"las partidas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البنود التي
        
    • البنود المذكورة
        
    • للبنود الواردة
        
    Sin embargo, a juicio del Contralor es deseable que se emplee el tiempo que sea necesario para examinar cuidadosamente las partidas que deben incluirse obligatoriamente en todos los informes financieros. UN غير أن المراقب المالي يرى أنه من المرغوب فيه أن يبذل الوقت اللازم للنظر بعناية في البنود التي لابد من إدراجها في جميع تقارير الميزانية.
    No obstante, como objetivo de más largo plazo conviene que los países procuren suministrar detalles por productos respecto de las partidas que pueden clasificarse sobre esa base. UN ومع هذا تشجع البلدان على أن تضع هدفا طويل الأجل فتعمل صوب تقديم تفاصيل المنتجات عن البنود التي يمكن تصنيفها على هذا الأساس.
    Pidió que el PNUD identificara las partidas que habían sido intercambiadas entre el presupuesto de apoyo bienal y los arreglos de programación. UN وطلب من البرنامج الإنمائي تحديد البنود التي نقلت في ما بين ميزانية الدعم لفترة السنتين وترتيبات البرمجة.
    58. La reforma del proceso presupuestario debería incluir un cálculo de costos estandarizado de las partidas que figuran en la mayoría de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٥٨ - وينبغي أن يشمل إصلاح عملية الميزانية حسابا موحدا لتكاليف البنود التي تظهر في معظم ميزانيات حفظ السلم.
    45. Los activos que deben consignarse comprenden, entre otros, las partidas que se indican a continuación. UN ٥٤ - تشمل اﻷصول التي يتعين الكشف عنها عددا من البنود، منها البنود المذكورة أدناه.
    Con arreglo al nuevo formato del presupuesto, las partidas que anteriormente se presupuestaban como actividades continuas financiadas se incluyeron en el Fondo General, al que correspondían principalmente los gastos periódicos. UN وبموجب الشكل الجديد للميزانية، فإن البنود التي كانت تُعتبر سابقا أنشطة جارية ممولة، قد دُمجت في الصندوق العام، وشكلت التكاليف المتكررة بشكل أساسي.
    De conformidad con el inciso iii) del párrafo 5 de las normas de contabilidad, deben consignarse en notas de pie de página todas las partidas que tengan importancia suficiente para afectar a las evaluaciones o decisiones. UN وفقا للفقرة ٥ ' ٣ ' من المعايير المحاسبية، ينبغي الكشف في حواش عن جميع البنود التي هي على قدر من اﻷهمية المادية بحيث تؤثر في التقييمات أو القرارات
    El " valor del conjunto " es el valor monetario agregado de todas las partidas que deben seleccionarse. UN أما " قيمة المجموعة " فهي القيمة النقدية اﻹجمالية لجميع البنود التي يتعين اختيارها.
    Sin embargo, la ejecución del programa se vio demorada por las dificultades para llegar a un acuerdo sobre las partidas que debía financiar el Programa de necesidades fundamentales. UN إلا أن تنفيذ البرنامج قد تأخر بسبب الصعوبات التي واجهت التوصل إلى اتفاق بشأن البنود التي يجب تمويلها من برنامج المتطلبات الأساسية.
    Inclusive para el presupuesto de 2000, si se eliminan las partidas que fueron incluidas por los diputados en la Asamblea Legislativa, que usualmente el Ministerio de Hacienda no permite gastar, el porcentaje disminuye a un 0,53%. UN وإذا ما استبعد المرء، في حالة ميزانية عام 2000، البنود التي أدرجها أعضاء الجمعية التشريعية، وهي بنود لا تسمح عادة وزارة المالية بإنفاقها، فإن النسبة المئوية للميزانية تبلغ 0.53 في المائة فقط.
    En primer lugar, el volumen de las partidas que debería examinar sería inferior al examinar los estados anualmente en comparación con los dos años de transacciones. UN فمن جهة، سيكون حجم البنود التي يتعيَّن أن يراجعها أقل عندما يراجع البيانات سنويا، مقارنة بمراجعة المعاملات المجراة على مدى سنتين.
    Para los principales exportadores de energía de los países del CCG, el creciente índice de gastos fiscales, que siguió haciendo hincapié en el gasto de capital, la educación y el desarrollo del sector de la salud, contenía las partidas que había que equilibrar. UN فبالنسبة للبدان الرئيسية المصدرة للطاقة في مجلس التعاون الخليجي، ظلت البنود التي يتعيّن موازنتها هي أوجه الإنفاق المالي المتنامية التي ظلت تركز على الإنفاق الرأسمالي والتعليم وتطوير قطاع الصحة.
    iii) Importancia relativa: En los estados financieros se deben presentar todas las partidas que tengan importancia suficiente para afectar a las evaluaciones o decisiones y toda la información de importancia necesaria para que los estados sean claros y comprensibles. UN `٣` اﻷهمية المادية - ينبغي أن تكشف البيانات المالية عن جميع البنود التي لها من اﻷهمية المادية ما يكفي لكي تؤثر في التقييمات أو القرارات وعن جميع المعلومات المادية اللازمة لجعل البيانات واضحة ومفهومة.
    Al prepararse el presupuesto para el bienio 1996-1997, pasaron al Programa de Aplicación de la Paz las partidas que con arreglo al formato presupuestario anterior aparecían clasificadas dentro del rubro de proyectos de capital y proyectos especiales del presupuesto ordinario. UN ولدى إعداد ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧، فإن البنود التي كانت مصنفة في فئة المشاريع اﻹنشائية والخاصة، في الشكل السابق للميزانية، قد تحولت من الميزانية العادية إلى برنامج تطبيق السلام.
    iii) Importancia relativa: En los estados financieros se deben presentar todas las partidas que tengan importancia suficiente para afectar a las evaluaciones o decisiones y toda la información de importancia necesaria para que los estados sean claros y comprensibles. UN `٣` اﻷهمية المادية - ينبغي أن تكشف البيانات المالية عن جميع البنود التي من اﻷهمية المادية بحيث تؤثر في التقييمات أو القرارات، وعن جميع المعلومات المادية اللازمة لجعل البيانات واضحة ومفهومة.
    En bien de la comparabilidad, es preferible que en las descripciones de las partidas que figuren en los estados financieros y en sus anexos y que no se hayan definido previamente se utilicen los términos que figuran en el Glosario de expresiones financieras y presupuestarias del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas. UN وتيسيرا للمقارنة، فإن البنود التي لم يجر تحديدها بالفعل يستحسن أن توصف في البيانات المالية ومرفقاتها باستخدام المصطلحات الواردة في مسرد المصطلحات المالية ومصطلحات الميزانية للجنة المعنية بالمسائل اﻹدارية.
    Otra delegación pidió información sobre las partidas que se incluían en el renglón presupuestario " central " . UN وطلب وفد آخر معلومات عن البنود التي أدرجت في الميزانية تحت عنوان " البنود المركزية " .
    Otra delegación pidió información sobre las partidas que se incluían en el renglón presupuestario " central " . UN وطلب وفد آخر معلومات عن البنود التي أدرجت في الميزانية تحت عنوان " البنود المركزية " .
    Por ejemplo, si se corrigen esas cifras para tener en cuenta las partidas que cita el CAD para el Afganistán y el Iraq solamente, la AOD casi no creció en términos reales en 2003, lo que indica que el aumento de los recursos disponibles para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio ha sido muy modesto. UN فعلى سبيل المثال عندما أخضعت المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2003 لهذه البنود التي أبلغت عنها لجنة المساعدة الإنمائية عن أفغانستان والعراق وحدهما تكون قد زادت فقط بنسبة ضئيلة بالقيمة الفعلية مما يوحي بأن الزيادة في الموارد المتاحة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كان متواضعا للغاية.
    49. Los pasivos que deben divulgarse comprenden, entre otros, las partidas que figuran a continuación. UN ٤٩ - تشمل الخصوم التي يتعين الكشف عنها عددا من البنود، منها البنود المذكورة أدناه.
    Además, el sistema local de gestión de programas del UNICEF) sólo cuenta con documentación en línea en inglés, y hay un gran número de usuarios del sistema que hablan principalmente francés o español y tal vez no entiendan totalmente la descripción en inglés de las partidas que se han de incluir en una cuenta. UN وليس لبرنامج ProMS (نظام إدارة البرنامج؛ وهو النظام المالي المحلي لليونيسيف) سوى شروح بالانكليزية، في حين أن عددا كبيرا من مستخدميه يتكلمون الفرنسية أو الاسبانية أساسا وقد لا يفهمون تماما الوصف الانكليزي للبنود الواردة في أحد الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more