Con relación a la política de `conozca su cliente ' , el Banco Central del Uruguay ha emitido normas específicas tendientes a que las instituciones identifiquen adecuadamente a las personas físicas o jurídicas que operan con ellas. | UN | وفيما يتعلق بسياسة معرفة العميل، أصدر مصرف أوروغواي المركزي قواعد محددة ترمي إلى أن تعرف المؤسسات، على النحو اللازم هوية الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين الذين يتعاملون معها. |
9. Los propios Estados Partes tienen el deber de abstenerse de injerencias incompatibles con el artículo 17 del Pacto y de establecer un marco legislativo en el que se prohíban esos actos a las personas físicas o jurídicas. | UN | 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال. |
las personas físicas o jurídicas cuya ocupación habitual es la transferencia de fondos están sujetas a las mismas obligaciones. | UN | وتنطبق هذه الإجراءات أيضا على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة تحويل الأصول المالية. |
las personas físicas o jurídicas cuya ocupación habitual consiste en efectuar operaciones de cambio manual tienen las siguientes obligaciones: | UN | ويتعين على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة الصرف اليدوي ما يلي: |
Si las personas físicas o jurídicas por cuya cuenta actúa consideran que sus derechos no están suficientemente protegidos, carecen de recurso en el derecho internacional. | UN | وإذا ما اعتبر الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين تعمل لصالحهم بأن حقوقهم ليست محمية على نحو كاف، فليس لديهم سبل إنصاف في القانون الدولي. |
En lo que se refiere al otorgamiento de subvenciones a las entidades colaboradoras, ese control puede extenderse a los terceros que estén relacionados con las personas físicas o jurídicas que intervengan en la justificación de los fondos públicos percibidos. | UN | وفيما يتعلق بمنح الإعانات إلى الكيانات المتعاونة، يمكن توسيع نطاق هذه المراقبة ليشمل الأطراف الثالثة التي لها علاقة بالأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يتدخلون في تبرير أوجه استخدام الأموال العمومية المحصل عليها. |
:: las personas físicas o jurídicas inscriptas en los registros establecidos por el artículo 23 inciso t) del Código Aduanero (ley 22.415 y modificatorias), es decir, despachantes de aduana, agentes de transporte aduanero, importadores y exportadores, | UN | :: جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المذكورين في السجلات المعدَّة بموجب الفقرة الفرعية (ر) من المادة 23 من قانون الجمارك (القانون رقم 22145 وتعديلاته)، أي موظفو الجمارك ووكلاء الأعمال الجمركية والمستوردون والمصدرون؛ |
El Gobierno señaló que eran punibles por ley las actividades de las personas físicas o jurídicas que participaran en el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios. | UN | وأفادت الحكومة أن القانون يعاقب على أي أنشطة يقوم بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون يشاركون في تجنيد المرتزقة أو استخدامهم أو تمويلهم أو تدريبهم. |
9. Los propios Estados Partes tienen el deber de abstenerse de injerencias incompatibles con el artículo 17 del Pacto y de establecer un marco legislativo en el que se prohíban esos actos a las personas físicas o jurídicas. | UN | 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال. |
En su artículo 12 reconoce el derecho de incoar actuaciones de las personas físicas o jurídicas que se vean o puedan verse afectadas por un daño medioambiental, tengan un interés suficiente en la toma de decisiones de carácter medioambiental relativas al daño o aleguen la vulneración de un derecho, si así lo exige como requisito previo la legislación de procedimiento administrativo de un Estado miembro. | UN | والمادة 12 منه تضفي مركزاً على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين المتضررين أو الذين يُحتمل أن يتضرروا من جراء الأضرار البيئية أو الذين تكون لهم مصلحة كافية في اتخاذ القرارات البيئية، المتعلقة بالأضرار أو الذين يدعون الإخلال بحق من الحقوق إذا اقتضى قانون الإجراءات الإدارية لدولة عضو هذا الشرط المسبق. |
9. Los propios Estados Partes tienen el deber de abstenerse de injerencias incompatibles con el artículo 17 del Pacto y de establecer un marco legislativo en el que se prohíban esos actos a las personas físicas o jurídicas. | UN | 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال. |
Los derechos de propiedad sobre estos lugares corresponden a las personas físicas o jurídicas que los han fundado. | UN | وتعود حقوق الملكية الخاصة بأماكن العبادة على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين أسسوها. |
- El Foro subregional es un órgano que reúne a todas las personas físicas o jurídicas que desempeñan una función en la ordenación de los recursos compartidos de la subregión; | UN | المنتدى دون الإقليمي للجهات الفاعلة هو هيئة تضم جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لهم دور يؤدونه في إدارة الموارد المشتركة للمنطقة دون الإقليمية؛ |
Por lo tanto, las medidas de congelamiento de bienes se adoptan únicamente respecto de las personas físicas o jurídicas que aparecen en las listas del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o de la Unión Europea. | UN | وبالتالي فإن إجراءات تجميد الأصول تتم فقط ضد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ورد ذكرهم في قوائم مجلس الأمن في الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي. |
las personas físicas o jurídicas sujetas al control del Banco Central del país están obligadas a informar de las operaciones que resulten injustificadas legalmente. | UN | كما يُلزَم الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الخاضعون لرقابة المصرف المركزي للبلد بأن يبلِّغوا عن المعاملات التي يَثْبُت أنها غير مسوَّغة قانونيًّا. |
Entidades Por " entidades " se entiende las personas físicas o jurídicas previstas en el Código Civil de la República de Albania, que, con miras al cumplimiento de la presente Ley y otros reglamentos, realizan las actividades definidas por la presente Ley. | UN | " الأشخاص " : هم الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين ينص عليهم القانون المدني لجمهورية ألبانيا والذين يضطلعون بالأنشطة التي يحددها، تحقيقا لغرض التقيد بهذا القانون واللوائح الداخلية الأخرى. |
La Argentina publica las resoluciones del Consejo de Seguridad mediante Decretos del Poder Ejecutivo Nacional, a efectos de brindar publicidad interna a las disposiciones establecidas por dicho órgano, cuando puedan afectar a las personas físicas o jurídicas que se encuentren bajo la jurisdicción argentina. | UN | إن الأرجنتين تنشر قرارات مجلس الأمن عن طريق مراسيم الجهاز التنفيذي الوطني لكي تُعمَّم على الصعيد الداخلي، الأحكام التي يضعها هذا الجهاز متى كانت لها صلة بالأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المشمولين بالولاية القضائية الأرجنتينية. |
152. Además, habida cuenta de que la construcción del muro en el territorio palestino ocupado ha entrañado, entre otras cosas, la requisa y la destrucción de hogares, empresas y establecimientos agrícolas, la Corte determina asimismo que Israel tiene la obligación de reparar los daños causados a todas las personas físicas o jurídicas afectadas. | UN | 152- وفضلا عن ذلك، فبالنظر إلى أن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة استتبع، ضمن جملة أمور، الاستيلاء على منازل ومشاريع تجارية وحيازات زراعية وتدميرها، ترى المحكمة أن على إسرائيل التزاما بجبر الضرر الذي لحق بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين. |
- Se establece la obligación de que las instituciones crediticias y financieras, las compañías de seguros y demás organismos, entidades o personas, congelen los fondos de los que sean titulares o se hallen en posesión las personas físicas o jurídicas, las entidades o los organismos indicados en una orden ministerial; | UN | - إلزام مؤسسات الإقراض، والمؤسسات المالية، وشركات التأمين، وكل الهيئات والكيانات والأشخاص، بتجميد الأموال التي يمتلكها أو يحوزها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون أو كيانات أو هيئات ذُكرت في القرار الوزاري؛ |
En Sudáfrica, en virtud de lo dispuesto en el artículo 8 de la Constitución, la Declaración de Derechos y Garantías Fundamentales se aplica a las personas físicas o jurídicas, lo que significa que se puede responsabilizar a una empresa transnacional de violar el derecho a la alimentación. | UN | وفي جنوب أفريقيا، تنص المادة 8 من الدستور على أن لائحة الحقوق تنطبق على أي شخص طبيعي أو اعتباري. وهو ما يعني أن بالإمكان مساءلة شركة عبر وطنية عن انتهاك الحق في الغذاء. |
El juez civil o mercantil puede conocer las demandas dirigidas contra las personas físicas o jurídicas cuyas conductas causen perjuicios a un operador económico o a la colectividad. | UN | يمكن أن تحال إلى القاضي المدني أو التجاري دعوى مقامة ضد أشخاص طبيعيين أو اعتباريين تلحق تصرفاتهم ضرراً بكيان اقتصادي أو بالمجتمع. |
- El control de las entidades obligadas a declarar, a saber, las entidades de crédito (intermediarios autorizados), las casas de cambio y las personas físicas o jurídicas que realizan operaciones financieras con el extranjero; | UN | - مراقبة المؤسسات الخاضعة للتصريح، وهي مؤسسات الائتمان (الوسطاء المعتمدون)، ومكاتب الصرف، والأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين التي تنجز معاملات مالية مع الخارج؛ |
las personas físicas o jurídicas que soliciten un permiso o que hayan recibido un permiso deben facilitar toda la información a las autoridades y presentar la documentación necesaria para una evaluación o control exhaustivos. | UN | ويجب على الأفراد أو الكيانات القانونية التي تقدم طلب ترخيص أو التي حصلت على ترخيص أن تزود السلطات بجميع المعلومات وأن تقدم الوثائق اللازمة لإجراء تقييم شامل أو مراقبة شاملة. |
las personas físicas o jurídicas que sean declaradas culpables de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, deberán ser castigadas en el Estado en que hayan cometido la infracción o en el Estado en que estén domiciliadas. | UN | " واﻷشخاص الطبيعيون والكيانات القانونية الذين يثبت أنهم مذنبون بارتكاب بيع اﻷطفال أو دعارة اﻷطفال أو التصوير اﻹباحي لﻷطفال، يجب معاقبتهم في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو البلد الذي يقيمون فيه. |
Artículo 3: las personas físicas o jurídicas que deseen dedicarse a la fabricación o al comercio de material de las categorías 1 a 4 inclusive deberán hacer una declaración previa al Ministerio de Defensa, y las que deseen dedicarse a la fabricación o al comercio de material de la categoría 5 deberán hacer una declaración previa al Ministerio del Interior. | UN | المادة 3: على أي شخص طبيعي أو معنوي يرغب في صنع أو تسويق معدات مدرجة في الفئات من 1 إلى 4 أن يقدم إقرارا مسبقا لوزارة الدفاع وفي حالة المعدات المدرجة في الفئة 5 يقدم ذلك الإقرار إلى وزارة الداخلية. |