"las personas de edad a" - Translation from Spanish to Arabic

    • كبار السن على
        
    • المسنين على
        
    • المسنين في
        
    • كبار السن في
        
    • المسنون إلى
        
    • المسنين إلى
        
    • المسنين من
        
    • كبار السن إلى
        
    • يقدمها كبار السن
        
    Programas culturales, recreativos y de otro tipo ayudan a las personas de edad a una plena adaptación a las nuevas condiciones de vida. UN وتساعد البرامج الثقافية والاستجمامية وغيرها من البرامج كبار السن على الانتقال إلى حياة ناشطة وصحية في المرحلة المتأخرة من حياتهم.
    Algunos gobiernos alientan a las personas de edad a asumir la responsabilidad por su propia salud. UN وتشجع بعض الحكومات كبار السن على تحمل المسؤولية الأساسية عن العناية بصحتهم بأنفسهم.
    Los programas y políticas de la República de Corea ayudan a las personas de edad a llevar una vida independiente en su propia casa. UN ففي جمهورية كوريا توجد سياسات وبرامج لمساعدة المسنين على أن تكون لهم حياتهم المستقلة في البيت.
    La pobreza es un factor que motiva y obliga a las personas de edad a seguir trabajando, mientras su salud se lo permite, como agricultores, jornaleros o vendedores ambulantes. UN ويشكل الفقر عاملا حافزا يرغم المسنين على مواصلة العمل، ما دامت صحتهم تسمح لهم بذلك، كمزارعين أو عمال أو بائعين.
    Además, la Constitución garantiza la participación de los jóvenes en el desarrollo y el derecho de las personas de edad a la calidad de vida. UN وعلاوة على ذلك، تم تقديم ضمانات دستورية تكفل مشاركة الشباب في التنمية وتضمن حق المسنين في حياة جيدة.
    Tales prácticas afectan negativamente a los derechos de las personas de edad a una vivienda digna y a la seguridad de los ingresos. UN وتؤثر هذه الممارسات تأثيرا سلبيا على حقوق المسنين في الحصول على سكن لائق وضمان الدخل.
    En la legislación se debe velar por el derecho de las personas de edad a disfrutar de un nivel equitativo de atención de la salud y eliminar la discriminación por motivos de edad. UN وينبغي للتشريعات أن تكفل حق كبار السن في التمتع بمستويات متكافئة من الرعاية الصحية وأن تقضي على التمييز على أساس السن.
    Alienta a las personas de edad a desempeñar un papel activo en todos los sectores de la vida con especial hincapié en las actividades socioeconómicas. UN وتشجع كبار السن على القيام بدور نشط في جميع مناحي الحياة التي تركز على الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    Una excepción importante es la de las personas de edad, a las que se da alta prioridad por separado en varios programas. UN ويعامل كبار السن على أنهم أهم استثناء ويحظون بأولوية منفصلة وعالية بموجب مخططات متعددة.
    Austria consideró que un relator especial serviría de defensor y fiscalizador de la promoción del respeto de los derechos de las personas de edad a nivel mundial. UN واعتبرت النمسا أن المقرر الخاص سيعمل داعيةً وحارساً لتعزيز احترام حقوق كبار السن على الصعيد العالمي.
    Un programa de ayuda financiera y adquisición de aptitudes establecido en 2010, que incluye subvenciones para iniciar proyectos, alienta a las personas de edad a realizar actividades generadoras de ingresos. UN وهناك برنامج لتعزيز الدخل وإكساب المهارات أنشئ في عام 2010، يتضمن منحا تقدم لبدء مشاريع، من أجل تشجيع كبار السن على الدخول في أنشطة مدرة للدخل.
    Es preciso alentar a las personas de edad a participar activamente en la elaboración y la aplicación de las políticas que afectan directamente a su bienestar, incluso en asociaciones que los ayuden a expresar sus preocupaciones y afirmar sus derechos. UN وينبغي تشجيع كبار السن على المشاركة بنشاط في وضع وتنفيذ السياسات التي تؤثر بشكل مباشر على رفاههم، وذلك بسبل منها المشاركة في جمعيات تساعدهم على التعبير عن شواغلهم وترسيخ حقوقهم.
    La pobreza es un factor que motiva y obliga a las personas de edad a seguir trabajando, mientras su salud se lo permite, como agricultores, jornaleros o vendedores ambulantes. UN ويشكل الفقر عاملا حافزا يرغم المسنين على مواصلة العمل، ما دامت صحتهم تسمح لهم بذلك، كمزارعين أو عمال أو بائعين.
    La pobreza es un factor que obliga a las personas de edad a continuar trabajando, mientras su salud se lo permite, como granjeros, peones o vendedores. UN ويعد الفقر عاملا محفزا يرغم المسنين على مواصلة العمل طالما تسمح لهم صحتهم بذلك، كالمزارعين والعمال أو البائعين.
    Hay que ayudar asimismo a las personas de edad a mantener su autonomía, y evitar que se reduzca su calidad de vida. UN وينبغي أيضا مساعدة المسنين على أن يظلوا مستقلين مع العمل على عدم هبوط نوعية الحياة بالنسبة لهم.
    Habría que alentar a las personas de edad a que participen en la adopción de las decisiones que las afectan. UN وينبغي تشجيع المسنين على الاشتراك في صنع القرارات التي تؤثر فيهم.
    En 1992 aproximadamente el 25% de los países comunicaron que habían aplicado medidas destinadas a ayudar a las personas de edad a encontrar trabajo o a reintegrarse al empleo activo. UN وفي عام ١٩٩٢، أفاد ٢٥ في المائة من البلدان تقريبا بأنها نفذت تدابير لمساعدة المسنين في الحصول على عمل فعلي أو في العودة إلى مثل هذا العمل.
    Una organización no gubernamental encargada de supervisar el derecho de las personas de edad a seguros de salud gratuitos estableció grupos de supervisión integrados por personas de edad en cinco ciudades. UN فقد أنشــأت منظمة غير حكومية أفرقة رصد من المسنين في خمــس مدن، عملت على رصد استحقاق التأميــن الطبــي المجانــي للمسنين.
    Los responsables de formular las políticas y otros interlocutores influyentes en los regímenes de pensión social deben también rendir cuentas cuando las decisiones y medidas que adopten ejerzan un efecto negativo en el derecho de las personas de edad a la seguridad social. UN ويجب أيضاً أن يحاسب واضعو السياسات وغيرهم ممن يكون لأعمالهم وقع على أنظمة المعاشات الاجتماعية عندما تؤثر قراراتهم وأعمالهم تأثيراً سلبياً في حق المسنين في الضمان الاجتماعي.
    La prestación de apoyo a familiares y vecinos, considerado en ocasiones un trabajo voluntario del sector no estructurado, es un ejemplo común de cómo contribuyen las personas de edad a la sociedad. UN فتقديم الدعم للأسرة والجيران، وهو ما يُعد أحيانا عملا طوعيا غير رسمي، مثال شائع لكيفية إسهام كبار السن في المجتمع.
    Además, también puede forzarse a las personas de edad a que dejen de trabajar al existir una edad obligatoria de jubilación. UN وعلاوة على ذلك، قد يضطر المسنون إلى التوقف عن العمل بسبب الوصول إلى سن التقاعد الإلزامية.
    En la mayoría de los casos, las personas desplazadas entrevistadas no pudieron identificar la causa de la muerte; muchas atribuían la muerte de las personas de edad a agotamiento y no a ejecuciones. UN وفي معظم الحالات، لم يتمكن المشردون الذين أجريت معهم المقابلة من تحديد أسباب الوفاة؛ وعزا كثيرون منهم موت المسنين إلى الارهاق وليس إلى عملية الطرد.
    Se están tomando medidas especiales para alentar a las personas de edad a permanecer en sus viviendas. UN وتتخذ تدابير خاصة لتشجيع المسنين من المواطنين على مواصلة السكنى في منازلهم.
    Por consiguiente, se reconocen cada vez más las aportaciones que hacen las personas de edad a su familia y sociedad, ya sea mediante el empleo remunerado o mediante actividades no remuneradas. UN وبناء على ذلك، يتزايد الاعتراف بالمساهمات التي يقدمها كبار السن إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، سواء كان ذلك من خلال العمل المأجور أو الأنشطة غير المأجورة.
    Habría que reconocer y promover debidamente la valiosa contribución de las personas de edad a la familia y a la sociedad, especialmente su función de voluntarios y de personas que cuidan de otros. UN وينبغي أن تحظى المساهمة القيمة التي يقدمها كبار السن لﻷسرة والمجتمع، وخاصة كمتطوعين ومقدمين للرعاية، بالاعتراف والتشجيع الواجبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more