"las personas desplazadas dentro del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشردين داخليا
        
    • للمشردين داخليا
        
    • والمشردين داخليا
        
    • للمشردين داخلياً
        
    • المشردون داخليا
        
    • والمشردين في الداخل
        
    • المشردين داخل البلد
        
    • الداخلية للمشردين
        
    • النازحين داخليا
        
    • المشردون في الداخل
        
    • والنازحين داخليا
        
    Considerando la alarmante situación de las personas desplazadas dentro del país en Burundi y Rwanda, UN وإذ تضع في اعتبارها الحالة المزعجة التي تكتنف المشردين داخليا في بوروندي ورواندا،
    Considerando la alarmante situación de las personas desplazadas dentro del país en Burundi y Rwanda, UN وإذ تضع في اعتبارها الحالة المزعجة التي تكتنف المشردين داخليا في بوروندي ورواندا،
    Resulta esencial que se brinden recursos suficientes para el reasentamiento de las personas desplazadas dentro del país y los refugiados somalíes que regresan a sus hogares. UN ومن الضروري توفير موارد كافية ﻹعادة توطين اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الصوماليين العائدين إلى ديارهم.
    Como consecuencia de ello, en septiembre de 2004 el Sr. Walter Kälin fue nombrado Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de las personas desplazadas dentro del país. UN ونتيجة لذلك، عُين وولتر كيلين ممثلا للأمين العام معنيا بحقوق الإنسان للمشردين داخليا.
    Sin embargo, las repercusiones de esa presencia no fueron percibidas por las personas desplazadas dentro del país, como lo pone de manifiesto la situación en el campamento de Fata Borno. UN إلا أن هؤلاء الأشخاص المشردين داخليا لم يلمسوا تأثير هذا التواجد، كما يظهر الوضع في مخيم فاتابورنو للمشردين داخليا.
    Esos proyectos beneficiarán a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas dentro del país. UN وسيكون في هذه المشاريع فائدة للاجئين العائدين والمشردين داخليا.
    Por otra parte, ha puesto en marcha una estrategia nacional integrada en favor de las personas desplazadas dentro del país de conformidad con los Principios rectores aplicables a los desplazamientos dentro del país. UN وقد أعدت استراتيجية وطنية متكاملة للمشردين داخلياً تتفق والمبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي.
    El interés del UNICEF en promover el socorro y el desarrollo a largo plazo le proporciona una ventajas relativa en su trato con las personas desplazadas dentro del país. UN وتركيز اليونيسيف على الاغاثة والتنمية الطويلة اﻷجل كلتاهما إنما يعطيها ميزة نسبية قوية للتعامل مع المشردين داخليا.
    Ello permitiría, entre otras cosas, proporcionar socorro humanitario y asistencia médica a los heridos y a las personas desplazadas dentro del país. UN وسيسمح هذا الوقف، في جملة أمور، بتقديم اﻹغاثة الانسانية والمساعدة الطبية الى الجرحى واﻷشخاص المشردين داخليا.
    Se alentará a las personas desplazadas dentro del país a que tomen confianza y regresen a sus hogares. UN فهو سيشجع المشردين داخليا على استعادة الثقة والعودة الى ديارهم.
    La OIM proporciona la coordinación multisectorial necesaria para las actividades relativas al regreso y la reintegración de las personas desplazadas dentro del país. UN كما توفر منظمة الهجرة الدولية التنسيق المتعدد القطاعات اللازم لعودة المشردين داخليا ولجهود إعادة إدماجهم.
    La escasez de alimentos a nivel regional ha llevado al PMA a ejecutar un programa acelerado de reintegración para las personas desplazadas dentro del país. UN وحمل نقص اﻷغذية على الصعيد اﻹقليمي برنامج اﻷغذية العالمي على تنفيذ برنامج معجل ﻹعادة إدماج المشردين داخليا.
    Asimismo están formulando programas para la reintegración de las personas desplazadas dentro del país y de los refugiados. UN كما تعكف هذه الجهات على وضع برامج ﻹعادة إدماج المشردين داخليا واللاجئين.
    Se deben adoptar disposiciones para la repatriación de los refugiados y el reasentamiento de las personas desplazadas dentro del país. UN ويجب اتخاذ الترتيبات ﻹعادة اللاجئين الى ديارهم وإعادة توطين المشردين داخليا.
    10. Durante su visita a la provincia de Nangarhar, el Relator Especial visitó el campamento de Sar Shahi, donde se alojan las personas desplazadas dentro del país en las cercanías de Jalalabad. UN ١٠ - وزار المقرر الخاص أثناء زيارته ﻹقليم ننغارهار، مخيم سار شاهي للمشردين داخليا بالقرب من جــلال أبــاد.
    Durante la segunda fase de su estudio sobre los campamentos de Mogadishu, la OIM recoge información sobre el estado de salud y educación de las personas desplazadas dentro del país. UN وتتضمن المرحلة الثانية للدراسة الاستقصائية التي تجريها المنظمة الدولية للهجرة في مخيمات مقديشو بجمع المعلومات عن الحالة الصحية والتعليمية للمشردين داخليا.
    Uno de las principales objetivos de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales ha sido ayudar a las personas desplazadas dentro del país que regresan a sus hogares. UN ولا يزال أحد اﻷنشطة ذات اﻷولوية لدى وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على حد سواء هو تقديم الدعم للمشردين داخليا وإعادتهم إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Existe un consenso general de que la reintegración de los combatientes debe abordarse conjuntamente con la de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país. UN وثمة اتفاق على نطاق واسع أن إعادة دمج المقاتلين ينبغي أن تعالج في وقت واحد مع إعادة اللاجئين والمشردين داخليا.
    En relación con Uganda, el orador hace un llamamiento al Gobierno para que mejore la seguridad y las condiciones de vida de las personas desplazadas dentro del país y, juntamente con el Ejército de Resistencia del Señor, ponga fin al conflicto. UN أما بالنسبة لأوغندا فإنه يطالب الحكومة بتحسين الأمن والأحوال المعيشية للمشردين داخلياً وبأن تعمل مع جيش الرب للمقاومة في سبيل إنهاء الصراع.
    las personas desplazadas dentro del país representan unos dos tercios de las víctimas de los éxodos en masa. UN ويشكل المشردون داخليا حوالي ثلثي ضحايا الهجرات الجماعية.
    Agradeciendo a todos los gobiernos que han prestado asistencia a los refugiados afganos, en particular a los Gobiernos del Pakistán y de la República Islámica del Irán, y teniendo presente que se necesitará asistencia internacional para la repatriación y el asentamiento de los refugiados y de las personas desplazadas dentro del país, UN وإذ توجه الشكر لجميع الحكومات التي قدمت المساعدة للاجئين اﻷفغان، لا سيما لحكومتي باكستان وجمهورية إيران الاسلامية، وإذ تدرك الحاجة إلى تقديم مساعدة دولية ﻹعادة اللاجئين والمشردين في الداخل إلى ديارهم وإعادة توطينهم،
    No obstante, según el documento, el ACNUR seguirá facilitando el regreso de las personas desplazadas dentro del país a sus anteriores lugares de residencia en zonas de las Entidades en las que no formen parte de la mayoría. UN بيد أن من المتوقع أن تواصل المفوضية بذل الجهود لتسهيل عودة المشردين داخل البلد إلى أماكن سكناهم السابقة في المناطق من الكيانين حيث لا يشكلون جزءا من اﻷغلبية.
    En Croacia, el ACNUR cooperó estrechamente con la OSCE y la Comisión del Artículo 11 en los esfuerzos para alentar a las autoridades a establecer procedimientos y una legislación que promovieran la repatriación en gran escala de los refugiados en el extranjero, sin dejar de apoyar al mismo tiempo el regreso de las personas desplazadas dentro del país. UN وفي كرواتيا، تعاونت المفوضية على نحو وثيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومع " لجنة المادة 11 " في الجهود الرامية إلى تشجيع السلطات على اعتماد إجراءات وتشريعات تفضي إلى الإعادة إلى الوطن على نطاق واسع للاجئين من الخارج، مع العمل في الوقت نفسه على مواصلة دعم عملية العودة الداخلية للمشردين.
    El Programa Mundial de Alimentos abrió panaderías para atender necesidades de emergencia de las personas desplazadas dentro del país en Kunduz, Saripul y Maimana. UN وقام برنامج اﻷغذية العالمي بفتح مخابز من أجل مجابهة الاحتياجات الطارئة لﻷشخاص النازحين داخليا في قندوز وساريبول وميمنة.
    las personas desplazadas dentro del país han empezado a regresar a sus hogares y se ha reducido en grado considerable el número de personas que abandonan el país como refugiados del mar. UN وبدأ اﻷشخاص المشردون في الداخل بالعودة إلى بيوتهم وانخفض عدد المغادرين بالقوارب انخفاضا كبيرا.
    Esa responsabilidad comprenderá, en particular, la facilitación del regreso de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país, y la coordinación del restablecimiento de la seguridad y el fortalecimiento de la paz y la reconciliación en las wilaya de Darfur; UN وتتضمن هذه المسؤولية بصفة خاصة تسهيل عودة اللاجئين والنازحين داخليا وتنسيق إقرار الأمن وتعزيز السلم والمصالحة عبر ولايات دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more