El Comité insta asimismo al Estado Parte a que proporcione una lista de todas las personas condenadas a muerte. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بتعهدها بإصدار قائمة بجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
El Comité insta asimismo al Estado Parte a que proporcione una lista de todas las personas condenadas a muerte. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بتعهدها بإصدار قائمة بجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
El Estado Parte debería asimismo conmutar la pena de todas las personas condenadas a muerte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف عقوبة جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
El Estado parte debería velar por que los familiares de las personas condenadas a muerte sean tratados con humanidad para evitar el sufrimiento adicional que causa el secreto en torno a las ejecuciones, y adoptar medidas correctivas. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف معاملة أقارب الأشخاص الذين حكم عليهم بالإعدام معاملة إنسانية لتجنب زيادة معاناتهم بسبب السرية المحيطة بالإعدام وأن تتخذ تدابير علاجية لذلك. |
El Estado Parte debería asimismo conmutar la pena de todas las personas condenadas a muerte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف عقوبة جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
Dado que la mayoría de las personas condenadas a muerte eran negros, el Sr. Guissé se preguntó si los factores raciales tenían efecto en la aplicación de la pena de muerte. | UN | ونظرا إلى أن أغلبية الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام من السود، تساءل السيد غيسه ما إذا كانت العناصر العرقية تؤثر على فرض عقوبة الإعدام. |
Los autores de la carta exhortaron a las autoridades iraníes a que ejercieran su autoridad para que los casos de todas las personas condenadas a muerte se revisaran a fin de asegurar el cumplimiento estricto de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وناشد الموقعون السلطات الإيرانية أن تمارس سلطاتها بحيث يعاد النظر في قضايا جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بغية ضمان الامتثال الصارم للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Además, en virtud del artículo 137 del Código para la ejecución de sanciones penales, las personas condenadas a muerte tienen derecho a recibir visitas de miembros del clero. | UN | واستطرد قائلا إنه علاوة على ذلك، وبموجب المادة 137 من مدونة تنفيذ العقوبات الجنائية، يتمتع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بحق تلقي زيارات أعضاء الهيئات الدينية. |
33. Marruecos celebró la amnistía concedida a las personas condenadas a muerte y el desarme. | UN | 33- ورحب المغرب بالعفو عن الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وبنزع سلاح المسلحين. |
16. El Sr. Guissé declaró que, aparte de la aplicación de la pena de muerte, estaba la cuestión de que a las personas condenadas a muerte y a sus familias las sometieran a torturas mentales. | UN | 16- وقال السيد غيسة إنه بالإضافة إلى تنفيذ عقوبة الإعدام، توجد قضية الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وتعرُّض أسرهم للتعذيب النفسي. |
El Relator Especial constata con grave preocupación que las personas condenadas a muerte continúan siendo ejecutadas en el Iraq, a pesar de sus reiterados pedidos y los de otros órganos de las Naciones Unidas para que se suspendan estas ejecuciones. | UN | 64 - يلاحظ المقرر الخاص بقلق بالغ استمرار إعدام الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام في العراق على الرغم من نداءاته المتكررة ونداءات هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة الداعية إلى تعليق عمليات الإعدام تلك. |
b) Velar por que todas las personas condenadas a muerte gocen de la protección prevista en la Convención y sean tratadas con humanidad; | UN | (ب) كفل توفير الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية لجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام ومعاملتهم معاملة إنسانية؛ |
El Estado parte debería velar por que los familiares de las personas condenadas a muerte sean tratados con humanidad para evitar el sufrimiento adicional que causa el secreto en torno a las ejecuciones, y adoptar medidas correctivas. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف معاملة أقارب الأشخاص الذين حكم عليهم بالإعدام معاملة إنسانية لتجنب زيادة معاناتهم بسبب السرية المحيطة بالإعدام وأن تتخذ تدابير علاجية لذلك. |
El Estado parte debería velar por que todas las personas condenadas a muerte gocen de la protección prevista en la Convención y sean tratadas con humanidad. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمتُّع جميع الأشخاص المحتجزين في عنبر الموت بالحماية المنصوص عليها في الاتفاقية ومعاملتهم معاملة إنسانية. |
Hay que llevar a cabo un examen amplio de los casos de todas las personas condenadas a muerte para garantizar que durante sus procesos se respeten las normas internacionales mínimas. | UN | وينبغي إجراء استعراض شامل للقضايا المتعلقة بجميع الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام ضماناً لاحترام المعايير الدولية الدنيا أثناء محاكماتهم. |
El Estado parte debe velar por que todas las personas condenadas a muerte gocen de la protección prevista en la Convención y sean tratadas con humanidad. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن توفير الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية لجميع الأشخاص الذي ينتظرون تنفيذ الحكم بإعدامهم ومعاملتهم معاملة إنسانية. |
Lo que resulta claro es que las comunicaciones presentadas por las personas condenadas a muerte y las demás comunicaciones tienen diferentes resultados. | UN | ومما لا شك فيه أن الفرق بين البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام وتلك المقدمة من غيرهم هو أن نتائجها مختلفة. |
También es difícil entender por qué en estos años no se ha informado a los parientes de las personas condenadas a muerte y ejecutadas sobre la suerte corrida por éstas. | UN | ومن الصعب أيضا فهم سبب اﻹمتناع خلال تلك السنوات عن إبلاغ أقرباء الذين حكم عليهم باﻹعدام ونفذ فيهم الحكم بهذه الحقيقة. |
Las respuestas de Antigua y Barbuda, el Líbano y el Togo indicaron que las personas condenadas a muerte tenían un derecho de apelación automático pero sólo por motivos de derecho y de procedimiento. | UN | وأشارت الردود الواردة من أنتيغوا وبربودا، وتوغو، ولبنان، إلى أن للمحكوم عليهم بالإعدام حقٌ تلقائيٌ في الاستئناف، للأسباب المتعلقة بالقانون والإجراءات فقط. |
Informe del Secretario General sobre la pena capital y las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de las personas condenadas a muerte | UN | تقرير اﻷمين العام عن عقوبة الاعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق اﻷشخاص الذين يواجهون تلك العقوبة |
3. las personas condenadas a muerte antes del 1º de enero de 1999 serán enviadas a reformatorios y mantenidas en las condiciones establecidas para las personas que cumplen condena en los reformatorios de régimen especial. | UN | " 3- يرسل الأشخاص الذين حُكم عليهم بالإعدام قبل 1 كانون الثاني/يناير 1999 إلى الإصلاحيات وتسري عليهم نفس الأوضاع التي تسري على الأشخاص الذين ينفذون الأحكام الصادرة ضدهم في الإصلاحيات ذات النظم الخاصة؛ |
Se pidió específicamente información desglosada por sexo y por edad y, por primera vez, sobre el origen étnico y la confesión religiosa de las personas condenadas a muerte o ejecutadas en países que habían mantenido la pena de muerte. | UN | وقد طلبت، على وجه التحديد، معلومات بحسب نوع الجنس والسن وطلبت، لأول مرة، معلومات عن الأصل العرقي والانتماء الديني للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام أو الذين اعدموا في بلدان أبقت على عقوبة الإعدام. |