"las personas e instituciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفراد والمؤسسات
        
    • الأشخاص والمؤسسات
        
    • أشخاص ومؤسسات
        
    • للأفراد والمؤسسات
        
    • الناس والمؤسسات
        
    • باﻷشخاص والمهام
        
    • أفراد أو مؤسسات
        
    • أفراد ومؤسسات
        
    • أشخاص أو مؤسسات
        
    Llama la atención en ese contexto la falta de neutralidad de las personas e instituciones estrechamente vinculadas con las fuerzas del orden. UN ويأتي في مقدمة تلك الاتجاهات انعدام الحيدة من جانب الأفراد والمؤسسات التي لها صلة وثيقة بإنفاذ القانون.
    Todas las personas e instituciones tienen la obligación jurídica deestán obligadas por ley a denunciar los delitos aante las autoridades encargadas del cumplimiento de la leypertinentes. UN ويعتبر الإبلاغ عن الجرائم إلى سلطات تطبيق القانون مطلباً قانونياً، تقع مسؤوليته على عاتق الأفراد والمؤسسات كافة.
    Todas las personas e instituciones están obligadas por ley a denunciar los delitos ante las autoridades pertinentes. UN ويُعتبر الإبلاغ عن الجرائم لدى سلطات إنفاذ القانون مطلباً قانونياً، تقع مسؤوليته على عاتق الأفراد والمؤسسات كافة.
    Esos instrumentos eran eficaces, ya que la mayoría de las personas e instituciones preferían evitar que se los calificase de discriminatorios, racistas o xenófobos. UN وتتميز هذه الأدوات بالفعالية نظراً إلى ميل معظم الأشخاص والمؤسسات إلى تجنب وصفهم بالتمييز أو العنصرية أو كره الأجانب.
    La elaboración de este comentario general es un proceso abierto y las personas e instituciones interesadas pueden dirigirse y solicitar o enviar información directamente a este subgrupo. UN وتتسم عملية إعداد هذا التعليق العام بأنها عملية مفتوحة ويمكن للمهتمين من الأشخاص والمؤسسات الاتصال بهذا الفريق الفرعي أو إرسال المعلومات إليه مباشرة.
    El segundo informe que se había presentado anteriormente y la traducción al turco del texto de la Convención se publicaron y distribuyeron a todas las personas e instituciones interesadas. UN وقد نُشر التقرير الثاني المقدم من قبل والترجمة التركية لنص الاتفاقية وجرى توزيعهما على جميع المعنيين من أشخاص ومؤسسات.
    También publica un boletín y envía correos electrónicos a las personas e instituciones públicas que se dedican a promover la acción afirmativa en favor de grupos vulnerables al racismo. UN وتصدر المنظمة كذلك نشرة إخبارية وترسل رسائل الكترونية إلى الأفراد والمؤسسات العامة العاملة في مجال تشجيع العمل الإيجابي الموجه للفئات الضعيفة المعرضة للتمييز.
    :: Habida cuenta de la situación de amenaza imperante, el principal objetivo de los organismos de seguridad ha de ser la prevención temprana de los atentados y la protección de las personas e instituciones que corren peligro. UN :: إذا أخذنا وضع التهديد القائم في الاعتبار، يجب أن يكون هدف الوكالات الأمنية الرئيسي هو منع الاعتداءات في وقت مبكر وحماية الأفراد والمؤسسات المعرضة للخطر.
    Sobre la base de una comprensión directa de lo que significa la ciudadanía, Umut tiene por objeto lograr una vida social sostenible, pacífica y de alta calidad, que puede establecerse con la participación de todas las personas e instituciones. UN ومع الفهم النشط والتشاركي للمواطنة، تهدف المؤسسة إلى تحقيق ما يلي من أجل حياة اجتماعية مستدامة، وسلمية وذات جودة عالية، ويمكن تهيئتها بمشاركة جميع الأفراد والمؤسسات:
    También se distribuye periódicamente información sobre las actividades y los productos de la División de particular importancia para los países en desarrollo a las personas e instituciones inscritas en varias listas de direcciones electrónicas. UN وكذلك، يجري بانتظام تعميم المعلومات المتصلة بأنشطة الشعبة والنواتج ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية على الأفراد والمؤسسات الواردة أسماؤهم في القوائم البريدية المختلفة.
    En vista de la gravedad de las amenazas de que tenía conocimiento el Gobierno y de la peligrosidad de las personas e instituciones que las presentaban, la respuesta federal al riesgo que corría la Sra. Bhutto fue extremadamente inadecuada. UN وبالنظر إلى جدية التهديدات التي حددتها الحكومة وخطورة الأفراد والمؤسسات الذين يشكلون تلك التهديدات، فقد كانت الاستجابة الاتحادية للخطر الذي يتهدد السيدة بوتو ناقصة إلى حد كبير.
    Todas las personas e instituciones están obligadas a denunciar los delitos ante las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN وتقع على عاتق الأفراد والمؤسسات كافة مسؤولية إبلاغ سلطات إنفاذ القانون بالجرائم .
    En todo caso, la aplicación del derecho de la competencia debe seguir siendo administrable por las personas e instituciones encargadas de administrarlo. UN غير أن إدارة قانون المنافسة يجب أن تظل تحت إشـراف الأشخاص والمؤسسات القائمين بها بالفعل.
    Así pues, querría saber cuáles son las perspectivas para la adopción de medidas inmediatas encaminadas a modificar las leyes discriminatorias e imponer sanciones a las personas e instituciones que practiquen la discriminación sistemática contra la mujer. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة التوقعات لاعتماد تدابير فورية ترمي إلى تغيير القوانين التمييزية وفرض جزاءات على الأشخاص والمؤسسات الذين يمارسون تمييزا منتظما ضد المرأة.
    En virtud de la legislación en vigor en Turquía, para iniciar una investigación contra las personas e instituciones que presuntamente infringen las leyes financieras, es necesario contar con pruebas o indicios fundados y suficientes. UN وفقا للقانون التركي الساري المفعول، يجب أن تكون هناك أدلة أو مؤشرات قوية وكافية للشروع في التحقيق مع من يشتبه في مخالفتهم للقوانين المالية من الأشخاص والمؤسسات.
    La pobreza, al ser considerada como una violación, sobre todo en los casos de violaciones masivas, persistentes y permanentes, implica medidas que están determinadas por el derecho y no por la simple bondad de las personas e instituciones. UN ويستلزم اعتبار الفقر انتهاكاً، وبخاصة في حالات الانتهاكات الجسيمة والمستمرة والدائمة، اعتماد تدابير يفرضها القانون وليس فقط حسن نوايا الأشخاص والمؤسسات.
    214. Gran parte de este informe se ha centrado hasta el momento en la identificación de las personas e instituciones responsables de los hechos. UN 214- ركز هذا التقرير في معظمه حتى الآن على مسألة تحديد الأشخاص والمؤسسات المسؤولين عن الأحداث.
    También se distribuye periódicamente información sobre las actividades y los productos de la División de particular importancia para los países en desarrollo a las personas e instituciones competentes inscritas en las diversas listas de direcciones que mantiene la División. UN ويتم أيضاً توزيع المعلومات المتعلقة بأنشطة الشعبة والنتائج التي تتوصل إليها والتي تهم البلدان النامية بصفة خاصة، بانتظام على الأشخاص والمؤسسات ذات الصلة المدرجة على القوائم البريدية المختلفة للشعبة.
    La Junta elige a dos administradores ejecutivos y selecciona a las personas e instituciones propuestas como candidatos a formar parte del Consejo. UN وينتخب المجلس عضوين تنفيذيين، إضافة إلى انتخاب المرشحين لعضويته من أشخاص ومؤسسات.
    La protección de la propiedad intelectual y el precio del producto también pueden desvincularse mediante premios de estímulo de la innovación que reserven un porcentaje del dinero del premio para las personas e instituciones dispuestas a compartir conocimientos, materiales y tecnologías para el desarrollo de productos. UN إذ يمكن فصل حماية الملكية الفكرية عن أسعار المنتج من خلال منح جوائز لحفز الابتكار تخصص نسبة من قيمتها للأفراد والمؤسسات الذين لديهم استعداد لتقاسم المعارف والمعدات والتقنيات لتطوير المنتجات.
    Ciertos valores estereotípicos y patriarcales en los que se apoyan las acciones y el comportamiento de las personas e instituciones contribuyen a la diferencia entre la condición jurídica y la realidad. UN والقيم المقولبة والأبوية المعينة التي ترتكز عليها أفعال وسلوك الناس والمؤسسات تسهم في وجود الفجوة بين الوضع القانوني والحقيقة الواقعة.
    a) Mantenimiento y ampliación de la base de datos computadorizada de información y documentación del UNIDIR (DATARIS) que contiene información sobre los estudios que se están realizando en la esfera de la seguridad y el desarme y sobre las personas e instituciones que trabajan en ese campo. UN )أ( مواصلة وتطوير نظام المعلومات والوثائق المحوسب للمعهد، قاعدة بيانات معهد البحوث DATARIS)(، المتعلق باﻷشخاص والمهام التي يضطلعون بها في ميدان بحوث اﻷمن ونزع السلاح.
    24. El Comité insta a la Santa Sede a que vele por que se depuren las responsabilidades de las personas e instituciones que actúan bajo su autoridad y hayan organizado, participado y auxiliado en la separación de bebés de sus madres y su transferencia mediante pago o por otros motivos a matrimonios sin hijos, personas o instituciones. UN 24- تحث اللجنة الكرسي الرسولي على أن يتأكد من مساءلة الأفراد والمؤسسات الخاضعة لسلطته والتي نظمت وشاركت وساعدت على أخذ الرضع من أمهاتهم ونقلتهم مقابل أجر أو لأي سبب آخر إلى أزواج بدون أطفال أو أفراد أو مؤسسات.
    El orador expresa su agradecimiento a los miembros del Comité por la excelente labor que llevaron a cabo, sobre todo en las esferas de la salud, la alimentación y el medio ambiente, así como a todas las personas e instituciones que ayudaron al Comité a cumplir su misión. UN ١١ - وأعرب المتحدث عن شكره ﻷعضاء اللجنة لما قاموا به من عمل ممتاز، ولا سيما في مجالات الصحة والتغذية والبيئة، وكذلك لجميع من ساعد اللجنة من أفراد ومؤسسات على القيام بمهمتها.
    Artículo 4: Serán considerados igualmente terrorismo internacional aquellos actos que puedan crear un riesgo sustancial de hechos punibles contra la integridad física de las personas o contra cualquier estructura edilicia, medios de transporte, locomoción o bienes de las personas e instituciones dentro de la República del Paraguay y, perpetrados con los mismos propósitos enunciados en el artículo 2º de la presente Ley. UN المادة 4: تندرج ضمن الإرهاب الدولي أيضا الأعمال التي يمكن أن تؤدي إلى أن يكون من المرجح بدرجة كبيرة وقوع جرائم ضد السلامة البدنية للأشخاص أو ضد أي منشأة معمارية أو وسيلة نقل أو وسيلة تنقل أو ضد ممتلكات أشخاص أو مؤسسات داخل جمهورية باراغواي، ويكون ارتكابها للأغراض المبينة في الفقرة 2 من هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more