"las personas más vulnerables" - Translation from Spanish to Arabic

    • أضعف الفئات
        
    • أكثر الفئات ضعفا
        
    • الأشخاص الأكثر ضعفا
        
    • أشد الفئات ضعفا
        
    • أشد الناس ضعفا
        
    • أشد الفئات ضعفاً
        
    • أكثر الأشخاص ضعفاً
        
    • الأشخاص الأكثر ضعفاً
        
    • الفئات الأكثر ضعفا
        
    • أضعف الناس
        
    • أشد الناس ضعفاً
        
    • الفئات الأشد ضعفاً
        
    • أكثر الناس ضعفا
        
    • أكثر الأشخاص ضعفا
        
    • الفئات الأكثر ضعفاً
        
    Las políticas deben incluir una estrategia de creación de empleo para las personas más vulnerables de las zonas rurales. UN وينبغي أن تنطوي السياسات على استراتيجية لخلق العمالة لفائدة أضعف الفئات السكانية في المناطق الريفية.
    En el diseño de los servicios de salud se debe hacer hincapié tanto en la demanda como en la oferta, y las personas más vulnerables deben intervenir activamente en los procesos de decisión que inciden en la salud. UN ويجب أن ينصب التركيز في تصميم الخدمات الصحية على كل من الطلب والعرض، وعلى ضرورة إشراك أكثر الفئات ضعفا باعتبارها مشاركة فعلية في عمليات صنع القرار التي تؤثر على صحة هذه الفئات.
    El acceso a la formación para todos los ciudadanos concierne, en particular, a las personas más vulnerables en el mercado de trabajo, tanto por su nivel de escolarización como por otros posibles criterios de discriminación, por lo que estos programas están especialmente dirigidos a las mujeres. UN إن إمكانية الحصول على تدريب لجميع المواطنين تهم بصورة خاصة الأشخاص الأكثر ضعفا في سوق العمل، سواء بسبب مستوى تعليمهم أو نتيجة لمعايير تمييزية كامنة أخرى وهي بالتالي تستهدف النساء بصورة خاصة.
    Posteriormente, la información se compartió con los demás grupos temáticos para garantizar que las personas más vulnerables recibieran asistencia vital. UN وتم تقاسم المعلومات بعد ذلك مع القطاعات الأخرى لضمان حصول أشد الفئات ضعفا على المساعدة المنقذة للحياة.
    De esta manera, más de 1 millón de las personas más vulnerables de estos cuatro países se beneficiarán de la asistencia del PMA. UN وبهذه الطريقة، فإن ما يتجاوز المليون من أشد الناس ضعفا في هذه البلدان الأربعة سيستفيد من مساعدة برنامج الأغذية العالمي.
    Considerando la necesidad de escuchar a las personas más vulnerables y a sus defensores, y de garantizar una participación significativa y efectiva de aquellos a quienes no se escucha, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة الاستماع إلى أشد الفئات ضعفاً والمدافعين عنها، وضمان مشاركة الفئات التي لا تلقى أذناً صاغية مشاركةً مجدية وفعالة،
    88. El jefe de la delegación concluyó reafirmando que Mónaco seguiría trabajando, tanto en el plano nacional como en el internacional, en la defensa de las personas más vulnerables. UN 88- واختتم رئيس الوفد كلمته مؤكداً من جديد أن موناكو ستواصل سعيها على المستويين الوطني والدولي للدفاع عن حقوق أكثر الأشخاص ضعفاً.
    Las obligaciones básicas mínimas se determinan por lo general en función de las necesidades fundamentales, particularmente de las personas más vulnerables. UN وعموماً ما تحدد الالتزامات الأساسية الدنيا بمراعاة الاحتياجات الأساسية، خاصة احتياجات الأشخاص الأكثر ضعفاً.
    Subrayó que los donantes y las instituciones internacionales debían hacer más para mitigar los padecimientos de las personas más vulnerables. UN وشدد على أنه يلزم الجهات المانحة والمؤسسات الدولية القيام بأكثر من ذلك بكثير لتخفيف معاناة الفئات الأكثر ضعفا.
    Se está gestando un proyecto regional conjunto para abordar las necesidades de las personas más vulnerables que siguen viviendo en centros colectivos. UN ويجري حاليا إعداد مشروع إقليمي مشترك لتلبية احتياجات أضعف الفئات التي لا تزال تعيش في مراكز جماعية.
    En Armenia el ACNUR ha limitado su intervención a las personas más vulnerables de una población de 150.000 refugiados. UN ١٤٢ - وفي أرمينيا، قصرت المفوضية تدخلها على أضعف الفئات بين اللاجئين البالغ عددهم ١٥٠ ٠٠٠ لاجئ.
    vi) Promoviendo y protegiendo los derechos de las personas más vulnerables de nuestras sociedades; UN ' 6` تعزيز وحماية حقوق أكثر الفئات ضعفا في مجتمعاتنا؛
    Dicho programa, financiado por el Banco de Desarrollo del Caribe, forma parte de la estrategia de desarrollo social y económico tendiente a reducir la pobreza y mejorar la condición de las personas más vulnerables. UN وهذا البرنامج، الذي يموله مصرف التنمية الكاريبي، يشكل جزءا من استراتيجية التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي ترمي إلى تقليل الفقر وتحسين مصير أكثر الفئات ضعفا.
    El aumento del desempleo, los recortes del gasto social y la disminución del acceso al crédito contribuyen a aumentar la pobreza y la desigualdad y lo más probable es que afecten a las personas más vulnerables y marginadas de la sociedad. UN ويسهم ارتفاع معدلات البطالة وتقليص الإنفاق الاجتماعي وتضاؤل فرص الحصول على الائتمان في زيادة حدة الفقر واللامساواة، ومن الأرجح أن تؤثر هذه العوامل في الأشخاص الأكثر ضعفا وتهميشا في المجتمع.
    Ese importante déficit impedirá la ejecución de numerosos proyectos para satisfacer las necesidades de las personas más vulnerables. UN وسيحول هذا النقص الكبير دون تنفيذ العديد من المشاريع التي يفترض أن تلبي احتياجات أشد الفئات ضعفا.
    Las crisis alimentaria y energética han sumido a millones de las personas más vulnerables en una pobreza y una desesperación aún mayores. UN وقد دفعت أزمتا الغذاء والطاقة بالملايين من بين أشد الناس ضعفا إلى أعماق الفقر السحيقة وإلى مزيد من اليأس.
    Considerando también la necesidad de escuchar a las personas más vulnerables y a sus defensores, y de garantizar una participación significativa y efectiva de aquellos a quienes no se escucha, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً ضرورة الاستماع إلى أشد الفئات ضعفاً والمدافعين عنها، وضمان مشاركة الفئات التي لا تلقى أذناً صاغية مشاركةً مجدية وفعالة،
    F. Protección de las personas más vulnerables UN واو- حماية أكثر الأشخاص ضعفاً
    No existe ningún programa gubernamental que ayude a las personas más vulnerables. UN ولا يوجد أي برنامج حكومي لمساندة الأشخاص الأكثر ضعفاً.
    Esa falta de avances legislativos sigue afectando en particular al funcionamiento, la eficacia y la accesibilidad de la justicia para las personas más vulnerables. UN 69 - ولا يزال عدم إحراز تقدم في المجال التشريعي يعوق سير عمل العدالة وفاعليتها ووصول الفئات الأكثر ضعفا لها.
    Durante todo su mandato, mantuvo a las personas más vulnerables al frente, en el centro y atrás de todos nuestros trabajos. UN وطيلة فترة توليه للمنصب، جعل أضعف الناس في كل جانب من جوانب مشاركاتنا، في الأمام وفي الوسط وفي الخلف.
    Al final de 2010 la situación económica y alimentaria seguía siendo inestable y los nuevos aumentos de los precios de los alimentos hacían temer otra crisis alimentaria que afectaría a las personas más vulnerables. UN وبنهاية عام 2010، بقيت الحالة الاقتصادية وأوضاع الأمن الغذائي غير مستقرة، وأثارت الزيادات الجديدة في أسعار الأغذية مخاوف جديدة من نشوب أزمة غذائية جديدة يتعرض لها أشد الناس ضعفاً.
    En particular, en situaciones de crisis económica, el apoyo internacional puede desempeñar un papel decisivo en la protección de las personas más vulnerables mediante estos programas. UN ففي حالات الأزمات الاقتصادية بوجه خاص، يمكن أن يؤدي الدعم الدولي دوراً حاسماً في حماية الفئات الأشد ضعفاً عن طريق هذه البرامج.
    En el referido plan se procura, entre otras cosas, garantizar que la observancia de los derechos y la satisfacción de las necesidades de las personas más vulnerables sea la prioridad fundamental de la acción humanitaria. UN وتسعى الخطة، في جملة أمور، إلى ضمان أن تكون مراعاة حقوق واحتياجات أكثر الناس ضعفا الأولوية الأولى للعمل الإنساني.
    Los desplazados se cuentan también entre las personas más vulnerables y suelen tener una urgente necesidad de protección y asistencia. UN كما أن المشردين هم أيضا فئة من أكثر الأشخاص ضعفا وغالبا ما يكونون في حاجة ماسة إلى الحماية والمساعدة.
    Asimismo, se habían adoptado medidas para crear el sistema mundial de alerta sobre los efectos y la vulnerabilidad, el cual ayudaría a hacer un seguimiento de los efectos de la crisis en las personas más vulnerables. UN كما بذلت جهود لوضع نظام الإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف الذي من شأنه أن يساعد في تقصي تأثير الأزمة على الفئات الأكثر ضعفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more