"las personas desplazadas internamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشردين داخليا
        
    • والمشردين داخليا
        
    • للمشردين داخليا
        
    • بالمشردين داخليا
        
    • المشردون داخليا
        
    • للمشردين داخلياً
        
    • الأشخاص المشردين داخلياً
        
    • المشردين في الداخل
        
    • والمشردون داخليا
        
    • المهجرين
        
    Sin embargo, la situación de los refugiados y las personas desplazadas internamente en las tres repúblicas todavía es precaria. UN بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر.
    La responsabilidad operacional con respecto a los programas destinados a las personas desplazadas internamente se ha determinado sobre la base de la capacidad de las organizaciones sobre el terreno. UN وقد تقررت المسؤولية التشغيلية للبرامج التي تعود بالفائدة على المشردين داخليا على أساس قدرات المنظمات في الميدان.
    La experiencia de la OACNUR, del UNICEF y de sus asociados humanitarios abarca todo el espectro de la asistencia a las personas desplazadas internamente. UN وتغطي تجربة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف وشركائهما في تقديم المساعدة اﻹنسانية جميع أشكال المساعدة المقدمة الى المشردين داخليا.
    Si bien los refugiados y las personas desplazadas internamente estaban a su regreso especialmente expuestos a los problemas mencionados, algunas de esas dificultades también afectaban a la sociedad en general. UN وعلى الرغم من أن العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا قد تعرضوا على نحو خاص للمشاكل اﻵنفة الذكر، فإن بعض الصعوبات أثرت أيضا على المجتمع ككل.
    El Consejo instó a todas las organizaciones competentes a hacer todo lo que estuviera a su alcance para prestar asistencia humanitaria a las personas desplazadas internamente en Kosovo. UN وطلب المجلس إلى جميع المنظمات المعنية ألا تدخر جهدا من أجل تقديم مساعدة إنسانية للمشردين داخليا في كوسوفو.
    En relación con las personas desplazadas internamente y los refugiados, los recursos financieros no mejorarán por sí solos la calidad de sus vidas. UN وفيما يتصل بالمشردين داخليا وباللاجئين، لا تكفي الموارد المالية لتحسين نوعية حياتهم.
    Según la opinión generalizada de las personas desplazadas internamente esta presencia es la razón principal por la cual la población no regresa a sus hogares. UN وذكر المشردون داخليا دون استثناء تقريبا، أن هذا التواجد هو السبب الرئيسي في عدم عودة السكان إلى منازلهم.
    Complace a su delegación que la Alta Comisionada haya reiterado que no tiene previsto ampliar su mandato para incluir a las personas desplazadas internamente. UN ويرحب وفده ببيانات المفوضة السابقة المتكررة بأنها لا تنوي تمديد ولايتها لتشمل المشردين داخليا.
    Las estimaciones de las personas desplazadas internamente varían entre 800.000 y 2 millones. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد المشردين داخليا يتراوح من ٠٠٠ ٨٠٠ شخص الى مليوني شخص.
    La rehabilitación a corto y mediano plazo es esencial para absorber a la población que regresa, así como para el reasentamiento de las personas desplazadas internamente. UN ومن ثم فإن جهود الانعاش على المديين القصير والمتوسط أمر أساسي لاستيعاب العائدين فضلا عن إعادة توطين المشردين داخليا.
    En diversos foros, Noruega se ha pronunciado a favor de que las necesidades de las personas desplazadas internamente sean examinadas en un contexto internacional. UN وقد دافعت النرويج في مختلف المناسبات عن أن احتياجات اﻷشخاص المشردين داخليا ينبغي أن تدرج في جدول اﻷعمال الدولي.
    Hay que celebrar por consiguiente las gestiones del ACNUR por aplicar criterios y principios para la acción en favor de las personas desplazadas internamente. UN ولذلك فإن الجهود التي تبذلها مفوضية اللاجئين ﻹعمال المعايير والمبادئ المتعلقة بالمشاركة بالنيابة عن اﻷشخاص المشردين داخليا هي محل ترحيب.
    Sólo en circunstancias excepcionales el ACNUR debería intervenir para ayudar a las personas desplazadas internamente. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المفوضية ينبغي ألا تتدخل لمساعدة المشردين داخليا إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    También contiene varias propuestas en materia de actividades y de soluciones a los problemas de los refugiados y de las personas desplazadas internamente en Bosnia. UN كما تتضمن نطاقا من اﻷنشطة والحلول المقترحة لمشاكل اللاجئين البوسنيين واﻷشخاص المشردين داخليا.
    Además, estos proyectos permitirán que las personas desplazadas internamente puedan regresar sin temor a sus lugares de origen y poner fin a su situación de dependencia. UN وستمكن هذه المشاريع المشردين داخليا من العودة بثقة إلى قراهم اﻷصلية وإنهاء حالة اعتمادهم على اﻵخرين.
    Lamentamos que no exista una ley internacional que proteja los derechos de las personas desplazadas internamente. UN ونأسف لعدم وجود قانون دولي لحماية حقوق اﻷشخاص المشردين داخليا.
    El Gobierno de la República está llevando a cabo medidas de apoyo material y concesión de condiciones favorables a los refugiados y las personas desplazadas internamente. UN واتخذت حكومة الجمهورية تدابير لتلبية الاحتياجات المالية وتهيئة اﻷوضاع المجزية للاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا.
    El programa de regreso y reintegración comprendió la mediación, la vigilancia de los derechos humanos y la protección y asistencia a los refugiados y las personas desplazadas internamente. UN وشمل برنامج العودة وإعادة اﻹدماج الوساطة، ورصد حقوق اﻹنسان، وحماية ومساعدة اللاجئين والمشردين داخليا على السواء.
    Además, la atención se centró en promover soluciones duraderas para las personas desplazadas internamente al proporcionar asistencia en materia de reintegración a los que retornaban a sus zonas de origen o se asentaban en nuevas comunidades. UN وعلاوة على ذلك، انصب الاهتمام على تشجيع التماس حلول دائمة للمشردين داخليا عن طريق مساعدة العائدين منهم على الاندماج من جديد في مناطق نشأتهم أو على الاستيطان في المجتمعات المحلية الجديدة.
    Asimismo, el Comité Permanente entre Organismos designó al Coordinador del Socorro de Emergencia como punto de referencia para las cuestiones relativas a las personas desplazadas internamente y estableció un grupo de tareas encargado de formular recomendaciones sobre la situación de estas personas. UN وعينت اللجنة أيضا منسق الاغاثة في حالات الطوارئ بوصفه النقطة المرجعية لمسائل المشردين داخليا، وأنشأت فرقة عمل لتقدم توصيات تتعلق بالمشردين داخليا.
    Los refugiados, en el sentido tradicional de la palabra, han quedado superados por la suma de otras categorías de personas desplazadas, incluidas las personas desplazadas internamente. UN كما أصبح اﻵن عدد اللاجئين، بالمعنى التقليدي للكلمة، أقل بكثير من مجموع أعداد الفئات اﻷخرى من المشردين، بما في ذلك المشردون داخليا.
    - Proporcionar protección de emergencia a las personas desplazadas internamente en las zonas afectadas por el conflicto; UN • توفير حماية طارئة للمشردين داخلياً في المناطق المتأثرة بالنزاع؛
    Por ejemplo, ha asumido la carga de asistir a las personas desplazadas internamente, a los migrantes y a las víctimas de catástrofes naturales. UN فقد توَّلت، على سبيل المثال، عبء تقديم المساعدات إلى الأشخاص المشردين داخلياً والمهاجرين وضحايا الكوارث الطبيعية.
    Georgia sigue confiriendo gran importancia a la repatriación de las personas desplazadas internamente y a las cuestiones humanitarias, especialmente ahora que se aproxima el invierno. UN ولا تزال جورجيا تعطي أهمية كبيرة ﻹعادة المشردين في الداخل الى مواطنهم وللمسائل اﻹنسانية، لا سيما مع اقتراب فصل الشتاء.
    Los repatriados, las personas desplazadas internamente y las comunidades locales menesterosas continúan beneficiándose de los programas de asistencia a la comunidad, que abarcan servicios de abastecimiento de agua, salud, educación y proyectos institucionales. UN ولا يزال العائدون، والمشردون داخليا والمجتمعات المحلية المحتاجة يستفيدون من برامج مساعدة المجتمعات المحلية التي تضطلع بها المفوضية، وتشمل المياه والصحة والتعليم والمشاريع المؤسسية.
    Un problema de larga data en el Sandžak es la situación de las personas desplazadas internamente en Pljevlja y Priboj. UN ١٨٨ - وثمة قضية عالقة منذ زمن طويل في السنجق تتعلق بوضع المهجرين في بليفليا وبريبوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more