"las pensiones de los magistrados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاشات التقاعدية للقضاة
        
    • بالمعاشات التقاعدية للقضاة
        
    • معاشات القضاة
        
    • وبالمعاشات التقاعدية للقضاة
        
    • معاشات قضاة
        
    • للمعاشات التقاعدية للقضاة
        
    El cálculo de las pensiones de los magistrados se basó asimismo en una evaluación actuarial realizada por el mismo actuario consultor. UN وبالمثل استندت المعاشات التقاعدية للقضاة إلى تقدير اكتواري أجرته نفس الشركة الاستشارية الاكتوارية.
    La Secretaría debería indicar cómo habrá de tratar la cuestión de las pensiones de los magistrados que se retiran en 1998. UN وقال إن اﻷمانة العامة ينبغي أن توضح الطريقة التي ستعالج بها مسألة المعاشات التقاعدية للقضاة المحالين إلى المعاش في عام ١٩٩٨.
    La Comisión recomienda que se apruebe el crédito para las pensiones de los magistrados sobre la base de la información suministrada en los proyectos de presupuesto de los Tribunales. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على الاعتمادات اللازمة لتغطية المعاشات التقاعدية للقضاة استناداً إلى المعلومات المقدمة في الميزانيتين المقترحتين للمحكمتين.
    No se evaluaron ni consignaron las obligaciones relacionadas con las pensiones de los magistrados, que abona el Tribunal. UN 25 - كما أن الالتزامات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية للقضاة التي تدفعها المحكمة لم تحدد قيمتها ولم يُكشف عنها.
    E. Pasivo de las pensiones de los magistrados jubilados UN هـاء - الالتزامات الخاصة بالمعاشات التقاعدية للقضاة المتقاعدين
    Por consiguiente, el presente informe contiene propuestas y recomendaciones acerca de las diversas consignaciones presupuestarias relacionadas con las obligaciones administrativas que seguirán existiendo una vez finalizado el mandato del Tribunal, como las pensiones de los magistrados jubilados, el seguro médico después de la separación del servicio y el mantenimiento de los archivos y la base de datos de jurisprudencia del Tribunal. UN وبناء على ذلك، يتضمن التقرير الحالي مقترحات وتوصيات تتصل بعدد من المبالغ المقدرة في الميزانية لتغطية الالتزامات الإدارية بعد أن تغلق المحكمة أبوابها، ومنها معاشات القضاة التقاعدية، والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وصيانة محفوظات المحكمة وقاعدة بيانات اجتهاداتها القضائية.
    Para evitar que las pensiones aumentaran de manera desproporcionada, la Comisión recomendó que las pensiones de los magistrados ya no se expresaran en porcentaje del sueldo base sino que se fijaran en 50.000 dólares al año (un aumento del 22%). UN وتجنبا للزيادة غير المتناسبة في المعاش، أوصت اللجنة بألا يعبر عن معاشات القضاة كنسبة مئوية من المرتب اﻷساسي وإنما تحدد بمبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار في السنة )زيادة ٢٢ في المائة(.
    El pasivo acumulado en concepto de prestaciones de las pensiones de los magistrados no se consignó en los estados de cuentas correspondientes a 2005. UN 37 - ولم تدرج الالتزامات المتراكمة لاستحقاقات المعاشات التقاعدية للقضاة في حسابات عام 2005.
    No se prevé que los cambios que se propongan, de ser aprobados, influirán en las pensiones de los magistrados que ahora están en servicio o que ya se han jubilado. UN ولا يتوقع أن يكون للتغييرات المقترحة، إن تمت الموافقة عليها، أي تأثير على المعاشات التقاعدية للقضاة العاملين أو المتقاعدين.
    También señala que no se prevé que los cambios que se propongan, de ser aprobados, influyan en las pensiones de los magistrados que ahora están en servicio o que ya se han jubilado. UN كما يذكر أنه من غير المتوقَّع أن يكون للتغييرات المقترحة، إن تمت الموافقة عليها، أي تأثير على المعاشات التقاعدية للقضاة العاملين أو المتقاعدين.
    La recomendación de la Comisión Consultiva que figura en el párrafo 15 supra por lo que respecta a las pensiones representa una excepción a la práctica actual, en cuanto que no se aumentarían las pensiones de los magistrados reelegidos. UN ١٩ - وتوصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ١٥ أعلاه والمتعلقة باستحقاق المعاش التقاعدي، تمثل خروجا عن الممارسة الحالية حيث لن تطرأ أي زيادة بعد ذلك على استحقاقات المعاشات التقاعدية للقضاة المعاد انتخابهم.
    La recomendación de la Comisión Consultiva que figura en el párrafo 15 supra por lo que respecta a las pensiones representa una excepción a la práctica actual, en cuanto que no se aumentarían las pensiones de los magistrados reelegidos. UN 19 - وتوصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 15 أعلاه والمتعلقة باستحقاق المعاش التقاعدي، تمثل خروجا عن الممارسة الحالية حيث لن تطرأ أي زيادة بعد ذلك على استحقاقات المعاشات التقاعدية للقضاة المعاد انتخابهم.
    Se están preparando las valoraciones actuariales en lo que respecta a las pensiones de los magistrados y cónyuges supérstites y se presentarán recomendaciones para su examen por la Asamblea General en el contexto del proyecto de presupuesto para 2008-2009. UN وتجري حاليا جهود لإجراء تقييمات اكتوارية بشأن المعاشات التقاعدية للقضاة والأرامل المستحقين، وسوف تقدم توصيات لكي تدرسها الجمعية العامة في إطار الميزانية المقترحة للفترة 2008-2009.
    El Tribunal estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que coordinara medidas con la Sede de las Naciones Unidas a fin de presentar información sobre las obligaciones correspondientes a las pensiones de los magistrados y planificar el traspaso de las obligaciones correspondientes a las pensiones a una entidad permanente cuando finalice el mandato del Tribunal. UN ووافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تقيم اتصالات مع مقر الأمم المتحدة للإفادة عن الالتزامات المتصلة بالمعاشات التقاعدية للقضاة والتخطيط لنقل الالتزامات المتصلة بالمعاشات التقاعدية إلى كيان دائم لدى انتهاء عمل المحكمة.
    De esa suma, 13,89 millones de dólares representaban obligaciones relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio; 3,99 millones de dólares correspondían a días de vacaciones acumulados y no utilizados; 9,47 millones de dólares representaban prestaciones de repatriación y 19,72 millones de dólares, a las pensiones de los magistrados. UN 47.07 مليون دولار، منه 13.89 مليون دولار قيمة التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، و 3.99 ملايين دولار تتعلق باستحقاقات الإجازات غير المستخدمة، ومبلغ 9.47 ملايين دولار يتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن، ومبلغ 19.72 مليون دولار يتعلق بالمعاشات التقاعدية للقضاة.
    El Tribunal estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de coordinar medidas con la Sede de las Naciones Unidas a fin de presentar información sobre las obligaciones correspondientes a las pensiones de los magistrados y planificar el traspaso de las obligaciones correspondientes a las pensiones a una entidad permanente cuando finalice el mandato del Tribunal. UN 27 - وقد أقرت المحكمة توصيتي المجلس بإقامة اتصالات مع مقر الأمم المتحدة للإفادة عن الالتزامات المتصلة بالمعاشات التقاعدية للقضاة والتخطيط لنقل الالتزامات المتصلة بالمعاشات التقاعدية إلى كيان دائم لدى انتهاء عمل المحكمة.
    En el total de recursos necesarios se incluyen créditos para continuar la redacción y digitalización de todo el material audiovisual, incluida la incorporación al archivo de los registros de la Oficina del Fiscal, y el pasivo acumulado de las pensiones de los magistrados jubilados. UN 26 - وتشمل الاحتياجات الإجمالية من الموارد المبالغ المقدرة لاستمرار تنقيح ورقمنة جميع المواد السمعية - البصرية، بما في ذلك حفظ سجلات مكتب المدعي العام، وللالتزامات المستحقة المتصلة بالمعاشات التقاعدية للقضاة المتقاعدين.
    Para evitar que las pensiones aumentaran de manera desproporcionada, la Comisión recomendó que las pensiones de los magistrados ya no se expresaran en porcentaje del sueldo base sino que se fijaran en 50.000 dólares al año (un aumento del 22%). UN وتجنبا للزيادة غير المتناسبة في المعاش، أوصت اللجنة بألا يعبر عن معاشات القضاة كنسبة مئوية من المرتب اﻷساسي وإنما تحدد بمبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار في السنة )زيادة ٢٢ في المائة(.
    El aumento de 63.300 dólares obedece al incremento de las pensiones de los magistrados, compensado en parte por una disminución de los gastos comunes de los magistrados (véase ibíd., párrs. 23 y 24). UN وتعكس الزيادة في الاحتياجات البالغة ٣٠٠ ٦٣ دولار الزيادة الحاصلة في معاشات القضاة التي يعوضها جزئيا انخفاض في بند التكاليف العامة للقضاة )انظر المرجع نفسه، الفقرتان ٢٣ و ٢٤(.
    e) A partir del l° de enero de 1999, todas las pensiones en curso de pago al 31 de diciembre de 1998, incluidas las pensiones de los magistrados que se jubilaron en esa fecha o antes, serán aumentadas en un 10,3%, es decir, el cambio resultante del aumento del sueldo anual; UN (هـ) اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1999، تزداد جميع المعاشات التقاعدية الجارية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1998، بما فيها معاشات القضاة الذين تقاعدوا في ذلك التاريخ أو قبله، بنسبة 10.3 في المائة، أي بنسبة التغيير الناتجة عن زيادة المرتب السنوي؛
    E. Pasivo de las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio y las pensiones de los magistrados jubilados UN هاء - الالتزامات الخاصة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وبالمعاشات التقاعدية للقضاة المتقاعدين
    Pero el plan de pensiones de los magistrados del Tribunal no produce una equivalencia de fondo con las pensiones de los magistrados de la Corte. UN بيد أن نظــام المعاشـات التقاعديـة لقضـاة محكمــة يوغوسلافيا السابقة لا ينم عن تعادل جوهري مع معاشات قضاة محكمة العدل الدولية.
    del servicio/pensiones de los magistrados Las necesidades de recursos para financiar las obligaciones acumuladas ascienden a 41.530.600 dólares, de los que 28.500.000 dólares corresponden al seguro médico después de la separación del servicio y 13.030.600 dólares a las pensiones de los magistrados y de sus cónyuges supérstites. UN 104 - تُقدر الاحتياجات من الموارد لتمويل الالتزامات المستحقة بمبلغ 600 530 41 دولار، يعــود مبلغ 000 500 28 دولار منــه للتأميــن الصحـــي بعــد انتهـــاء الخدمة ومبلغ 600 030 13 دولار للمعاشات التقاعدية للقضاة المتقاعدين والأزواج الباقين على قيد الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more