"las periodistas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصحفيات
        
    • صحفيات
        
    • الصحافيات
        
    • والصحفيات
        
    • للصحفيات
        
    relativa al acceso de las periodistas a la expresión y la adopción de decisiones, UN المتعلق بتحسين فرص الصحفيات للتعبير عـن الرأي وصنع القرار،
    las periodistas griegas tienen un papel especialmente activo en la promoción de esas políticas. UN كما أن الصحفيات في بلدها ناشطات على نحو خاص في تعزيز مثل هذه السياسات.
    Desde 2002, la Liga de las mujeres periodistas concede un premio a las periodistas jóvenes. UN ومنذ عام 2002، ورابطة النساء الصحفيات ما برحت تقدم جائزة الصحفيات الشابات.
    Se promueve también la seguridad de las periodistas en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN ويجري أيضا تعزيز مسألة كفالة سلامة الصحفيات في أحوال النزاع وأحوال ما بعد انتهاء النزاع.
    La Sra. Saady lamentó que hubiera tantos casos de incitación al odio y violencia contra periodistas, así como los ataques contra periodistas en la región árabe, de los que las periodistas eran a menudo las primeras víctimas. UN وأعربت السيدة سعدي عن أسفها إزاء الانتشار الواسع لخطاب الكراهية والعنف الموجّهين ضد الصحفيين وإزاء استهداف الصحفيين في العالم العربي ومن بينهم الصحفيات اللواتي أصبحن في كثير من الأحيان أولى الضحايا.
    Varias delegaciones expresaron su apoyo a la seguridad de las periodistas. UN وأعربت وفود عدة عن دعمها لسلامة الصحفيات.
    Además, se organizaron talleres especializados sobre los derechos de las periodistas, la ética de los medios de comunicación y la contribución de las periodistas a la promoción de la reconciliación. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت حلقات عمل متخصصة بشأن حقوق الصحفيات، وأخلاقيات وسائط الإعلام، ودور الصحفيات في تعزيز المصالحة.
    Si bien es cierto que la presencia femenina se ha ampliado y diversificado gradualmente, las periodistas y comunicadoras todavía enfrentan discriminación salarial y marcadas desigualdades en el acceso a los medios. UN وفي حين أن من المؤكد أن وجود المرأة آخذ في التزايد والتنوع تدريجيا، فإن الصحفيات والمشتغلات بالتعليق ما زلن يواجهن التمييز من حيث المرتبات وعدم المساواة الملحوظ في إمكانية الالتحاق بوسائط الاتصال.
    En Nepal, la editorial para la mujer Asmita enseña técnicas básicas a las periodistas. UN وتعمل دار " اسميتا " النسائية للنشر في نيبال على تعليم الصحفيات المهارات الأساسية.
    47. las periodistas y las profesionales de los medios de comunicación que se dedican a cuestiones relacionadas con los derechos humanos también parecen estar expuestas a riesgos como resultado de su trabajo. UN 47- ويبدو كذلك أن النساء الصحفيات والعاملات في وسائط الإعلام المعنيات بقضايا حقوق الإنسان معرضات للخطر بسبب عملهن.
    Reconociendo los riesgos específicos a que se enfrentan las periodistas en el ejercicio de su labor y subrayando, en este contexto, la importancia de adoptar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género a la hora de considerar medidas para garantizar la seguridad de los periodistas, UN وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين،
    Reconociendo los riesgos específicos a que se enfrentan las periodistas en el ejercicio de su labor y subrayando, en este contexto, la importancia de adoptar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género a la hora de considerar medidas para garantizar la seguridad de los periodistas, UN وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين،
    Reconociendo los riesgos específicos a que se enfrentan las periodistas en el ejercicio de su labor y subrayando, en este contexto, la importancia de adoptar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género a la hora de considerar medidas para garantizar la seguridad de los periodistas, UN وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين،
    Reconociendo los riesgos específicos a que se enfrentan las periodistas en el ejercicio de su labor y subrayando, en este contexto, la importancia de adoptar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género a la hora de considerar medidas para garantizar la seguridad de los periodistas, UN وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين،
    Reconociendo los riesgos específicos a que se enfrentan las periodistas en el ejercicio de su labor y subrayando, en este contexto, la importancia de adoptar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género a la hora de considerar medidas para garantizar la seguridad de los periodistas, UN وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين،
    Durante mis tres años en este mundo, recibí llamadas crueles, incluso amenazas, pero tan solo fue una parte de lo que reciben las periodistas. TED خلال سنواتي الثلاث في هذا العالم، تلقيت مكالمات هاتفية مقززة، حتى بعض التهديدات، لكنها لا تساوي شيئًا أمام ما تتلقاه الصحفيات بهذا الخصوص.
    Es una de las periodistas más respetadas. Open Subtitles - هاك إنها إحدى الصحفيات الأكثر احترامًا في اللعبة
    3. Reconoce que los periodistas, en particular las periodistas, debido a su profesión y a su género, son un blanco fácil y privilegiado de los actos de violencia e intolerancia y de los atentados terroristas; UN ٣ - تقـــر بأن الصحفيين، ولا سيمــا الصحفيات بسبب مهنتهن وجنسهن، يمثلون هدفا سهلا ومفضﱠلا ﻷعمال العنف والتعصب والاعتداءات اﻹرهابية؛
    Además, el proyecto facilitará la reflexión sobre la elaboración de contenidos para los programas de los medios de comunicación y promoverá los intercambios entre las periodistas de la región. UN وسيتيح البرنامج، فضلاً عن ذلك، فرصة للتفكير في محتوى البرامج الإعلامية وتعزيز التبادل بين صحفيات المنطقة.
    El 70% de las periodistas colegiadas trabajan en prensa escrita o agencias de noticias. UN وتعمل 70 في المائة من الصحافيات المسجلات في النقابة في الصحف أو وكالات الأنباء.
    En este contexto, sírvanse también proporcionar información sobre las medidas adoptadas para proteger a las mujeres, entre ellas las defensoras de los derechos humanos y las periodistas, contra la violencia. UN وفي هذا السياق، يُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء من العنف، بمن فيهن المدافعات عن حقوق الإنسان والصحفيات.
    Refiriéndose a la Plataforma de Acción de Toronto, relativa al acceso de las periodistas a la expresión y la adopción de decisiones, UN " وإذ تشير إلى منهاج عمل تورنتو المتعلق بتحسين الفرص المتاحة للصحفيات للتعبير عن آرائهن واتخاذ القرارات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more