"las penas de prisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام السجن
        
    • الأحكام بالسجن
        
    • عقوبات السجن
        
    • عقوبة السجن
        
    • العقوبات بالسجن
        
    • الحكم بالسجن
        
    • مدد الحبس
        
    • بمدد السجن
        
    • بدائل للسجن
        
    • الناس عقوبات بالسجن
        
    • وعقوبات السجن
        
    • حكم سجن
        
    • والأحكام بالسجن
        
    Esta merma fue atribuible en gran medida a la reducción de las penas de prisión y a la atenuación de las condiciones para la puesta en libertad condicional anticipada. UN وكان ذلك الانخفاض راجعاً إلى حدّ كبير إلى التخفيف من أحكام السجن وتخفيف شروط الإفراج المبكّر المشروط.
    En Opinión del Grupo de Trabajo, se deben excluir en estos casos las penas de prisión. UN ويرى الفريق العامل أنه ينبغي استبعاد أحكام السجن.
    las penas de prisión deberían quedar excluidas en los delitos que se refieren a la reputación de otras personas, como la difamación y la calumnia. UN وينبغي استبعاد الأحكام بالسجن بالنسبة للمخالفات المتعلقة بسمعة الآخرين مثل التشهير والقذف.
    Este delito es castigado con las penas de prisión más graves. UN ويصح توقيع أقصى عقوبات السجن في هذه الجنايات.
    las penas de prisión no pueden ser suspendidas ni transformadas en penas pecuniarias. UN ولا يجوز إيقاف تنفيذ عقوبة السجن أو تحويلها إلى عقوبة مالية.
    Reducción de la duración de las penas de prisión por delitos no violentos UN تقليص مدة العقوبات بالسجن فيما يتصل بالجرائم غير العنيفة
    La República de Serbia ha ejercido presión desde 2009 para que se apruebe un acuerdo con el Tribunal sobre el cumplimiento de las penas de prisión. UN وما فتئت جمهورية صربيا تصر منذ عام 2009 على الموافقة على توقيع اتفاق مع المحكمة بشأن إنفاذ أحكام السجن.
    14. Los menores cumplen las penas de prisión en instituciones especiales o, por lo menos, en sectores especiales de las prisiones comunes. UN ٤١- ويقضي اﻷحداث أحكام السجن في مؤسسات خاصة أو على اﻷقل في أجنحة خاصة من السجون العامة.
    Recomendó que el Gobierno derogara la Ley de prensa vigente y aprobara una nueva legislación acorde con las normas democráticas que suprimiese las penas de prisión por delitos de prensa y ofreciera a los medios de comunicación un instrumento regulador fiable. UN وأوصت بأن تقوم الحكومة بإلغاء قانون الصحافة الحالي واعتماد تشريع جديد ملائم للمعايير الديمقراطية وإلغاء أحكام السجن على جرائم الصحافة وتوفير أداة تنظيمية موثوقة لوسائط الإعلام.
    las penas de prisión deben quedar excluidas en los delitos relacionados con la reputación de terceros, como son la difamación y el libelo. UN وينبغي استبعاد الأحكام بالسجن بالنسبة للمخالفات المتعلقة بسمعة الآخرين، مثل التشهير والقذف.
    También se recurre considerablemente a la suspensión de las penas de prisión y a la supervisión profesional. UN ويُستخدم على نطاق واسع أيضاً وقف الأحكام بالسجن والتدخل المهني.
    Sin embargo, ese problema se resuelve por sí solo, habida cuenta de que el Secretario General también propone que en el caso de los menores las penas de prisión queden excluidas y sean sustituidas por opciones de carácter correctivo o educativo. UN ومع ذلك فإن هذه المشكلة سوف تحل من تلقاء نفسها من واقع أن الأمين العام يقترح أيضا استبعاد الأحكام بالسجن في حالة القصّر وأن تستبدل بها خيارات ذات طابع إصلاحي أو تهذيبي.
    Los menores cumplen las penas de prisión separados de los reclusos adultos. UN يقضي اﻷحداث في جميع اﻷحوال عقوبات السجن في أماكن منفصلة عن تلك المخصصة للمسجونين من البالغين.
    A este respecto, el Estado Parte se remite a la notificación de los autores de que el Sr. Madafferi no deberá cumplir las penas de prisión que tiene pendientes en Italia cuando regrese a ese país. UN وفي هذا السياق، تذكّر الدولة الطرف بإخطار صاحبي البلاغ بأنه لـم يعد مطلوباً من السيد مادافيري عندما يعود إلى إيطاليا أن يقضي عقوبات السجن صدرت ضده في إيطاليا ولـم ينفذها.
    Las multas van desde 20.000 hasta 500.000 dólares de Namibia, y las penas de prisión desde períodos no superiores a un año hasta períodos no superiores a diez años. UN ويتراوح مبلغ العقوبات المالية بين 000 20 و000 500 دولار ناميبي، فيما تتراوح عقوبات السجن بين أشهر وعشر سنوات كحد أقصى.
    las penas de prisión previstas oscilan de 5 a 30 años y las multas correspondientes de 500.000 a 5 millones de dirhams. UN وتمتد عقوبة السجن من 5 سنوات إلى30 سنة، فيما تتراوح الغرامة بين 000 500 و 000 000 5 درهم.
    las penas de prisión van de 1 a 20 años, según la gravedad del acto. UN وتتراوح عقوبة السجن بين سنة واحدة و 20 سنة وفقا لخطورة الجريمة المرتكبة.
    Conviene señalar que existe igualmente una legislación especial que castiga los actos de este tipo con sanciones como las penas de prisión y multas. UN وتجدر الإشارة إلى أن هناك أيضا تشريعات خاصة تعاقب على الأفعال من هذا النوع بجزاءات مثل العقوبات بالسجن والغرامات.
    Sería útil conocer la duración exacta de las penas de prisión a las que fueron condenados los asesinos del Sr. Domnikov. UN وأضافت أن من المفيد معرفة طول مدة الحكم بالسجن الصادرة بالضبط بحق الأشخاص الذين قتلوا السيد دومنيكوف.
    A. Datos por países sobre las penas de prisión previstas por los delitos de asesinato, violación, agresión, secuestro, robo, robo con violencia, robo con escalo, tráfico de bienes robados y extorsión UN ألف - مدد الحبس المفروضة على جرائم القتل والاغتصاب والاعتداء والاختطاف والسرقة والسطو واللصوصية والاتجار بالمسروقات والابتزاز، حسب البلدان
    Cabe suponer que todos los acuerdos sobre el tema estarán sujetos a las nuevas condiciones que determine el Consejo de Seguridad con respecto a las penas de prisión que no se hayan cumplido una vez que concluyan los mandatos de los Tribunales. UN ومن المفروض أن تخضع هذه الترتيبات لشروط أخرى يقررها مجلس الأمن فيما يتعلق بمدد السجن التي لم تُقض عند انتهاء فترة ولاية المحكمتين الدوليتين.
    Se han buscado alternativas a las penas de prisión y se ha propuesto la abolición de la pena de muerte. UN وقال إنه يجري البحث عن بدائل للسجن كما يقترح إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Además, el Estado parte destaca que existen mecanismos de control judicial, administrativo y de derechos humanos que se aplican durante la ejecución de las penas de prisión. UN وأكدت أيضاً وجود آليات للمراجعة القضائية والإدارية ولرصد حقوق الإنسان() وإن هذه الآليات تطبق عندما يقضي الناس عقوبات بالسجن.
    El PRT envió delegaciones a los períodos de sesiones 46°, 47°, 48° y 49° de la Comisión de Estupefacientes, donde formuló declaraciones sobre el tratamiento de adictos, las penas de prisión por delitos de drogas, la reducción de la oferta y la introducción en el Afganistán de la producción autorizada de opio destinada a analgésicos farmacéuticos. UN وأرسل الحزب وفودا إلى الدورات السادسة والأربعين والسابعة والأربعين والثامنة والأربعين والتاسعة والأربعين للجنة المخدرات، حيث أدلت ببيانات تتعلق بعلاج المدمنين، وعقوبات السجن المتصلة بالمخدرات، والحد من العرض، والقيام بالترخيص بإنتاج الأفيون في أفغانستان لإنتاج العقاقير المسكنة للألم.
    El Comité también recomienda al Estado parte que enmiende el Código Penal a fin de eliminar las penas de prisión previstas para aquellos funcionarios que se hayan declarado en huelga. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعدّل الدولة الطرف القانون الجنائي لإلغاء حكم سجن الموظفين العموميين الذين يضربون عن العمل.
    Los documentos fundamentales para la aplicación eficaz de las órdenes de detención preventiva y las penas de prisión deben ser solicitados, elaborados y presentados de manera adecuada, y tramitados en los plazos debidos por los tribunales y las autoridades penitenciarias. UN ولا غنى عن أن تطلب المحاكم وسلطات السجون المستندات اللازمة للتنفيذ الفعال لأوامر الاحتجاز قبل المحاكمة والأحكام بالسجن وأن تعد هذه المستندات وتقدمها وتنظمها بطريقة سليمة وفي الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more