Además, se destacó que debían tenerse presentes las particularidades regionales a medida que se ampliaban el papel y el alcance de las oficinas. | UN | وإضافة إلى ذلك، شُدد على أنه لا ينبغي التغاضي عن الخصائص الإقليمية في سياق توسع دور المكاتب ونطاقها. |
El hecho de centrarse en recetas basadas en la parte de la oferta y de no tener en cuenta las particularidades regionales no fomenta los objetivos comunes de regular las transferencias de armas. | UN | والتأكيد على وصفات علاجية لجانب الطلب على هذه الأسلحة مع تجاهل الخصائص الإقليمية لن يخدم الأهداف المشتركة الرامية إلى تنظيم نقل الأسلحة. |
Gracias a su experiencia y sus conocimientos multidisciplinarios, en especial de las particularidades regionales y las cuestiones económicas y sociales, la OSSI goza de una perspectiva regional respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن خبرتها ومعرفتها المتعددتي التخصصات، لا سيما في الخصائص الإقليمية وفي المسائل الاقتصادية والاجتماعية، مكنتا اللجنة من وضع منظور إقليمي فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Es necesario prestar mayor atención a las particularidades regionales. | UN | ولذلك ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الخصوصيات الإقليمية. |
Esa propuesta está en conformidad con las normas del derecho internacional, respeta las particularidades regionales y colma las expectativas de las poblaciones locales. | UN | وهو يتفق مع معايير القانون الدولي، ويحترم الخصوصيات الإقليمية ويحقق آمال السكان المحليين. |
La Unión Europea sigue convencida de que esas dificultades pueden ser superadas en el contexto del Acuerdo mediante la flexibilidad que éste ofrece para encontrar soluciones en las que se tengan en cuentan las particularidades regionales en materia de ordenación y control de la pesca. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي مقتنعاً بأن هذه الصعوبات يمكن معالجتها في إطار الاتفاق من خلال المرونة التي يوفرها لإيجاد حلول تراعي الخصائص الإقليمية في إدارة مصائد الأسماك والتحكم بها. |
Este criterio implica dos niveles de intervención, según las particularidades regionales: la promoción de la participación y la concertación en la definición de las estrategias de desarrollo local; y la creación de alianzas pertinentes entre el sector público y privado. | UN | ويميز هذا النهج بين مستويين من مستويات التدخل، حسب الخصائص الإقليمية: تشجيع المشاركة والتشاور فيما يتعلق بتحديد استراتيجيات التنمية المحلية؛ وإبرام شراكات وجيهة مع القطاعين العام والخاص. |
Sin embargo, pese a las particularidades regionales y a métodos bilaterales concretos, el resultado final debe potenciar la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | ومع ذلك، وبغض النظر عن الخصائص الإقليمية والنهج الثنائية، ينبغي للمحصلة النهائية تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
El interés de las consultas realizadas con las organizaciones no gubernamentales reside en el hecho de que arrojan luz sobre las particularidades regionales y nacionales, y de que asocian la sociedad civil con los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وتكمن فائدة المشاورات التي تُعقد مع المنظمات غير الحكومية في أنها تبرز الخصائص الإقليمية والوطنية وتشرك المجتمع المدني في التدابير الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
Si bien los países hacen frente a problemas mundiales que es necesario abordar a nivel mundial, es preciso tener en cuenta las particularidades regionales, nacionales y locales. | UN | وفي حين تواجه البلدان تحديات عالمية يجب التعامل معها على الصعيد العالمي، فإنه ينبغي مراعاة الخصائص الإقليمية والوطنية والمحلية. |
Sistematización de las políticas de guarderías infantiles y mejora de la calidad de los servicios En 2005, se formuló el Plan integral para mejorar los servicios de guardería, a fin de aumentar la calidad de las guarderías infantiles y distribuir más equitativamente la carga social, proporcionar guarderías útiles para padres y madres que trabajan y ofrecer apoyo que refleje las particularidades regionales. | UN | في عام 2005، وضعت الخطة الشاملة لتحسين خدمات رعاية الطفل، من أجل تحسين نوعية هذه الخدمات وتعزيز تقاسم الأعباء الاجتماعية، بهدف توفير خدمات لرعاية الطفل تتفق مع احتياجات الآباء العاملين، إلى جانب تقديم دعم يعكس الخصائص الإقليمية. |
Agradecemos a los Gobiernos de Guatemala, Kenya y Tailandia por haber tomado la iniciativa de auspiciar las conferencias regionales sobre la violencia armada y el desarrollo, que llevaron a la aprobación de declaraciones regionales sobre la violencia armada y el desarrollo que toman en consideración las particularidades regionales y nacionales relacionadas con la incidencia de la violencia armada; | UN | نثني على حكومات تايلند وغواتيمالا وكينيا لمبادرتها إلى استضافة مؤتمرات إقليمية عن العنف المسلح والتنمية نتج عنها اعتماد إعلانات إقليمية بشأن العنف المسلح والتنمية تراعي الخصائص الإقليمية والوطنية المتصلة بانتشار أعمال العنف المسلح؛ |
Al tiempo que la ASEAN procura establecer el programa para la promoción y protección de los derechos humanos en la región, tiene en cuenta la necesidad de recurrir a métodos de diálogo constructivos y sin enfrentamientos, debido a las particularidades regionales y a las diversas culturas, religiones y tradiciones. | UN | 27 - ومضى قائلا أن الرابطة وإن كانت تسعى لوضع جدول للأعمال لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة، فإنها تأخذ في الحسبان ضرورة اتباع أساليب غير تصادمية وبناءة للمشاركة وذلك بسبب تنوع الخصائص الإقليمية والثقافات والأديان والتقاليد. |
35. La ASEAN seguirá adoptando un enfoque conciliador y constructivo de la cooperación, que tenga en cuenta las particularidades regionales, los contextos históricos, culturales y religiosos y el equilibrio entre los derechos y las responsabilidades. | UN | 35 - قال إن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا سوف تواصل اتباع نهج بناء وغير تصادمي وتحقيق المشاركة التي تضع في الاعتبار الخصائص الإقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية؛ والتوازن بين الحقوق والمسؤوليات. |
b) En el quinto párrafo del preámbulo (anteriormente, el cuarto), se agregaron las palabras " en el plano regional " después de las palabras " contribución importante " y también se agregaron las palabras " teniendo en cuenta las particularidades regionales " después de las palabras " en todos sus aspectos " ; | UN | (ب) في الفقرة الخامسة (الرابعة سابقا) من الديباجة، أدرجت العبارة " على الصعيد الإقليمي " بعد عبارة " مساهمة كبيرة " وأدرجت عبارة " آخذة في الاعتبار الخصائص الإقليمية " بعد العبارة " من جميع جوانبه " ؛ |
En este contexto, será importante observar y comprender las particularidades regionales de las modalidades de desplazamiento y sus diversas causas. | UN | ومن المهم في هذا السياق، أن تُرصد وتُفهم الخصوصيات الإقليمية حول أنماط التشرد وأسبابها المختلفة. |
El Gobierno marroquí se ha comprometido a abordar las particularidades regionales. | UN | كما وقال إن تلتزم الحكومة المغربية ملتزمة بمعالجة الخصائص الخصوصيات الإقليمية. |
Uno de los mensajes clave que contiene el informe es que, a pesar de los muchos elementos comunes entre las regiones, sus diferentes circunstancias exigen adoptar un enfoque matizado que aborde las particularidades regionales. | UN | ومن الرسائل الرئيسية التي يتضمنها التقرير أن اختلاف ظروف المناطق، على الرغم من تعدد القواسم المشتركة بينها، يدعو إلى استخدام نهج متوازن يراعي الخصوصيات الإقليمية. |
Habida cuenta de la cada vez mayor percepción de la importancia de las particularidades regionales y de la diversidad cultural, el sistema de apoyo técnico deberá reflejar de manera más exacta las prioridades regionales y subregionales. | UN | 27 - ونظرا لزيادة إدراك أهمية الخصوصيات الإقليمية والتنوع الثقافي، فإن نظام الدعم التقني ينبغي أن يعكس الأولويات الإقليمية ودون الإقليمية بصورة أدق. |
68. Proseguir la lucha contra la pobreza, teniendo debidamente en cuenta las particularidades regionales (Bangladesh); | UN | 68- مواصلة محاربة الفقر مع مراعاة الخصوصيات الإقليمية (بنغلاديش)؛ |
En ese contexto, será importante observar y comprender las particularidades regionales de las modalidades conexas de los desplazamientos y sus diversas causas, y elaborar y apoyar los marcos de adaptación al cambio climático que integren ampliamente los desplazamientos internos aplicando un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، سيكون من المهم رصد الخصوصيات الإقليمية ذات الصلة بأنماط التشرد وأسبابها المختلفة وفهم تلك الخصوصيات، ووضع ودعم أطر للتكيف مع تغير المناخ تعمل على إدماج مسألة التشرد الداخلي على نحو شامل انطلاقا من نهج قائم على حقوق الإنسان. |