Por consiguiente, se debe prever la imposición de las penas previstas en la legislación nacional de los Estados mencionados en el párrafo 2. | UN | ومن ثم، ينبغي إدراج حكم لغرض العقوبات المنصوص عليها في القوانين الوطنية للدور المشار إليها في الفقرة ٢. |
En caso de reincidencia, se podrán elevar hasta el doble las penas previstas en este artículo. | UN | وفي حالة تكرار التصرف، يمكن تجديد العقوبات المنصوص عليها في هذه المادة لتصل إلى الضعف. |
En caso de reincidencia, las penas previstas en el presente artículo podrán elevarse hasta al doble. | UN | وفي حالة تكرار المخالفة، يجوز تشديد العقوبات المنصوص عليها في هذه المادة إلى ما قد يصل إلى ضعفها. |
Estas formas de discriminación se sancionan con las penas previstas en los artículos 142 y 143 de la misma ley. | UN | ويعاقب على هذه الأنواع من التمييز بالعقوبات المنصوص عليها في المادتين 142 و143 من القانون المذكور. |
También expresa su preocupación por la indulgencia de las penas previstas en la ley así como por la falta de supervisión a cargo de los inspectores del Ministerio del Trabajo. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء ليونة العقوبات التي ينص عليها القانون وإزاء عدم قيام مفتشي وزارة القوى العاملة بالاشراف اللازم. |
2) las penas previstas en el párrafo 1) del presente artículo podrán acumularse entre ellas y a las impuestas por crímenes en concurso en el sentido del párrafo 1) del artículo 93 del presente Estatuto. | UN | ٢ - يمكن الجمع بين العقوبات المذكورة في الفقرة ١ من هذه المادة، أو بينها وبين العقوبات على جرائم متعددة بمعنى الفقرة ١ من المادة ٩٣ من هذا النظام اﻷساسي. |
En caso de que un menor haya contraído matrimonio por decisión de su tutor en contravención de estas disposiciones, éste se expondrá a las penas previstas en el Código Penal. | UN | وإذا زوج الولي ناقص الأهلية دون مراعاة مقتضيات هذه الأحكام فإنه يتعرض للعقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي. |
188. las penas previstas en el Código Penal son aplicables a los proxenetas aun cuando los diversos actos que son los elementos constitutivos de las infracciones se hayan cometido en diferentes países. | UN | 188 - والجزاءات الواردة في قانون العقوبات قابلة للتطبيق فيما يتصل بالقوادين حتى في حالة ارتكاب مختلف الأفعال التي تشكل الجريمة في بلدان مختلفة. |
las penas previstas en la presente ley se aplicarán aunque se impongan penas más severas en virtud de otras leyes. | UN | لا تخل العقوبات المنصوص عليها في هذا القانون بتطبيق العقوبات الأشد المنصوص عليها في القوانين الأخرى. |
[La Sala de Primera Instancia podrá imponer las penas previstas en el Estatuto.] | UN | ٢ - ]يجوز للدائرة الابتدائية أن توقع العقوبات المنصوص عليها في المادة س من النظام اﻷساسي[ |
[Al determinar la pena impuesta, la Corte tendrá en cuenta las penas previstas en la legislación del Estado del que la persona declarada culpable sea nacional. | UN | ]عند تحديد العقوبة، تراعي المحكمة العقوبات المنصوص عليها في قانون الدولة التي يحمل المجرم جنسيتها. |
104. Las principales disposiciones de esta ordenanza aportan una atenuación a las penas previstas en el artículo 87 bis del Código Penal. | UN | ٤٠١- وتخفف اﻷحكام الرئيسية لهذا اﻷمر العقوبات المنصوص عليها في المادة ٧٨ مكرراً من قانون العقوبات. |
La persona moral incurre en las penas previstas en el artículo 18 bis de la presente ley " . | UN | وتصدر ضد الشخصية المعنوية العقوبات المنصوص عليها في المادة 18 مكرّرا في هذا القانون " . |
Esa responsabilidad penal es relativa, ya que no todas las penas previstas en el Código Penal son aplicables a esos niños. | UN | وهذه المسؤولية الجنائية هي مسؤولية نسبية حيث إن العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي لا تنطبق جميعها على هؤلاء الأحداث. |
las penas previstas en el Código Penal nacional para los actos de desaparición forzada de conformidad con la normativa internacional, así como las sanciones disciplinarias establecidas para las personas declaradas culpables de desapariciones forzadas; | UN | العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي الوطني عن أفعال الاختفاء القسري وفقاً للمعايير الدولية وكذلك العقوبات التأديبية المحددة للمدانين بارتكاب أفعال الاختفاء القسري؛ |
las penas previstas en la legislación se pueden aplicar tanto a las personas físicas como a las jurídicas excepto en lo que respecta al artículo 918, relativo al blanqueo de dinero, en el que se recogen penas específicas para las personas jurídicas. | UN | وتسري العقوبات المنصوص عليها في القانون على الأشخاص الطبيعيين والهيئات الاعتبارية على السواء، باستثناء المادة 918 بشأن غسل الأموال التي تنصُّ على عقوبات محدَّدة للشخصيات الاعتبارية. |
Se entenderá también como tortura y se sancionará con las penas previstas en el presente artículo, la aplicación sobre una persona de métodos tendientes a anular la personalidad de la víctima o a disminuir su capacidad física o mental, aunque no cause dolor físico o angustia psicológica. | UN | ويعتبر فعلَ تعذيب ويعاقب عليه بالعقوبات المنصوص عليها في هذه المادة اللجوء، بحق أي شخص من الأشخاص، إلى أساليب تهدف إلى إلغاء شخصية الضحية أو الانتقاص من قدرتها الجسدية أو العقلية، وإن لم يتسبب ذلك بأذى جسدي أو صدمة نفسية. |
" Se impondrán también las penas previstas en el artículo anterior al que cometa una agresión contra una religión objeto de culto público. Las disposiciones del presente artículo se aplican en los casos siguientes: | UN | " يعاقب بالعقوبات المنصوص عليها في المادة السابقة كل من اعتدى بإحدى الطرق العلانية على أحد الأديان التي تؤدى شعائرها علنا ويقع تحت حكم هذه المادة: |
las penas previstas en el nuevo Código Penal son la privación de libertad, la inhabilitación para ocupar cargos públicos, la privación del derecho a trabajar, multas y servicios comunitarios. | UN | 9 - وتابعت قائلة إن العقوبات التي ينص عليها القانون الجنائي تشمل الحرمان من الحرية ومن الحقوق والحرمان من الحق في العمل والغرامات والخدمة المجتمعية. |
2. las penas previstas en el párrafo 1 del presente artículo podrán acumularse entre ellas y a las impuestas por crímenes en concurso en el sentido del [...] del presente Estatuto.] | UN | ٢ - يمكن الجمع بين العقوبات المذكورة في الفقرة ١ من هذه المادة، أو بينها وبين العقوبات على جرائم متعددة بمعنى الفقرة ... من المادة .... |
Las entidades jurídicas con licencias de radiodifusión que no cumplan esa normativa estarán sujetas a las penas previstas en el Código de Telecomunicaciones del Brasil (Código Brasileiro de Telecomunicações). | UN | وستخضع الكيانات القانونية المرخصة للعقوبات المنصوص عليها في قانون الاتصالات البرازيلية إذا فشلت في الامتثال للمعيار. |
184. las penas previstas en el artículo 334 bis del Código Penal son aplicables a quienquiera que haya atentado contra las buenas costumbres excitando, favoreciendo o facilitando habitualmente el libertinaje o la corrupción de los jóvenes de uno u otro sexo de menos de 21 años e incluso ocasionalmente de menores de 16 años. | UN | 184 - والجزاءات الواردة في المادة 334 باء من قانون العقوبات يجري تطبيقها على من يسئ السلوك، سواء من خلال القيام عادة بتحريض أو تشجيع أو تيسير انحراف أحد الشباب من أي من الجنسين دون سن الحادية والعشرين وانزلاقه نحو الفسق والفساد، أو الاضطلاع بذلك على نحو عارض بالنسبة لقصر في سن السادسة عشرة. |
El artículo 47 citado remite, en caso de vulneración de sus disposiciones, a las penas previstas en el Código Penal, que consisten en pena de hasta seis meses de prisión y multa de hasta 3.000 riales. | UN | ورتبت المادة 47 على مخالفة ذلك بالعقوبات المقررة في قانون العقوبات وبالحبس مدة لا تتجاوز ستة أشهر أو غرامة لا تتجاوز ثلاثة آلاف ريال. |
En Francia, los extranjeros que cometen un delito en el territorio nacional se exponen no sólo a las penas previstas en la ley para ese tipo de delitos, sino también a ser devueltos a sus países de origen. | UN | وفي فرنسا، لا يتعرض الأجانب الذين يقترفون جرائم في الإقليم الوطني للعقوبات التي ينص عليها القانون فحسب بل ولإمكانية إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية أيضا. |