando en cuestiones de fondo en las próximas rondas de las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | ويحثهم في هذا السياق على إحراز مزيد من التقدم الملحوظ في جولات المفاوضات القادمة بين الطرفين الطاجيكيين. |
Viajes para las conversaciones entre las partes tayikas y otros viajes oficiales. | UN | فيما يتعلق بالمحادثــات بين الطرفين الطاجيكيين ورحلات رسمية أخرى |
Subrayando la importancia de lograr nuevos progresos sustanciales en la cuarta ronda de conversaciones entre las partes tayikas, que se celebrará en Moscú, | UN | وإذ يؤكد أهميــة تحقيق قــدر أكبـــر من التقدم أثناء الجولة الرابعة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية في موسكو، |
Espero que esto nos conceda una oportunidad de continuar las conversaciones políticas entre las partes tayikas y lograr avances significativos en la resolución de las cuestiones pendientes en el programa de las conversaciones, incluidos problemas políticos fundamentales. | UN | وآمل في أن يتيح هذا لنا فرصة مواصلة المحادثات السياسية فيما بين اﻷطراف الطاجيكية مع إحراز تقدم ملموس في حل القضايا المدرجة في جدول أعمال المحادثات، بما في ذلك المشاكل السياسية اﻷساسية. |
Sus resultados se anunciarán y examinarán en detalle en la cuarta ronda de negociaciones entre las partes tayikas. | UN | وسيجري اﻹعلان عن نتيجة الاجتماع كما ستجري مناقشتها بالتفصيل في الجولة الرابعة للمفاوضات المشتركة بين اﻷطراف الطاجيكية. |
Exhorto a las partes tayikas a que cesen inmediatamente las hostilidades y que cumplan estrictamente con sus obligaciones previstas en el acuerdo de cesación del fuego. | UN | وإنني أناشد اﻷطراف الطاجيكية وقف اﻷعمال القتالية فورا والامتثال الصارم لالتزاماتها بمقتضى اتفاق وقف إطلاق النار. |
entre las partes tayikas sobre la reconciliación nacional | UN | تقدم المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية من أجل تحقيق |
Por consiguiente, hago un llamamiento a las partes tayikas a que cumplan estrictamente las obligaciones contraídas en el marco del acuerdo de cesación del fuego. | UN | لذلك فإنني أناشد اﻷطراف الطاجيكية أن تتقيد تقيدا دقيقا بما تعهدت به من التزامات بموجب اتفاق وقف إطلاق النار. |
Puesto que el proceso de reconciliación entre las partes tayikas no ha terminado, todos estos factores tienen una repercusión muy negativa en la situación de nuestro país. | UN | وحيث أن عملية المصالحة بين الفصائل الطاجيكية لم تنجز بعد، فإن هذه العوامل تؤثر سلبا على الحالة في بلدنا. |
Esos acontecimientos, que contradicen las intenciones expresas de las partes tayikas para resolver el conflicto por medios políticos, son fuente de grave preocupación. | UN | وتمثل هذه التطورات، التي تتعارض مع النوايا المعلنة للطرفين الطاجيكيين بحل النزاع بالوسائل السياسية، مصدر قلق جدي. |
las partes tayikas garantizarán la inviolabilidad de los locales oficiales y de la residencia de los miembros de la Comisión y de sus familias. | UN | ويضمن الطرفان الطاجيكيان حُرمة المقر الرسمي وأماكن السكن التي يعمل ويعيش فيها أعضاء اللجنة المشتركة وأسرهم. |
Realizar en Khorog hasta el 20 de agosto de 1996 un intercambio gradual de un número igual de prisioneros de guerra y detenidos, de conformidad con las listas que han de enviar las partes al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) antes de que termine la presente serie de conversaciones entre las partes tayikas celebrada en Ashgabat. | UN | ١ - أن يجريا في خُرع، حتى ٢٠ آب/أغسطس عام ١٩٩٦، تبادلا تدريجيا، لعدد متكافئ من أسرى الحرب والمحتجزين، وذلك وفقا لقوائم سيحيلها الطرفان إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قبل نهاية الجولة الجارية من المحادثات بين العناصر الطاجيكية في عشق أباد. |
Gracias a esas gestiones y a la asistencia de los países vecinos y otros países, fue posible llegar a un acuerdo con las partes tayikas sobre el comienzo de las conversaciones entre ellas sobre la reconciliación nacional. | UN | ونتيجة لهذه الجهود والمساعدة التي قدمتها البلدان المجاورة وغيرها من البلدان، تسنى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف الطاجيكية بشأن بدء محادثات فيما بين الطاجيك حول المصالحة الوطنية. |
El Pakistán estuvo estrechamente asociado a la tercera ronda de conversaciones entre las partes tayikas auspiciadas por las Naciones Unidas. | UN | ولقد كانت باكستان مشتركة اشتراكا وثيقا في الجولة الثالثة للمحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة فيما بين الطاجيكستانيين. |
Estos acontecimientos, que contradicen las intenciones declaradas de las partes tayikas de resolver el conflicto por medios políticos, plantean graves dudas sobre su sinceridad e intenciones. | UN | وهذه التطورات التي تتناقض مع النوايا المعلنة لﻷطراف الطاجيكية بحل النزاع بالوسائل السياسية، تثير تساؤلات خطيرة فيما يتعلق بإخلاصها في نواياها. |
Hacen hincapié una vez más en que la responsabilidad principal de la solución de sus diferencias recae en las partes tayikas mismas. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس مرة أخرى أن المسؤولية اﻷولى عن حسم الخلافات تقع على عاتق اﻷطراف الطاجيكستانية نفسها. |
Los patrocinadores estiman que el diálogo entre las partes tayikas ha mejorado recientemente. | UN | ويعتقد المشاركون في تقديمه أن الحوار بين الطاجيكيين قد تحسن أخيرا. |