"las personas en caso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص في حالات
        
    • الأشخاص في حالة وقوع
        
    Por lo tanto, la CDI debería examinar las situaciones hipotéticas en que un Estado afectado no protegiera a las personas en caso de desastre. UN وبالتالي ينبغي أن تنظر اللجنة في الحالات الافتراضية حيث تفشل الدولة المتضررة في حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Comenzó a debatir dos nuevos temas, a saber la protección de las personas en caso de desastres y la inmunidad de los funcionarios del Estado respecto de la jurisdicción penal extranjera y avanzó en forma constante en todos los demás temas que figuraban en su programa. UN وبدأت اللجنة مناقشة موضوعين جديدين، هما حماية الأشخاص في حالات الكوارث وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وأحرزت تقدما مطردا في جميع المواضيع الأخرى المدرجة في جدول أعمالها.
    Estos conceptos y principios constituirán la base indispensable sobre la que podrán construirse los acuerdos teóricos y prácticos para la protección de las personas en caso de desastre. UN وهذه المفاهيم والمبادئ سترسي القاعدة الأساسية التي يمكن أن تقام عليها الترتيبات النظرية والعملية لحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Expresa su agradecimiento por las observaciones hechas por la Unión Europea y por los Estados en respuesta a la solicitud de la Comisión de Derecho Internacional de información sobre la práctica de esos Estados en relación con la protección de las personas en caso de desastre. UN وأعرب عن تقديره للتعليقات التي أدلى بها الاتحاد الأوروبي وبعض الدول استجابة لطلب لجنة القانون الدولي الحصول على معلومات عن ممارساتها في ما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Son dignos de elogio los esfuerzos de la Comisión de Derecho Internacional para elaborar un marco normativo de protección de las personas en caso de catástrofe y es alentador observar que la Cruz Roja y la Media Luna Roja están trabajando en la elaboración de un conjunto de normas para el acceso humanitario. UN وأشاد بالجهود التي تبذلها لجنة القانون الدولي لإعداد إطار معياري لحماية الأشخاص في حالة وقوع الكوارث، كما أشاد بعمل الصليب الأحمر والهلال الأحمر لإعداد مجموعة من معايير إيصال المساعدة الإنسانية.
    Sudáfrica considera que un marco jurídico internacional en la forma de proyecto de artículos asegurará que se cuente con normas uniformes que rijan en el ámbito mundial la protección de las personas en caso de desastres. UN ويرى وفدها أن من شأن وضع إطار قانوني دولي في شكل مشاريع مواد أن يكفل وضع معايير متسقة وموحدة تحكم حماية الأشخاص في حالات الكوارث في الساحة العالمية.
    Las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley no deben procesar a las personas en caso de no revelación del estado serológico con respecto al VIH o de exposición de terceros al virus cuando no se demuestre que ha tenido lugar una transmisión intencional o dolosa del virus. UN :: يتعين على سلطات إنفاذ القانون عدم محاكمة الأشخاص في حالات عدم الإفصاح عن الإصابة بالفيروس أو تعريض الآخرين للفيروس في الأحوال التي لم يثبت فيها النقل المتعمد أو الكيدي للفيروس.
    El principio de la solidaridad constituye la base indispensable sobre la que los Estados pueden unirse, tanto por razones morales como prácticas, en una acción común por el bien común, como la protección de las personas en caso de desastres. UN 54 - وذكر أنّ مبدأ التضامن يشكل القاعدة الأساسية التي يمكن للدول، استنادا إليها، العمل يدا بيد لتحقيق الصالح العام، كحماية الأشخاص في حالات الكوارث مثلا، لدوافع أخلاقية وعملية على حد سواء.
    Para determinar el alcance de la protección de las personas en caso de desastre, parece que son dos las preguntas a las que hay que responder: el alcance del concepto de " protección " y el significado del concepto de " desastre " . UN 63 - وأضاف أنه عند تحديد نطاق حماية الأشخاص في حالات الكوارث، يبدو أنّ هناك سؤالين أساسيين ينبغي الإجابة عليهما، هما نطاق مفهوم ' ' الحماية`` ومعنى مفهوم ' ' الكارثة``.
    Lo primero exigiría un análisis de los derechos y obligaciones de los diferentes actores en una situación de desastre, y tratar de conseguir un equilibrio entre los derechos de las personas en caso de desastre y los derechos del Estado afectado, en particular, teniendo en cuenta los principios de soberanía, no intervención y cooperación internacional. UN وللإجابة على السؤال الأول، يلزم تحليل حقوق مختلف الجهات الفاعلة وواجباتها عند وقوع كارثة وتحقيق التوازن بين حقوق الأشخاص في حالات الكوارث وحقوق الدولة المتضررة، وخصوصا في ضوء مبادئ السيادة وعدم التدخل والتعاون الدولي.
    El Sr. Cabouat (Francia) haciendo uso de la palabra en nombre de la Unión Europea, se refiere a la protección de las personas en caso de desastres. UN 80 - السيد كابوا (فرنسا): تحدث باسم الاتحاد الأوروبي، وعلّق على حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    A los efectos de una posible convención marco sobre la protección de las personas en caso de desastres, la Comisión debe tratar de determinar los principios de derecho consuetudinario que rigen el ofrecimiento por los Estados y las organizaciones internacionales de socorro y asistencia, y su aceptación por los Estados, así como las condiciones para prestar esta asistencia. UN ولأغراض اتفاقية إطارية محتملة بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث، ينبغي للجنة أن تسعى إلى تحديد مبادئ القانون العرفي التي تحكم عرض الدول والمنظمات الدولية تقديم الإغاثة والمساعدة، وقبوله من جانب الدول، بالإضافة إلى شروط الإغاثة والمساعدة.
    71. En cuanto al tema " Protección de las personas en caso de desastre " , la delegación de Nueva Zelandia encomia la voluntad demostrada por el Relator Especial de complementar el criterio basado en los derechos con el examen de las necesidades de las personas. UN 71 - وفيما يتعلق بموضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ، قال إن وفده يشيد باستعداد المقرر الخاص لتكميل نهج قائم على الحقوق مع مراعاة احتياجات الأفراد.
    Es digna de encomio la excelente labor realizada por el Relator Especial sobre la protección de las personas en caso de desastre sobre el tema. UN 31 - وقال إن المقرر الخاص المعني بحماية الأشخاص في حالات الكوارث يستحق الثناء للعمل المتميز الذي اضطلع به في هذا الموضوع.
    En su 58º período de sesiones (2006), la Comisión de Derecho Internacional acordó incluir en su plan de trabajo a largo plazo la protección de las personas en caso de desastre, tema especialmente importante a la vista del creciente número de ese tipo de sucesos. UN 58 - وقد وافقت لجنة القانون الدولي في دورتها الثامنة والخمسين (2006) على إدراج أنشطة " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ضمن خطة عملها طويلة الأجل، وهذا أمر هام للغاية نظراً لتزايد عدد الكوارث.
    La Sra. Schroderus-Fox (Finlandia), hablando en nombre de los países nórdicos, dice que la labor de la Comisión sobre la protección de las personas en caso de desastres es sumamente oportuna. UN 52 - السيدة شرودورس - فوكس (فنلندا): تكلمت باسم بلدان الشمال، فقالت إن عمل اللجنة بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث عمل حسن التوقيت للغاية.
    Respecto del tema de la protección de las personas en caso de desastres, el enfoque correcto consistiría en que la Comisión elabore normas no vinculantes que complementen pero no dupliquen las Directrices sobre la facilitación y reglamentación nacionales de las operaciones internacionales de socorro en casos de desastre y asistencia para la recuperación inicial. UN 60 - وفي ما يخص موضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ، قال إن النهج الصحيح سيتمثل في أن تصوغ اللجنة مشروع قواعد غير ملزمة تكون مكملة، لا صورة مطابقة، للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالقيام على الصعيد المحلي بتيسير وتنظيم الإغاثة الدولية في حالات الكوارث والمساعدة المقدمة للإنعاش الأوّلي.
    La Sra. Lijnzaad (Países Bajos) dice que la labor de Comisión sobre la protección de las personas en caso de desastres podría contribuir a la creación de un marco jurídico internacional coherente sobre el tema. UN 62 - السيدة لينزاد (هولندا): قالت إن عمل اللجنة المتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث قد يعين على بناء إطار قانوني دولي متسق بشأن هذا الموضوع.
    El Sr. Kennedy (Nueva Zelandia), con referencia a la protección de las personas en caso de desastres, dice que su país tiene entendido que la intención original de la Comisión era esencialmente práctica, centrándose en la ley y en los principios que se aplican inmediatamente después de un desastre. UN 11 - السيد كينيدي (نيوزيلندا): قال في معرض تعليقه على حماية الأشخاص في حالات الكوارث، إن بلده أدرك أن ما قصدته اللجنة في الأصل هو أن تتبع أساسا نهجا عمليا بحيث تركز على القانون والمبادئ المنطبقة مباشرة في أعقاب حدوث كارثة.
    Finalmente, con referencia al tema de la " protección de las personas en caso de desastre " , el orador dice que la Comisión debe prestar especial atención a la relación entre la protección y los principios de soberanía y de no intervención. El Estado afectado debe conservar el derecho a decidir las medidas que deben tomarse para hacer frente a un desastre natural. UN 31 - وفي إشارة أخيرة إلى موضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ، قال إن اللجنة يجب أن تولي اهتماما للعلاقة بين الحماية ومبدأي السيادة وعدم التدخل وأن الدولة المتضررة يجب أن تحتفظ بالحق في أن تقرر ما ينبغي اتخاذه من إجراءات من أجل التصدي لكارثة طبيعية.
    El Sr. Bethlehem (Reino Unido) dice que su Gobierno responderá en forma unificada a la cuestión planteada en el capítulo III del informe (A/63/10) relativa al tema de las reservas a los tratados, la responsabilidad de las organizaciones internacionales y la protección de las personas en caso de desastres naturales. UN 56 - السيد بيتلهيم (المملكة المتحدة): قال إن حكومته سترد بشكل موحد على السؤال الذي طُرح في الفصل الثالث من التقرير (A/63/10) بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات، ومسؤولية المنظمات الدولية وحماية الأشخاص في حالة وقوع كوارث طبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more