La Oficina inició programas dirigidos a las personas de edad en varios países como Georgia, Jordania y Myanmar. | UN | فقد بادرت المفوضية إلى وضع برامج تستهدف المسنين في عدة بلدان منها الأردن وجورجيا وميانمار. |
Noruega se esfuerza al máximo por facilitar la participación de las personas de edad en la toma de decisiones y en las actividades de esparcimiento. | UN | وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية. |
Los centros vecinales de muchos " barangays " han servido como núcleos para las actividades en favor de las personas de edad en la comunidad. | UN | واستخدمت مراكز اﻷحياء النهارية في العديد من القرى كنقاط مركزية ﻷنشطة المسنين في المجتمعات المحلية. |
las personas de edad en la República Federativa de Yugoslavia han sufrido los mayores efectos del deterioro de los servicios médicos y de las condiciones de la atención en los hogares. | UN | أما كبار السن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فهم أكثر الناس تأثرا بتدهور الخدمات الطبية وشروط الرعاية المنزلية. |
Proyectos destinados a integrar a las personas de edad en las actividades principales para el desarrollo | UN | المدخرات والاستثمار المشاريع المضطلع بها ﻹدماج كبار السن في التيار الرئيسي لﻷنشطة اﻹنمائية |
Debería estudiarse la posibilidad de ejecutar programas para las personas de edad en los países en desarrollo. | UN | ولذلك ينبغي أن تستكشف إمكانية تنفيذ برامج للمسنين في البلدان النامية. |
También se colaboró en la búsqueda de mecanismos de motivación para aumentar la participación de las personas de edad en los centros de la tercera edad de Buenos Aires. | UN | وتم أيضا تقديم المساعدة في البحث عن آليات تشجيعية للحفز على زيادة مشاركة المسنين في مراكز كبار السن ببوينس آيرس. |
Programas para integrar a las personas de edad en la familia | UN | توجد برامج ترمي إلى إدماج المسنين في اﻷسرة |
Programas de educación para promover la función de las personas de edad en la familia | UN | برامج تعليمية تعزز أدوار المسنين في اﻷسرة |
El proyecto facilitará la investigación sobre las condiciones sociales y económicas de las personas de edad en Europa y América del Norte. | UN | وسوف يسهل المشروع البحوث التي تتناول اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للسكان المسنين في أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Sin embargo, el mantenimiento de las personas de edad en la vida productiva no debe traducirse en una guerra entre generaciones. | UN | ولكن، لا يجب أن يتحول استبقاء المسنين في الحياة اﻹنتاجية إلى حرب بين اﻷجيال. |
v) El Consejo podría invitar a sus comisiones a que presten especial atención a la cuestión de las personas de edad en sus períodos de sesiones de 1999 en el contexto de programas de trabajo establecidos. | UN | ' ٥ ' قد يدعو المجلس لجانه إلى إيلاء أهمية خاصة لمسألة المسنين في دوراتها لعام ١٩٩٩ في إطار جداول وبرامج عمل محددة. |
Participación de las personas de edad en la planificación y el desarrollo de los servicios | UN | مشاركة كبار السن في تخطيط وتطوير الخدمات |
La industrialización ha tendido, con la institución de la jubilación, a marginar a las personas de edad en ciertas formas. | UN | كما اتجه التصنيع، من خلال مؤسسة التقاعد، إلى تهميش كبار السن في بعض النواحي. |
También quiero sumarme a quienes expresaron un sincero agradecimiento a la Embajadora Álvarez, de la República Dominicana, que desempeñó una parte importante en los esfuerzos por incluir a la cuestión de las personas de edad en el programa internacional. | UN | كما أود أن أضم صوتي إلى أصــــوات من أعربـوا عن تقديرهم الخالص للسفير ألفاريز من الجمهورية الدومينيكية، الذي أدى دورا هاما في الجهود الرامية إلى إدراج مسألة كبار السن في جدول اﻷعمال الدولي. |
No obstante, los Estados Miembros también han reconocido que la educación permanente reviste una importancia decisiva para la participación de las personas de edad en la sociedad. | UN | بيد أن الدول الأعضاء تعترف أيضا بأن التعلم على مدى الحياة أساسي لمساهمة كبار السن في المجتمع. |
También se recomendó que se fortaleciera el sistema de apoyo de la familia y se efectuaran investigaciones sobre la integración efectiva de las personas de edad en las actividades generales de desarrollo. | UN | وأوصي أيضا بتقوية نظام الدعم اﻷسري وبإجراء بحوث محددة عن اﻹدماج الفعال للمسنين في صميم التنمية. |
Bangladesh ha aprobado planes nacionales para velar por que las personas de edad gocen de sus derechos y acoge con agrado el programa para la observancia del Año Internacional de las personas de edad en 1999. | UN | وقد اعتمدت خططا وطنية لكفالة مراعاة حقوق كبار السن، وترحب ببرنامج الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ١٩٩٩. |
La labor sobre el envejecimiento de la población se centró en la conclusión de conjuntos de datos estándar sobre las personas de edad en 14 países. | UN | وتركز العمل بشأن شيخوخة السكان على وضع الصورة النهائية لمجموعات البيانات المعيارية المتعلقة بالمسنين في ٤١ بلدا. |
Deben incluirse disposiciones para las personas de edad en los planes estratégicos de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي إدراج أحكام خاصة بكبار السن في الخطط الاستراتيجية لمؤسسات الأمم المتحدة. |
viii) El establecimiento de funciones no marginales para las personas de edad en una economía mundial; | UN | `8 ' التفكير في أدوار غير مهمشة يقوم بها المسنون في الاقتصاد العالمي؛ |
Sin embargo, existen ya numerosos servicios sanitarios y sociales disponibles para las personas de edad en Costa Rica. | UN | ولكن هناك من اﻷصل عدد كبير من الخدمات الصحية والاجتماعية المتاحة لكبار السن في كوستاريكا. |
Trabaja con las personas de edad en todo el mundo para ayudarlas a reclamar sus derechos y a hacer llegar sus preocupaciones a los encargados de la formulación de políticas. | UN | ونحن نعمل مع المسنّين في جميع أنحاء العالم لمساعدتهم على المطالبة بحقوقهم ونقل شواغلهم إلى مقرري السياسات. |
Ese objetivo responde al llamamiento que se hizo a los gobiernos en el Plan de Acción para que incluyeran los problemas de las personas de edad en los marcos nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | ويستجيب ذلك إلى الدعوة التي وجهت إلى الحكومات في خطة العمل لدمج المسنين ضمن الأطر الإنمائية الوطنية والدولية. |
- Reticencia de las personas de edad en relación con la práctica de la escisión. | UN | ـ تكتﱡم اﻷشخاص المسنين على ممارسات استئصال اﻷعضاء |
Se procura describir las diferentes situaciones de las personas de edad en la sociedad y en diversas partes del mundo en relación con cada tema. | UN | ويسعى التقرير، فيما يخص كلا من هذه المواضيع، إلى مراعاة تنوع أوضاع كبار السن داخل المجتمع وفي شتى أرجاء العالم. |
La presente sección del informe contiene datos sobre la aplicación de las estrategias o planes de acción nacionales, particularmente sobre las actividades encaminadas a incorporar las preocupaciones de las personas de edad en la planificación del desarrollo nacional. | UN | ويقدم هذا الفرع من التقرير معلومات عن تنفيذ الاستراتيجيات أو خطط العمل الوطنية، بما في ذلك الجهود المبذولة لتعميم شواغل كبار السن ضمن تخطيط التنمية الوطنية. |
Muchos de esos cambios han tenido una amplia repercusión en las personas de edad en lo que respecta a sus posibilidades de pagar los servicios de salud y de acceder a ellos, especialmente cuando se instituye un racionamiento discriminatorio de la atención de salud en función de la edad. | UN | وكان لكثير من التغييرات أثر واسع النطاق على المسنين من حيث القدرة على تحمل التكاليف وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية، ولا سيما إذا كان النظام المعمول به يوزع الرعاية الصحية بشكل تمييزي حسب السن. |
Otra importante medida para fomentar el cuidado de las personas de edad en el seno de la familia es la concesión de exenciones impositivas a quienes cuidan de sus padres. | UN | ٤ - وقال إن ثمة تدبيراً هاماً آخر يستهدف تشجيع رعاية المسنين داخل اﻷسرة وهو رد بعض الضرائب التي يدفعها من يقومون على رعاية والديهم. |
11. Pide a las instituciones financieras internacionales y a los bancos regionales de desarrollo que tengan en cuenta a las personas de edad en sus políticas y proyectos como parte de las medidas para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el Plan de Acción Internacional de Madrid; | UN | " 11 - تطلب إلى المؤسسات المالية الدولية وإلى المصارف الإنمائية الإقليمية أن تأخذ في اعتبارها كبار السن لدى وضعها سياساتها ومشاريعها في إطار جهودها لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية؛ |