las personas de todas las convicciones y creencias son sus víctimas inocentes. | UN | إن الناس من جميع المذاهب والمعتقدات هم ضحايا أبرياء للإرهاب. |
Trabajan por un mundo en que las personas de todas las convicciones estén unidas por lazos de amistad. | UN | وهم يتفانون في العمل على إيجاد عالم يرتبط فيه الناس من جميع العقائد بأواصر الصداقة. |
Reconocemos la necesidad de fortalecer la solidaridad entre las generaciones, teniendo presentes las necesidades particulares de los más mayores y los más jóvenes, y hacemos un llamamiento a las personas de todas las edades para que fomenten y alienten las relaciones recíprocas intergeneracionales. | UN | نسلم بضرورة تعزيز التضامن بين الأجيال، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لكل من كبار السن والشباب، وندعو الأشخاص من جميع الأعمار إلى إقامة علاقات متبادلة بين الأجيال وتشجيعها. |
Invitamos a todas las personas de todos los países y todos los sectores sociales a que, a título individual y colectivo, se sumen a nuestro compromiso con una visión compartida de la igualdad para las personas de todas las edades. Anexo II | UN | ندعو جميع الناس في جميع البلدان من جميع قطاعات المجتمع، فرادى وجماعات، إلى الانضمام إلينا في الجهود المتفانية التي نبذلها من أجل تحقيق رؤية مشتركة للمساواة بين الأشخاص من جميع الأعمار. |
Si las personas de todas las edades han de ser miembros activos de la sociedad, tendremos que invertir en un sistema viable de pensiones, vivienda, bienestar social y atención de la salud. | UN | فإذا أري أن يكون الناس في جميع اﻷعمار أفرادا ناشطين في المجتمع، يتحتم علينا أن نستثمر في نظام للمعاشات ونظام لﻹسكان والرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية يمكن تحملهما. |
El Gobierno del Pakistán ha expedido a las personas de todas estas categorías una tarjeta de empadronamiento. | UN | وأصدرت حكومة باكستان لهؤلاء الأفراد من جميع الفئات بطاقات إثبات التسجيل. |
2. Destaca que una solución completa, justa y duradera de la cuestión de la ciudad de Jerusalén debe tener en cuenta las preocupaciones legítimas de las partes palestina e israelí e incluir disposiciones garantizadas internacionalmente que aseguren la libertad de religión y de conciencia de sus habitantes, así como el acceso permanente, libre y sin trabas de las personas de todas las religiones y nacionalidades a los lugares santos; | UN | 2 - تؤكد ضرورة أن تراعى في أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي وأن يتضمن أحكاما تنطوي على ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة وتتيح للجميع على اختلاف أديانهم وجنسياتهم إمكانية الوصول دوما بحرية ودون عائق إلى الأماكن المقدسة؛ |
Antes de tratar a las personas obesas con medicamentos debemos hacer una labor educativa para cambiar actitudes, alentar hábitos saludables de alimentación y fomentar la actividad física entre las personas de todas las edades. | UN | وقبل توفير العلاج الطبي للبدناء، ينبغي لنا توعيتهم لتغيير السلوكيات وتشجيع عادات الأكل الصحية وتعزيز النشاط البدني للأشخاص من جميع الأعمار. |
Las Naciones Unidas han contribuido y seguirán contribuyendo de manera valiosa a mejorar la vida de las personas de todas partes del mundo. | UN | وقد أسهمت الأمم المتحدة وستواصل إسهامها القيم في النهوض بحياة الناس في كل أرجاء العالم. |
Y luego podemos hacer grandes cosas para todas las personas de todas las razas y sé que esto es importante para usted | Open Subtitles | و يمكننا حينها أن نقوم بأشياء كبيرة لكل الناس من جميع الأجناس و أنا أعلم أن هذا مهم لك |
Debería alentarse también a las personas de todas condiciones sociales a que se comprometieran a colaborar a tiempo completo durante algunos meses, un año, o unos pocos años, por conducto de organizaciones sin fines de lucro dedicadas a superar la pobreza. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع الناس من جميع مشارب الحياة على الالتزام بالتفرغ لفترات تمتد لبضعة شهور أو لسنة، أو لبضع سنوات، من خلال المنظمات التي لا تهدف إلى الربح والتي وهبت نفسها لمحاربة الفقر. |
He descubierto que las personas de todas las confesiones tienen mucho en común. | UN | وتبين لي أن هناك أمورا كثيرة مشتركة بين الناس من جميع الأديان. |
El enfoque que ha adoptado la Unión Europea, por ejemplo, tiene por fin movilizar plenamente el potencial de las personas de todas las edades. | UN | فنهج الاتحاد الأوروبي إزاء شيوخة السكان، على سبيل المثال، يهدف إلى تعبئة كامل إمكانات الناس من جميع الأعمار. |
las personas de todas las creencias deben condenar la violencia de género. | UN | يجب أن يدين كل الناس من جميع المعتقدات العنف على أساس جنساني. |
Es necesario reconocer todas esas contribuciones, incluidas las del trabajo no remunerado que realizan en todos los sectores las personas de todas las edades, y en particular las mujeres. | UN | وينبغي الاعتراف بكل هذه الإسهامات، بما في ذلك الإسهامات عن طريق العمل غير المدفوع الأجر في جميع القطاعات التي يقدمها الأشخاص من جميع الأعمار وبخاصة النساء. |
El establecimiento de políticas sobre la familia para facilitar la conciliación del trabajo, la prestación de cuidados familiares y la vida familiar también se considera fundamental para mejorar la calidad de vida de las personas de todas las edades. | UN | كما يُنظر أيضا إلى وضع سياسات مواتية للأسرة للمساعدة على التوفيق بين العمل ورعاية الأسرة والحياة الأسرية، باعتباره أمرا شديد الأهمية لتحسين نوعية حياة الأشخاص من جميع الأعمار. |
Su misión es ocuparse de la regulación, la organización y el control de las penas y de la administración del personal y el equipo necesarios para proporcionar asistencia a las personas de todas las edades afectadas por los procedimientos judiciales. | UN | وتتمثل مهمتها في ضمان ضبط وتنظيم ومراقبة العقوبات المختلفة، وضمان إدارة العاملين والمعدات بغية تقديم المساعدات اللازمة إلى الأشخاص من جميع الأعمار المعنيين بالإجراءات القضائية. |
Invitamos a todas las personas de todos los países y todos los sectores sociales a que, como individuos y miembros de organizaciones [Estados Unidos/Canadá: públicas, privadas o de la sociedad civil], se sumen a nuestro compromiso con una visión compartida de la igualdad para las personas de todas las edades. | UN | ندعو جميع الشعوب في جميع البلدان من جميع قطاعات المجتمع، بصفتهم الشخصية وبصفتهم أفراد ينتمون إلى المنظمات [الولايات المتحدة/كندا: العامة والخاصة أو منظمات المجتمع المدني]، إلى الانضمام إلينا في الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق رؤية مشتركة للمساواة بين الأشخاص من جميع الأعمار. |
El Gobierno del Pakistán ha expedido a las personas de todas estas categorías una tarjeta de registro. | UN | وأصدرت حكومة باكستان لهؤلاء الأفراد من جميع الفئات بطاقات لإثبات التسجيل. |
2. Destaca que una solución completa, justa y duradera de la cuestión de la ciudad de Jerusalén debe tener en cuenta las preocupaciones legítimas de las partes palestina e israelí e incluir disposiciones garantizadas internacionalmente que aseguren la libertad de religión y de conciencia de sus habitantes, así como el acceso permanente, libre y sin trabas de las personas de todas las religiones y nacionalidades a los lugares santos; | UN | 2 - تؤكد ضرورة أن تراعى في أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وأن يتضمن أي حل من هذا القبيل أحكاما تنطوي على ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة وتتيح للجميع، على اختلاف أديانهم وجنسياتهم، إمكانية الوصول دوما بحرية ودون عائق إلى الأماكن المقدسة؛ |
59. Las mujeres de edad que lo deseen pueden asistir a los centros de enseñanza no académica que están abiertos a las personas de todas las edades. | UN | 59- يمكن للمسنات اللائي يرغبن في التعلم الالتحاق بمراكز التعليم غير النظامي التي توفر التعليم للأشخاص من جميع الأعمار. |
Se centra en el mejoramiento de la vida de las personas de todas partes por medio del desarrollo sostenible. | UN | وينصب تركيزه على تحسين حياة الناس في كل مكان بتحقيق التنمية المستدامة. |
Esta organización es un estudio jurídico sin fines de lucro y de interés público dedicado a proteger la libertad religiosa de las personas de todas las confesiones. | UN | صندوق بيكيت للحرية الدينية مكتب محاماة عام لا يهدف لتحقيق الربح، ومكرس لحماية الحرية الدينية لمعتنقي جميع الأديان. |
Creemos que el desarrollo social tendrá sentido y será duradero si comprende a las personas de todas las esferas. | UN | ونحن نعتقد أن التنمية الاجتماعية لن تكون مجدية وباقية إلا إذا شملت الناس من كل حدب وصوب. |
En consecuencia, los temas de que trata el capítulo 36 son pertinentes para las personas de todas las edades y de todaos las naciones. | UN | وبذلك، فإن القضايا التي تناولها الفصل 36 مهمة للناس من جميع الأعمار وفي جميع البلدان. |