En un caso el código penal prohibía imputar responsabilidad penal a las personas jurídicas. | UN | وفي إحدى الحالات يحظر القانون الجنائي تحميل الأشخاص الاعتباريين أيَّ مسؤولية جنائية. |
La multa máxima aplicable a las personas jurídicas es el quíntuplo de la aplicable a las personas físicas. | UN | وتبلغ أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الاعتباريين خمسة أضعاف أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الطبيعيين. |
No se extiende a la nacionalidad de las personas jurídicas. | UN | فهو لا يمتد إلى جنسية الأشخاص الاعتباريين. |
las personas jurídicas pueden ser consideradas penalmente responsables y recibir sanciones como la suspensión de licencias, multas o la liquidación. | UN | ويجوز تحميل الشخصيات الاعتبارية مسؤولية جنائية، مع فرض عقوبات تشمل سحب الرُّخص أو فرض الغرامات أو التصفية. |
Conforme a diversos artículos del Código Penal las personas jurídicas son susceptibles de diversas penas: | UN | كما حدد قانون العقوبات في المواد التالية العقوبات التي تفرض على الهيئات الاعتبارية: |
Ofrecen especial interés la definición de las personas jurídicas y las directrices para su participación. | UN | ومما له أهمية خاصة تحديد طبيعة الكيانات القانونية والمبادئ التوجيهية الخاصة بتشغيلها. |
El proyecto de artículos debe referirse solamente a las personas naturales, y no a las personas jurídicas. | UN | وقال إن مشروع المواد ينبغي أن يقتصر على الأشخاص الطبيعيين وليس الأشخاص الاعتباريين. |
Con sujeción a los principios jurídicos aplicables en el Estado Parte, la responsabilidad de las personas jurídicas podrá ser penal, civil o administrativa. | UN | ورهناً بالمبادئ القانونية لتلك الدولة الطرف قد تكون مسؤولية الأشخاص الاعتباريين هذه جنائية أو مدنية أو إدارية. |
Con sujeción a los principios jurídicos aplicables en el Estado Parte, la responsabilidad de las personas jurídicas podrá ser penal, civil o administrativa. | UN | ورهناً بالمبادئ القانونية لتلك الدولة الطرف قد تكون مسؤولية الأشخاص الاعتباريين هذه جنائية أو مدنية أو إدارية. |
Con sujeción a los principios jurídicos aplicables en el Estado Parte, la responsabilidad de las personas jurídicas podrá ser penal, civil o administrativa. | UN | ورهناً بالمبادئ القانونية لتلك الدولة الطرف قد تكون مسؤولية الأشخاص الاعتباريين هذه جنائية أو مدنية أو إدارية. |
:: Además de a las personas jurídicas y físicas, la ley es aplicable a 12 tipos distintos de instituciones u operaciones financieras. | UN | :: ينطبق القانون، بالإضافة إلى الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين، على 12 نوعا مختلفا من المؤسسات أو العمليات المالية. |
Por ello, se expresó preferencia por una norma positiva que tratara de las personas jurídicas distintas de las sociedades y se basara en un análisis de la práctica de los Estados. | UN | ولذلك، أُعرب عن تفضيل قاعدة إيجابية تتناول الأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات، ويُعتمد في وضعها على تحليل لممارسة الدول. |
El derecho luxemburgués actualmente aún no estipula la responsabilidad de las personas jurídicas. | UN | فالنصوص القانونية في لكسمبرغ لا تنص حتى الآن على مسؤولية الأشخاص الاعتباريين. |
Se observó que las sanciones estipuladas para las personas jurídicas no son suficientes. | UN | ولوحظ أنَّ العقوبات المنصوص عليها بالنسبة إلى الشخصيات الاعتبارية ليست كافية. |
No existen ejemplos de asistencia judicial recíproca en relación con las personas jurídicas. | UN | ولا توجد أمثلة على المساعدة القانونية المتبادلة فيما يخص الشخصيات الاعتبارية. |
Es de capital importancia que la sociedad civil no sufra más restricciones y obligaciones que las personas jurídicas privadas, por ejemplo, en esas esferas. | UN | ومن المهم ألا تُفرض على المجتمع المدني قيود والتزامات تفوق ما يفرض مثلاً على الهيئات الاعتبارية خاصة في هذه المجالات. |
La exigencia de prever la responsabilidad de las personas jurídicas tiene carácter obligatorio, en la medida en que ello esté en consonancia con los principios jurídicos de cada Estado. | UN | أما الالتزام بالنص على مسؤولية الهيئات الاعتبارية فهو إجباري بقدر ما يكون ذلك متسقا مع المبادئ القانونية لكل دولة. |
Responsabilidad penal de las personas jurídicas | UN | المسؤولية الجنائية الواقعة على الكيانات القانونية |
Esta posibilidad era también aplicable a las personas jurídicas, aun en el caso de que no se pudiera identificar o condenar al infractor concreto. | UN | كما أنَّ هذا الاحتمال قائم بالنسبة للأشخاص الاعتباريين حتى ولو لم يتسن كشف الفرد الذي ارتكب الجريمة أو الحكم بإدانته. |
las personas jurídicas también incurrirán en responsabilidad penal por los citados delitos. | UN | وتنطبق المسؤولية الجنائية عن الجرائم المذكورة أيضا على الأشخاص القانونيين. |
las personas jurídicas, entre otras, eran responsables también de delitos relacionados con la corrupción. | UN | ويعتبر الأشخاص الاعتباريون مساءلة ضمن أمور أخرى أيضا عن أفعال الفساد الإجرامية. |
También pueden pertenecer a ellas las personas jurídicas. | UN | ويمكن للكيانات القانونية أن تكون أعضاء هي الأخرى. |
Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para que pueda considerarse responsables a las personas jurídicas situadas o que tengan su sede social en su territorio. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية التي توجد أو يوجد مقرها الرئيسي على أرضها. |
En dos de esos Estados, no se había establecido el principio de responsabilidad penal de las personas jurídicas, pero podía prestarse asistencia judicial recíproca porque no se requería la doble incriminación. | UN | وفي دولتين من هذه الدول، لم يكن مبدأ المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية معمولاً به، لكن أمكن تبادل المساعدة القانونية لأنَّ مبدأ ازدواجية التجريم لم يكن لازما. |
No obstante, es necesario tener en cuenta las personas jurídicas distintas de las sociedades en el contexto de la protección diplomática. | UN | ورغم ذلك، ينبغي الاهتمام في سياق الحماية الدبلوماسية بالأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات. |
La extensión del estudio a la protección diplomática de las personas jurídicas sólo retrasaría su finalización. | UN | وتمديد الدراسة لتشمل الحماية الدبلوماسية للأشخاص القانونيين سيؤدي فقط إلى التأخر في إكمال الدراسة. |
las personas jurídicas en Chile sólo pueden ser sancionadas en sede civil o administrativa. | UN | لا يدخل الأشخاص القانونيون في شيلي إلا في الإجراءات المدنية والإدارية. |
En el caso de las personas jurídicas que realizan actividades en las zonas rurales, el 2,5% se destina al Servicio Nacional de Aprendizaje Rural, denominado SENAR, lo que se suma a los impuestos mencionados supra. | UN | ويجب، فيما يتعلق بالكيانات القانونية في المناطق الريفية، أن تـدفع نسبة 2.5 في المائـة إلى الخدمـة الـوطنية للتـدرب الريفي، SENAR ، فضلاً عن الضريبتين المشار إليهما مباشرة أعلاه. |
El Estado protege el derecho de propiedad sobre los bienes de sus ciudadanos y de las personas jurídicas, así como de la propiedad de los ciudadanos y del Estado que se encuentra en el territorio de otros Estados. | UN | وتحمي الدولة حق مواطنيها والكيانات القانونية في امتلاك الممتلكات، بما في ذلك في إقليم دول أخرى. |