Programas culturales, recreativos y de otro tipo ayudan a las personas de edad a una plena adaptación a las nuevas condiciones de vida. | UN | وتساعد البرامج الثقافية والاستجمامية وغيرها من البرامج كبار السن على الانتقال إلى حياة ناشطة وصحية في المرحلة المتأخرة من حياتهم. |
Algunos gobiernos alientan a las personas de edad a asumir la responsabilidad por su propia salud. | UN | وتشجع بعض الحكومات كبار السن على تحمل المسؤولية الأساسية عن العناية بصحتهم بأنفسهم. |
Los programas y políticas de la República de Corea ayudan a las personas de edad a llevar una vida independiente en su propia casa. | UN | ففي جمهورية كوريا توجد سياسات وبرامج لمساعدة المسنين على أن تكون لهم حياتهم المستقلة في البيت. |
La pobreza es un factor que motiva y obliga a las personas de edad a seguir trabajando, mientras su salud se lo permite, como agricultores, jornaleros o vendedores ambulantes. | UN | ويشكل الفقر عاملا حافزا يرغم المسنين على مواصلة العمل، ما دامت صحتهم تسمح لهم بذلك، كمزارعين أو عمال أو بائعين. |
Además, la Constitución garantiza la participación de los jóvenes en el desarrollo y el derecho de las personas de edad a la calidad de vida. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تقديم ضمانات دستورية تكفل مشاركة الشباب في التنمية وتضمن حق المسنين في حياة جيدة. |
Tales prácticas afectan negativamente a los derechos de las personas de edad a una vivienda digna y a la seguridad de los ingresos. | UN | وتؤثر هذه الممارسات تأثيرا سلبيا على حقوق المسنين في الحصول على سكن لائق وضمان الدخل. |
En la legislación se debe velar por el derecho de las personas de edad a disfrutar de un nivel equitativo de atención de la salud y eliminar la discriminación por motivos de edad. | UN | وينبغي للتشريعات أن تكفل حق كبار السن في التمتع بمستويات متكافئة من الرعاية الصحية وأن تقضي على التمييز على أساس السن. |
Alienta a las personas de edad a desempeñar un papel activo en todos los sectores de la vida con especial hincapié en las actividades socioeconómicas. | UN | وتشجع كبار السن على القيام بدور نشط في جميع مناحي الحياة التي تركز على الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
Una excepción importante es la de las personas de edad, a las que se da alta prioridad por separado en varios programas. | UN | ويعامل كبار السن على أنهم أهم استثناء ويحظون بأولوية منفصلة وعالية بموجب مخططات متعددة. |
Austria consideró que un relator especial serviría de defensor y fiscalizador de la promoción del respeto de los derechos de las personas de edad a nivel mundial. | UN | واعتبرت النمسا أن المقرر الخاص سيعمل داعيةً وحارساً لتعزيز احترام حقوق كبار السن على الصعيد العالمي. |
Un programa de ayuda financiera y adquisición de aptitudes establecido en 2010, que incluye subvenciones para iniciar proyectos, alienta a las personas de edad a realizar actividades generadoras de ingresos. | UN | وهناك برنامج لتعزيز الدخل وإكساب المهارات أنشئ في عام 2010، يتضمن منحا تقدم لبدء مشاريع، من أجل تشجيع كبار السن على الدخول في أنشطة مدرة للدخل. |
Es preciso alentar a las personas de edad a participar activamente en la elaboración y la aplicación de las políticas que afectan directamente a su bienestar, incluso en asociaciones que los ayuden a expresar sus preocupaciones y afirmar sus derechos. | UN | وينبغي تشجيع كبار السن على المشاركة بنشاط في وضع وتنفيذ السياسات التي تؤثر بشكل مباشر على رفاههم، وذلك بسبل منها المشاركة في جمعيات تساعدهم على التعبير عن شواغلهم وترسيخ حقوقهم. |
La pobreza es un factor que motiva y obliga a las personas de edad a seguir trabajando, mientras su salud se lo permite, como agricultores, jornaleros o vendedores ambulantes. | UN | ويشكل الفقر عاملا حافزا يرغم المسنين على مواصلة العمل، ما دامت صحتهم تسمح لهم بذلك، كمزارعين أو عمال أو بائعين. |
La pobreza es un factor que obliga a las personas de edad a continuar trabajando, mientras su salud se lo permite, como granjeros, peones o vendedores. | UN | ويعد الفقر عاملا محفزا يرغم المسنين على مواصلة العمل طالما تسمح لهم صحتهم بذلك، كالمزارعين والعمال أو البائعين. |
Hay que ayudar asimismo a las personas de edad a mantener su autonomía, y evitar que se reduzca su calidad de vida. | UN | وينبغي أيضا مساعدة المسنين على أن يظلوا مستقلين مع العمل على عدم هبوط نوعية الحياة بالنسبة لهم. |
Habría que alentar a las personas de edad a que participen en la adopción de las decisiones que las afectan. | UN | وينبغي تشجيع المسنين على الاشتراك في صنع القرارات التي تؤثر فيهم. |
En 1992 aproximadamente el 25% de los países comunicaron que habían aplicado medidas destinadas a ayudar a las personas de edad a encontrar trabajo o a reintegrarse al empleo activo. | UN | وفي عام ١٩٩٢، أفاد ٢٥ في المائة من البلدان تقريبا بأنها نفذت تدابير لمساعدة المسنين في الحصول على عمل فعلي أو في العودة إلى مثل هذا العمل. |
Una organización no gubernamental encargada de supervisar el derecho de las personas de edad a seguros de salud gratuitos estableció grupos de supervisión integrados por personas de edad en cinco ciudades. | UN | فقد أنشــأت منظمة غير حكومية أفرقة رصد من المسنين في خمــس مدن، عملت على رصد استحقاق التأميــن الطبــي المجانــي للمسنين. |
Los responsables de formular las políticas y otros interlocutores influyentes en los regímenes de pensión social deben también rendir cuentas cuando las decisiones y medidas que adopten ejerzan un efecto negativo en el derecho de las personas de edad a la seguridad social. | UN | ويجب أيضاً أن يحاسب واضعو السياسات وغيرهم ممن يكون لأعمالهم وقع على أنظمة المعاشات الاجتماعية عندما تؤثر قراراتهم وأعمالهم تأثيراً سلبياً في حق المسنين في الضمان الاجتماعي. |
La prestación de apoyo a familiares y vecinos, considerado en ocasiones un trabajo voluntario del sector no estructurado, es un ejemplo común de cómo contribuyen las personas de edad a la sociedad. | UN | فتقديم الدعم للأسرة والجيران، وهو ما يُعد أحيانا عملا طوعيا غير رسمي، مثال شائع لكيفية إسهام كبار السن في المجتمع. |
Además, también puede forzarse a las personas de edad a que dejen de trabajar al existir una edad obligatoria de jubilación. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يضطر المسنون إلى التوقف عن العمل بسبب الوصول إلى سن التقاعد الإلزامية. |
En la mayoría de los casos, las personas desplazadas entrevistadas no pudieron identificar la causa de la muerte; muchas atribuían la muerte de las personas de edad a agotamiento y no a ejecuciones. | UN | وفي معظم الحالات، لم يتمكن المشردون الذين أجريت معهم المقابلة من تحديد أسباب الوفاة؛ وعزا كثيرون منهم موت المسنين إلى الارهاق وليس إلى عملية الطرد. |
Se están tomando medidas especiales para alentar a las personas de edad a permanecer en sus viviendas. | UN | وتتخذ تدابير خاصة لتشجيع المسنين من المواطنين على مواصلة السكنى في منازلهم. |
Por consiguiente, se reconocen cada vez más las aportaciones que hacen las personas de edad a su familia y sociedad, ya sea mediante el empleo remunerado o mediante actividades no remuneradas. | UN | وبناء على ذلك، يتزايد الاعتراف بالمساهمات التي يقدمها كبار السن إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، سواء كان ذلك من خلال العمل المأجور أو الأنشطة غير المأجورة. |
Habría que reconocer y promover debidamente la valiosa contribución de las personas de edad a la familia y a la sociedad, especialmente su función de voluntarios y de personas que cuidan de otros. | UN | وينبغي أن تحظى المساهمة القيمة التي يقدمها كبار السن لﻷسرة والمجتمع، وخاصة كمتطوعين ومقدمين للرعاية، بالاعتراف والتشجيع الواجبين. |