El artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. | UN | وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات. |
El artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. | UN | وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات. |
El artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. | UN | وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات. |
El derecho de las personas a participar en los programas educativos | UN | حق الأشخاص في المشاركة في البرامج التعليمية |
Recomienda que se establezcan criterios transparentes para la censura, en la ley y en la práctica, y que éstos sean plenamente compatibles con el derecho de todas las personas a participar en la vida cultural. | UN | وتوصي بتوخي الشفافية في معايير الرقابة، في القانون وفي التطبيق العملي، وجعل هذه المعايير تتفق تماماً مع حق جميع الأشخاص في المشاركة في الحياة الثقافية. |
Además, es posible que el ser humano constituya la prioridad del desarrollo, no sólo como beneficiario sino también como agente principal, en una democracia que capacite a las personas a participar en las decisiones determinantes para sus vidas. | UN | كما أن بإمكان الناس أن يحتلوا مكان المركز في التنمية لا كمستفيدين فحسب بل كفاعلين رئيسيين أيضاً، في ديمقراطية تمكِّن الناس من المشاركة في القرارات التي تشكل حياتهم. |
El IID, mediante la organización de una reunión centrada en el papel de la religión en la erradicación de la pobreza, trató de estimular a las personas a participar en las iniciativas llevadas a cabo en todo el mundo en favor de la eliminación de la pobreza y el fomento del bienestar de todos los habitantes del globo. | UN | حاول المعهد، بتنظيم اجتماع موضوعه هو دور الدين في استئصال شأفة الفقر، تشجيع الناس على المشاركة في الأنشطة العالمية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الرفاهة للناس كافة حول العالم. |
Pregunta Nº 3: Dificultades encontradas en la promoción del derecho de todas las personas a participar en el progreso científico | UN | السؤال رقم 3- الصعوبات المواجهة في تعزيز حق الفرد في المشاركة في التقدم العلمي |
El artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. | UN | وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات. |
El artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. | UN | وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات. |
El ACNUDH ha venido trabajando en la elaboración de conceptos e ideas operativas para promover el derecho de las personas a participar en la gestión pública de su país. | UN | 71 - وظلت المفوضية تعمل على وضع مفاهيم وأفكار تشغيلية لتعزيز حق الأفراد في المشاركة في الشؤون العامة لبلدانهم. |
El Estado Parte debería cerciorarse de la existencia de normas claras respecto del derecho de las personas a participar en reuniones pacíficas y a ejercer la libertad de expresión. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل وجود معايير واضحة لحماية حق الأفراد في المشاركة في التجمعات السليمة وممارسة الحق في حرية التعبير. |
El Estado Parte debería cerciorarse de la existencia de normas claras respecto del derecho de las personas a participar en reuniones pacíficas y a ejercer la libertad de expresión. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل وجود معايير واضحة لحماية حق الأفراد في المشاركة في التجمعات السليمة وممارسة الحق في حرية التعبير. |
El Gobierno ha de cumplir sus obligaciones internacionales en relación con la no discriminación, incluso en lo que se refiere al derecho de las personas a participar en los asuntos públicos directamente o mediante representantes electos. | UN | وعلى عاتق الحكومة التزامات دولية فيما يخص عدم التمييز بما في ذلك التمييز ضدّ حق الأفراد في المشاركة في الحياة العامة مشاركة مباشرة أو من خلال ممثلين يختارونهم. |
La participación activa, con conocimiento de causa, de las partes directamente interesadas en todas las etapas de la formulación, aplicación y seguimiento de la estrategia de desarrollo no sólo se ajusta al enfoque basado en los derechos humanos, sino que también la exige éste, ya que el marco internacional de derechos humanos propugna el derecho de las personas a participar en la dirección de los asuntos públicos. | UN | والمشاركة النشطة والمستنيرة لأصحاب المصلحة في جميع مراحل صياغة استراتيجية إنمائية ما وتنفيذها ورصدها لا تُعدّ فحسب متسقة مع نهج حقوق الإنسان ولكن أيضاً شرطاً من شروطه، ذلك أن الإطار الدولي لحقوق الإنسان يؤكد حقوق الأفراد في المشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
Recomienda que se establezcan criterios transparentes para la censura, en la ley y en la práctica, y que éstos sean plenamente compatibles con el derecho de todas las personas a participar en la vida cultural. | UN | وتوصي بتوخي الشفافية في معايير الرقابة، في القانون وفي التطبيق العملي، وجعل هذه المعايير تتفق تماماً مع حق جميع الأشخاص في المشاركة في الحياة الثقافية. |
El Estado Parte debe asegurar que se respete el derecho de las personas a participar pacíficamente en protestas sociales y que sólo se detenga a las que cometan delitos durante las manifestaciones. | UN | على الدولة الطرف أن تكفل احترام حق الأشخاص في المشاركة بصورة سلمية في الاحتجاجات الاجتماعية، وأن تكفل ألا يُلقى القبض إلا على الأشخاص الذين يرتكبون مخالفات جنائية خلال المظاهرات. |
67. Suecia señaló que, si bien Madagascar había ratificado las principales convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas, el clima político de malestar y agitación seguía siendo motivo de preocupación, en especial en relación con el derecho de todas las personas a participar en la dirección de los asuntos públicos. | UN | 67- وأشارت السويد إلى أنه على الرغم من قيام مدغشقر بالتصديق على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان، فإن الاضطرابات والقلاقل السياسية لا تزال مصدر قلق، ولا سيما فيما يتعلق بحق جميع الأشخاص في المشاركة في تسيير الشؤون العامة. |
76.63 Tomar medidas inmediatas para garantizar el derecho de todas las personas a participar en el gobierno del país y para que el proceso de transición se lleve a cabo en los plazos previstos (Suecia); | UN | 76-63- اتخاذ تدابير فورية لضمان حق جميع الأشخاص في المشاركة في حكومة بلدهم، وضمان إتمام عملية الانتقال حسب ما هو مقرر (السويد)؛ |
En su párrafo 6 se afirma que la educación es un elemento clave del desarrollo sostenible y de la paz y la estabilidad pues fomenta la cohesión social y habilita a las personas a participar activamente en la transformación social. | UN | ويُعتبر التعليم أمرا حيويا " لتحقيق التنمية المستدامة والسلم والاستقرار " (الفقرة 6)، وذلك عن طريق تعزيز الوئام الاجتماعي وتمكين الناس من المشاركة بفعالية في عملية التحوُّل الاجتماعي. |
En el párrafo 6 del Marco de Acción de Dakar se afirma que la educación es un elemento clave del desarrollo sostenible y de la paz y la estabilidad pues fomenta la cohesión social y habilita a las personas a participar activamente en la transformación social. | UN | ويعتبر التعليم في إطار عمل داكار ضرورياً " لتحقيق التنمية المستدامة والسلم والاستقرار " (الفقرة 6)، وذلك من خلال تعزيز اللُحمة الاجتماعية وتمكين الناس من المشاركة الفعالة في التحول الاجتماعي. |
Eritrea sostuvo que no había pruebas de que las personas privadas de su nacionalidad etíope constituyesen una amenaza para la seguridad de Etiopía, y que era arbitrario que Etiopía, que había alentado a las personas a participar en el referéndum sin advertirles acerca de la posible incidencia en su nacionalidad etíope, las privase de la nacionalidad etíope por haberlo hecho. | UN | وجادلت إريتريا بأن من حرموا من الجنسية الإثيوبية لم يثبت أنهم يهددون أمن إثيوبيا، وأنه كان تعسفا من إثيوبيا التي شجعت الناس على المشاركة في الاستفتاء دون إخطار بالأثر المحتمل على جنسيتهم الإثيوبية، أن تحرمهم من جنسيتهم الإثيوبية على فعل ذلك. |
a) La Declaración por la que se establece la Autoridad del Pueblo (2 de marzo de 1977): la Declaración afirma el derecho de las personas a participar directamente en el ejercicio del poder, y establece un sistema de democracia directa basada en la participación general de toda la población en el proceso de adopción de decisiones políticas y administrativas así como en la selección de instrumentos de aplicación; | UN | (أ) إعلان قيام سلطة الشعب في (2 آذار/مارس 1977): يؤكد الإعلان حق الفرد في المشاركة المباشرة في ممارسة السلطة، بإنشاء نظام للديمقراطية المباشرة يقوم على مشاركة جميع أفراد الشعب على نطاق واسع في عملية صنع القرار السياسية والإدارية، وفي اختيار أدوات التنفيذ؛ |
La comunidad internacional debe reconocer el derecho de todas las personas a participar en los procesos mundiales, pero no ha de imponer teorías y políticas que preconizan la globalización a países cuyas economías aún no están preparadas para ello. | UN | وأنه على المجتمع الدولي أن يسلم بحق كل فرد في المشاركة في العمليات العالمية، إلا أن عليه أن يحذر من فرض نظريات وسياسات تدعو إلى العولمة على بلدان تكون اقتصاداتها غير مستعدة لذلك بعد. |