"las penas impuestas" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقوبات المفروضة
        
    • الأحكام الصادرة
        
    • والعقوبات المفروضة
        
    • العقوبات التي تفرض
        
    • العقوبات المحكوم
        
    • للأحكام المفروضة
        
    • العقوبات الصادرة
        
    • العقوبات الموقعة
        
    • العقوبات الموقَّعة
        
    • الأحكام التي صدرت
        
    • أحكام صدرت
        
    • العقوبة الصادرة
        
    • العقوبات التي تُفرض
        
    • العقوبات المستحقة
        
    • والعقوبات التي فرضت
        
    Además, las penas impuestas fueron demasiado benignas en comparación con el daño infligido. UN وفضلاً عن ذلك، كانت العقوبات المفروضة خفيفة للغاية مقارنة بالجريمة المرتكبة.
    Una de las fuentes considera que las penas impuestas no guardan proporción con los delitos cometidos. UN ويشير أحد المصادر إلى أن العقوبات المفروضة لا تتناسب مع الجرائم المرتكبة.
    También quisiera saber con precisión a qué criterios se remite la justicia para determinar las penas impuestas a los menores en función de su edad. UN كما أبدى رغبته في أن يعرف وبدقة المعايير التي يستند إليها القضاء لتحديد العقوبات المفروضة على اﻷحداث وفقاً ﻷعمارهم.
    El sistema penitenciario francés garantiza el cumplimiento de las penas impuestas por los tribunales monegascos. UN أما نظام السجون الفرنسية فيكفل إنفاذ الأحكام الصادرة على النحو الذي تقرره محاكم موناكو.
    Como antes, el principio fundamental es que en general el condenado tiene derecho a que se examinen y evalúen nuevamente la condena y las penas impuestas. UN وكان المبدأ الرئيسي، كما كان من قبل، أن الشخص المدان، بوجه عام، له الحق في أن يعاد فحص وتقييم إدانته والعقوبات المفروضة عليه.
    Además, las penas impuestas por asesinato y homicidio como consecuencia de las torturas parecen relativamente benévolas, implicando con frecuencia una pena de prisión de corta duración o una multa. UN كما أن العقوبات التي تفرض على مرتكبي أعمال القتل العمد وأعمال القتل الخطأ التي تنجم عن التعذيب تبدو طفيفة نسبيا، ذلك أنها كثيرا ما تتضمن السجن لمدة قصيرة أو دفع غرامة.
    Se estaban adoptando medidas para enmendar el texto con objeto de aumentar la severidad de las penas impuestas a quienes cometen esos delitos. UN كما يجري بذل جهود من أجل تعديل النص بغية تعويض النقص في العقوبات المفروضة على مرتكبي الجرائم.
    Sírvase proporcionar información actualizada, inclusive datos estadísticos, sobre las penas impuestas para los delitos de violencia sexual, en particular la violación. UN فيرجى تقديم معلومات حديثة، بما في ذلك إحصاءات، عن العقوبات المفروضة على جرائم العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب.
    Sírvase proporcionar información actualizada, inclusive datos estadísticos, sobre las penas impuestas por delitos de violencia sexual, en particular la violación. UN يرجى تقديم معلومات حديثة، بما في ذلك إحصاءات، عن العقوبات المفروضة على جرائم العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب.
    las penas impuestas por actos de violencia familiar se han presentado en las respuestas escritas. UN وقدمت العقوبات المفروضة في حالات العنف المنزلي في الردود الخطية.
    El indulto y atenuación de las penas impuestas por un tribunal en actuaciones penales; UN إلغاء أو تخفيف العقوبات المفروضة من المحاكم الجنائية في الدعاوى الجنائية؛
    Gracias a esa ley, las víctimas de la violencia, normalmente mujeres y niños, reciben una protección jurídica mayor y, al aumentar las penas impuestas al delito de violencia en el hogar, se da a entender claramente que esos actos no son aceptables. UN ويكفل القانون حماية أوفى لضحايا العنف، وهم النساء واﻷطفال في المعتاد، وقد بعث القانون، من خلال زيادة العقوبات المفروضة على جرائم العنف في المنزل، برسالة واضحة تنوه بأن هذه الجرائم غير مقبولة.
    La utilización efectiva del sistema de justicia penal también implica velar por que las penas impuestas a los traficantes de drogas, en particular a los delincuentes en gran escala, sean proporcionales a la gravedad de los delitos. UN والاستخدام الفعال لنظام العدالة الجنائية ينطوي أيضا على كفالة أن تكون العقوبات المفروضة من أجل الاتجار بالمخدرات وخاصة بالنسبة لكبار المجرمين، متكافئة مع خطورة الجرائم.
    las penas impuestas por el Tribunal Nacional en estos casos oscilan entre 15 y más de 20 años. UN وتشير الأحكام الصادرة في المحكمة الوطنية في مثل هذه المسائل إلى عقوبة تتراوح بين 15 و 20 سنة فأكثر.
    v) Tengan en cuenta la repercusión en las víctimas y los familiares de las penas impuestas a los perpetradores; UN ' 5` الأخذ في الحسبان وقع الأحكام الصادرة ضد مرتكبي الجرائم على الضحايا وأفراد أسرهن؛
    La ley argelina se atiene a la materialidad de los hechos y las penas impuestas son las previstas en el Código Penal por actos de terrorismo. UN ويعتمد القانون الجزائري على الوقائع المادية، والعقوبات المفروضة هي التي ينص عليها القانون الجنائي بالنسبة للأعمال الإرهابية.
    v) Tengan en cuenta la repercusión de las penas impuestas a los agresores en las víctimas y en sus familiares, si estos se han visto afectados; UN ' ٥` تأخذ في اعتبارها ما يترتب على العقوبات التي تفرض على مرتكب العنف من عواقب تلحق بالضحايا، وبأفراد أسرهم إذا كان الأمر يمسهم؛
    La conclusión será automática cuando una de las penas impuestas sea la reclusión a perpetuidad. UN ويكون مثل هذا الجريان تلقائيا إذا كانت إحدى العقوبات المحكوم بها هي السجن المؤبد.
    v) Tienen en cuenta la repercusión en las víctimas y los familiares de las penas impuestas a los delincuentes; UN `5` تأخذ في الحسبان ما للأحكام المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم من أثر على الضحايا وأسرهن؛
    Las dos condenas se refieren a dos personas y las penas impuestas fueron las siguientes: UN صدر حكماً الإدانة بحق شخصين وكانت العقوبات الصادرة كالتالي:
    Se ha informado de que la severidad de las penas impuestas a la población árabe de los territorios ocupados ha aumentado desde la firma de la Declaración de Principios. UN وأفادت التقارير أن العقوبات الموقعة على السكان العرب في اﻷراضي المحتلة قد زادت قسوة منذ توقيع إعلان المبادئ.
    94. Por sexo del infractor, el 21,8% del total de las penas impuestas a varones fueron penas privativas de libertad, y en particular, el 19,8% penas de prisión. UN 94- وبحسب نوع جنس الخارجين عن القانون، شكّلت العقوبات السالبة للحرية نسبة 21.8 في المائة من إجمالي العقوبات الموقَّعة على رجال، ولا سيما عقوبة السَّجن بنسبة 19.8 في المائة.
    Se insistió también en que las condiciones de reclusión debían basarse en evaluaciones individuales del riesgo, y las penas impuestas antes de la abolición debían ser conmutadas. UN كما تم تأكيد أن ظروف الاحتجاز ينبغي أن تستند إلى تقييم المخاطر الفردية وأن تخفف الأحكام التي صدرت قبل الإلغاء.
    El Estado Parte debería asimismo indicar en su próximo informe el número de denuncias presentadas en las que se solicita un nuevo examen de las penas impuestas tras un proceso que no haya sido imparcial, en particular las que se refieren a confesiones obtenidas mediante tortura. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تذكر، في تقريرها المقبل، عدد الشكاوى المقدمة لطلب إعادة النظر في أحكام صدرت على إثر محاكمات غير عادلة، بما في ذلك الأحكام الصادرة بناءً على اعترافات انتزعت تحت التعذيب.
    La delegación ha indicado que se ha condenado a dos personas en aplicación de la Ley de justicia y paz, pero no ha especificado las acusaciones imputadas ni las penas impuestas. UN وذكر الوفد أن شخصين أدينا بموجب قانون العدالة والسلام، ولكن دون تحديد التهمة الموجهة لهما ولا العقوبة الصادرة بحقهما.
    El Comité también expresa preocupación por las recientes enmiendas al Código Penal que reducen las penas impuestas por los delitos a que hace referencia el Protocolo facultativo. UN وعلاوةً على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التعديلات التي أُدخلت مؤخراً على القانون الجنائي والتي تخفِّض العقوبات التي تُفرض فيما يتعلَّق بالجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    las penas impuestas pueden llegar a la cadena perpetua. UN وقد تصل العقوبات المستحقة إلى حد السجن المؤبد.
    Sírvanse facilitar información detallada sobre las investigaciones, los procesos, las sentencias condenatorias y las penas impuestas a los autores de agresiones contra mujeres periodistas. UN فيرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن التحقيقات والمحاكمات والإدانات والعقوبات التي فرضت على مرتكبي الاعتداءات ضد الصحفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more