"las personas mayores" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسنين
        
    • كبار السن
        
    • المسنون
        
    • للمسنين
        
    • والمسنين
        
    • وكبار السن
        
    • الأشخاص الذين تزيد أعمارهم
        
    • والمسنون
        
    • كبار السنّ
        
    • لكبار السن
        
    • بالمسنين
        
    • بكبار السن
        
    • اﻷشخاص البالغين
        
    • المسنّين
        
    • الأشخاص الأكبر سناً
        
    La observación de las personas mayores en las diferentes regiones de Mauricio. UN :: مراكز لرصد وضع المسنين في مناطق مختلفة من موريشيوس.
    España desea hacer una aportación al debate sobre la estrategia internacional sobre las personas mayores a partir del modelo existente en mi país. UN إذ ترغب اسبانيا في اﻹسهام في مناقشة استراتيجية دولية بشأن المسنين على أساس النموذج القائم في بلدي.
    Sin embargo, hay que tener presente que los activos netos de las personas mayores en gran medida se limitan a la vivienda de su propiedad. UN إلا أنه ينبغي مراعاة كون صافي أصول كبار السن تتكون إلى حد كبير من قيمة منازلهم بعد تسديد الرهن والالتزامات الأخرى.
    Un nuevo tratado que se ocupara específicamente de las personas mayores podría corregir esta deficiencia. UN ويمكن لمعاهدة جديدة تشمل كبار السن على وجه التحديد أن تصحح هذا الخطأ.
    A diferencia del cuidado de los niños, que se caracteriza por el avance hacia la autonomía, el cuidado de las personas mayores generalmente se intensifica con el tiempo. UN وما يحتاجه المسنون من رعاية يزداد بمرور الوقت على عكس رعاية اﻷطفال الذين يزداد استقلالهم كلما تقدمت بهم السن.
    Se está examinando el estado de las cajas de pensión y se prevé realizar un análisis a fondo de la situación de las personas mayores. UN وتخضع صناديق التقاعد للتنقيح كما يجري تحليل شامل لمركز المسنين.
    En Trinidad y Tabago se creó una oficina para las personas mayores para alentarlas a que lleven una vida activa y contribuyan al desarrollo nacional. UN وفي ترينيداد وتوباغو تم إنشاء مكتب لكبار السن لتشجيع المسنين على ممارسة حياة نشطة والمساهمة في التنمية الوطنية.
    En respuesta al rápido envejecimiento de la sociedad, se han adoptado disposiciones para ayudar a las personas mayores a encontrar puestos de trabajo adaptados a sus capacidades. UN ولمواجهة السرعة التي يشيخ بها المجتمع، وضعت تدابير سياسة لمساعدة المسنين على إيجاد وظائف تناسب قدرتهم.
    Se ha estimado que las necesidades de protección social de las personas mayores se irán haciendo más complejas a medida que vaya creciendo la población de edad. UN ومن المتوقع أن تتنوع احتياجات رعاية المسنين مع زيادة السكان المسنين.
    La mayor parte de los gastos de mantenimiento de las personas mayores asistidas en las familias estaban sufragados por los gobiernos locales. UN وقد غطت الحكومات المحلية معظم تكاليف الإنفاق على المسنين الذين يتلقون الرعاية الأسرية.
    El índice de dependencia económica de las personas mayores aumentó del 12,7% en 1991 al 14,3% en 1996. UN وزاد معدل إعالة المسنين من 12.7 في عام 1991 إلى 14.3 في عام 1996.
    Así que Silver Line ahora ayuda a las personas mayores de la misma manera que Samaritanos me ayudaron. TED لذا أعتقد الان أن الخط الفضي يساعد كبار السن بالطريقة نفسها التي ساعديني بها السامريون
    Por consiguiente, desea indicar que, en el futuro, insistirá en que en los informes se trate de manera adecuada la situación de las personas mayores en relación con cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ولذا، فإنها ترغب في اﻹشارة إلى أنها سوف تصرﱡ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير.
    Es importante que las personas mayores se tengan en cuenta para el empleo y el ascenso según sus capacidades, independien-emente de su edad. UN ومن المهم كفالة أن ينظر في استخدام وترقية كبار السن طبقا لقدراتهم، وبصرف النظر عن أعمارهم.
    Por consiguiente, desea indicar que, en el futuro, insistirá en que en los informes se trate de manera adecuada la situación de las personas mayores en relación con cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ولذا، فإنها ترغب في اﻹشارة إلى أنها سوف تصرﱡ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير.
    La mayoría de las personas mayores de edad viven en países en desarrollo, y para el año 2030 la cifra será de más del 70%. UN وتعيش أغلبية كبار السن بالفعل في البلدان النامية وستزيد هذه النسبة عن ٧٠ في المائة بحلول عام ٢٠٣٠.
    las personas mayores son también importantes vehículos de transmisión de la cultura y las tradiciones a las generaciones más jóvenes. UN ويقدم المسنون أيضا خدمات هامة بنقلهم الثقافة والعادات إلى الأجيال الجديدة.
    Algunas federaciones de sindicatos han establecido juntas o comisiones de pensionistas que también brindan protección a las personas mayores. UN وقد أنشأ عدد من اتحادات نقابات العمال مجالس أو لجانا منفصلة للمتقاعدين توفر الحماية أيضا للمسنين.
    Quisiera detenerme en una cuestión a la que mi Gobierno otorga gran importancia: los problemas del envejecimiento y de las personas mayores. UN ومع هذا أود أن أتطرق للحظة إلى مسألة أخرى توليها حكومتي أهمية كبيرة: تلك هي مشاكل الشيخوخة والمسنين.
    De igual modo, debería prestarse atención a las necesidades particulares de los grupos más vulnerables, como son los niños, las mujeres y las personas mayores. UN وينبغي الالتفات بالمثل الى الاحتياجات الخاصة ﻷضعف الفئات، ومنها اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    Esta diferencia se hace mayor especialmente a partir de las personas mayores a 45 años. UN ويتضح هذا الفرق أكثر بصفة خاصة في الأشخاص الذين تزيد أعمارهم على 45 عاما.
    las personas mayores se encuentran sistemáticamente entre los más pobres de todas las sociedades. UN والمسنون دائما من بين أفقر الفئات في جميع المجتمعات.
    La aplicación de un enfoque uniforme a las personas mayores suele ser inadecuada. UN وكثيراً ما لا يكون اتباع نهج صالح لكل الحالات أمراً مناسباً فيما يخص كبار السنّ.
    sociales y culturales de las personas mayores UN الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن
    Los problemas de las personas mayores deben incorporarse a las estrategias de reducción de la pobreza y a los marcos nacionales de desarrollo. UN وينبغي أيضا إدراج المسائل المتصلة بالمسنين في استراتيجيات الحد من الفقر وفي الأطر الإنمائية الوطنية.
    El Gobierno de Lituania ha creado un grupo asesor para las personas mayores que formulará recomendaciones específicas sobre la situación de las mujeres de edad. UN وقد أنشأت حكومة بلدها فريقا استشاريا معنيا بكبار السن سيقدم توصيات محددة حسب نوع الجنس وتتعلق بمركز المسنات.
    Las mujeres representan un 62,5% de las personas mayores de 55 años. UN وتبلغ نسبة النساء ٦٢,٥ في المائة من اﻷشخاص البالغين من العمر ٥٥ سنة فأكثر.
    Las contribuciones que aportan las personas mayores a las comunidades ponen de manifiesto el poder de las relaciones intergeneracionales sólidas. UN ومساهمة المسنّين في المجتمعات تشهد على قدرة العلاقات القوية بين الأجيال.
    El empleo productivo y la participación comunitaria de las personas mayores siguen revistiendo una importancia fundamental para reducir la pobreza entre este creciente grupo demográfico. UN وما برحت العمالة المنتجة والمشاركة المجتمعية هامة بالنسبة للأشخاص الأكبر سناً لخفض الفقر بين الأعداد المتزايدة من الأشخاص الأكبر سناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more