"las personas o grupos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفراد أو الجماعات
        
    • الأشخاص أو الجماعات
        
    • الأشخاص أو مجموعات
        
    • الأفراد أو المجموعات
        
    • لﻷفراد أو جماعات
        
    • الأفراد أو جماعات
        
    • للأفراد أو الجماعات
        
    • الأفراد أو مجموعات
        
    • أشخاص أو مجموعات
        
    • الأشخاص المعنيين أو المجموعات
        
    • الأفراد المحرومين أو الجماعات
        
    • الأفراد ومجموعات الأفراد
        
    • الأشخاص أو الفئات
        
    • أفراداً كانوا أم جماعات
        
    • أفراد أو جماعات
        
    las personas o grupos que no firmaran la declaración no podrían considerarse más miembros de la ONG. UN فهؤلاء الأفراد أو الجماعات الذين لم يوقّعوا البيان لا يستطيعون بعد الآن أن يعتبروا أنفسهم أعضاء فيها.
    La adopción de medidas de seguridad pública para proteger las zonas de juego y recreación contra las personas o grupos que ponen en peligro la seguridad de los niños. UN اتخاذ تدابير السلامة العامة لحماية المناطق المخصصة للعب والاستجمام من الأفراد أو الجماعات الذين يهددون سلامة الأطفال؛
    Malasia no tiene ningún tipo de relaciones, incluida la prestación de asesoría técnica, de ayuda o la capacitación relativa a actividades militares, con las personas o grupos señalados en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ولا تقيم ماليزيا أي علاقات مع الأشخاص أو الجماعات المحددة في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك توفير المشورة التقنية أو المساعدة أو التدريب فيما يتصل بالأنشطة العسكرية.
    Las partes interesadas son las personas o grupos de personas que tienen o se toman interés en el comportamiento de la empresa dentro y fuera de su modo normal de funcionamiento. UN ويمكن تعريف الأطراف المعنية بأنها الأشخاص أو مجموعات الأشخاص المهتمون بسلوك الشركات في إطار أعمالها المعتادة أو خارجه.
    Acogemos con beneplácito las medidas del Presidente Arafat contra las personas o grupos extremistas que utilizan métodos terroristas. UN ونرحب بالتدابير التي اتخذها الرئيس عرفات ضد هؤلاء الأفراد أو المجموعات المتطرفة التي تستعمل الأساليب الإرهابية.
    las personas o grupos de personas que aleguen ser víctimas de violaciones de sus derechos estipulados en la Convención por un Estado Parte que haya reconocido el artículo 14 pueden presentar comunicaciones por escrito al Comité, para que éste las examine, siempre que hayan agotado todos los recursos locales disponibles. UN ٦١٦ - لﻷفراد أو جماعات اﻷفراد الذين يدعون أن دولة طرفا تعترف بالمادة ١٤ من الاتفاقية قد انتهكت حقوقهم التي تحميها الاتفاقية أن يتقدموا برسائل خطية إلى اللجنة للنظر فيها، شريطة أن يكونوا قد استنفذوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    El empoderamiento empieza a producirse cuando las personas o grupos de personas reconocen su capacidad individual para cambiar su situación y actúan con ese fin. UN فالتمكين يبدأ عندما يدرك الأفراد أو الجماعات أن لديهم القدرة الفردية على تغيير وضعهم واتخاذ إجراءات لتحقيق تلك الغاية.
    :: Prohibió la venta y la transferencia de armas y de equipo militar o paramilitar a las personas o grupos en cuestión. UN - حظر بيع أو نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والمعدات شبه العسكرية لهؤلاء الأفراد أو الجماعات.
    4. Estudio de posibles medios y formas de proteger a las personas o grupos frente a los daños causados por actividades comerciales. UN 4- النظر في الطرق والوسائل الممكنة لحماية الأفراد أو الجماعات من الضرر الذي تتسبب فيه أنشطة مؤسسات الأعمال؛
    Otro objetivo del canal fue alentar la participación activa de las personas o grupos en el debate sobre las características del desarrollo del Commonwealth de las Bahamas. UN وقد أُنشئت هذه القناة أيضا لتشييع المشاركة الفعلية من جانب الأفراد أو الجماعات في مناقشة الخصائص الإنمائية لكمنولث جزر البهاما.
    El Departamento arresta y detiene a las personas o grupos incluidos en la lista de vigilancia o sospechosos de mantener vínculos con cualquier terrorista o grupo de terroristas, y confisca sus documentos de viaje. UN ويقوم الجهاز باعتقال واحتجاز الأفراد أو الجماعات الذين تكون أسماؤهم مدرجة في قائمة المراقبة أو يشتبه في وجود صلات بينهم وبين أي إرهابي أو جماعة إرهابية، ويحتجزهم ويصادر أوراق سفرهم.
    De ser posible, el Gobierno establece directamente contacto con las instituciones financieras que pueden tener activos pertenecientes a las personas o grupos afectados. UN وتتصل الحكومة مباشرة، إذا أمكن ذلك، بالمؤسسات المالية التي قد يكون لديها أصول عائدة إلى الأشخاص أو الجماعات المعنية.
    Los Estados Partes deben disponer la imposición de sanciones a las personas o grupos que hagan uso de la violencia o de amenazas o intimidación contra los trabajadores migratorios en situación irregular, o los contraten en circunstancias irregulares. UN وينبغي على الدول الأطراف تطبيق عقوبات على الأشخاص أو الجماعات التي تستخدم العنف ضد العمال المهاجرين أو توظيفهم في ظل ظروف غير نظامية أو تهددهم أو ترهبهم.
    Debe demostrarse, sin embargo, que se ejerció ese `control efectivo ' o que se impartieron esas instrucciones respecto de cada operación en la que se produjeron las presuntas violaciones, y no de manera general respecto del conjunto de las acciones realizadas por las personas o grupos de personas que cometieron las violaciones. UN غير أنه يتعين تبيان أن هذه ' السيطرة الفعلية` قد مورست أو أن تعليمات الدولة قد صدرت بشأن كل عملية من العمليات التي وقعت فيها الانتهاكات المدعاة، وليس فيما يتصل على وجه العموم بمجموع الأعمال التي أقدم عليها الأشخاص أو مجموعات الأشخاص الذين ارتكبوا الانتهاكات.
    Todas las personas o grupos cuyos bienes hayan sido embargados o cuyos fondos hayan sido congelados tienen derecho a presentar recurso según un procedimiento judicial completo e imparcial que ha de ser obligatorio, en razón de la gravedad que reviste el embargo de bienes o la congelación de fondos en las sociedades democráticas y del principio de la presunción de inocencia. UN ولجميع الأشخاص أو مجموعات الأشخاص ممن تصادَر ممتلكاتهم أو تُجمَّد أصولهم الحق في الطعن في ذلك من خلال إجراءات قانونية شاملة ومنصفة يجب، بالنظر إلى جسامة مصادرة الممتلكات أو تجميد الأصول في المجتمعات الديمقراطية ومبدأ افتراض البراءة، أن تكون إلزامية.
    La Comisión sigue tratando de identificar a las personas que hicieron esas llamadas y determinar si existe alguna relación entre ellas y las personas o grupos de interés para las investigaciones. UN وتواصل اللجنة محاولتها تحديد هوية المتصلين والتحقق مما إذا كانت توجد روابط بين المتصلين وبين الأفراد أو المجموعات التي تعتبر موضع اهتمام للتحقيقات.
    La India prefería que la competencia se limitara a las personas o grupos de personas que alegaran ser víctimas de una violación. UN وأبدت الهند تفضيلها لحصر أهلية التصرف في الأفراد أو جماعات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك.
    9. A nivel nacional, los gobiernos deberían emprender campañas de información pública sobre los derechos y los procedimientos relativos a los recursos de que disponen las personas o grupos que sean víctimas de discriminación racial, especialmente los más vulnerables. UN 9- وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تضطلع الحكومات بحملات إعلامية عامة بشأن الحقوق والإجراءات المتعلقة بسبل الانتصاف المتاحة للأفراد أو الجماعات الذين يقعون ضحايا للتمييز العنصري، ولا سيما أضعف هؤلاء.
    El hecho de carecer de dicha definición impedirá que tengamos una idea clara acerca de las personas o grupos de personas a los que van dirigidos los derechos establecidos en la Declaración, o las situaciones concretas en las que dicha Declaración es aplicable. UN إن غياب هذا التعريف سيحول دون أن تكون لدينا فكرة واضحة عن الأفراد أو مجموعات الأفراد التي تستهدفها الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان أو الحالات التي تنطبق فيها أحكامه انطباقا تاما.
    las personas o grupos de personas que actuasen siguiendo las instrucciones o bajo la dirección o el control de una organización internacional tendrían que considerarse como agentes de la organización a tenor de la definición que figura en el párrafo 2 del proyecto de artículo 4. UN ولكن إذا ما تصرف أشخاص أو مجموعات من الأشخاص، بدلاً عن ذلك، بناء على تعليمات من منظمة دولية أو بتوجيه منها أو تحت سيطرتها، فإنه يتعين عندئذ اعتبارهم مسؤولين وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 94.
    12. El Comité acoge con satisfacción la información del Estado parte de que la aplicación de las leyes religiosas y consuetudinarias por algunos grupos étnicos está sujeta al consentimiento de las personas o grupos interesados. UN 12- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن تطبيق القوانين الدينية والعرفية التي من قبل بعض المجموعات الإثنية يخضع لموافقة الأشخاص المعنيين أو المجموعات المعنية.
    165. El artículo 15, párrafo 2, de la Carta precisa que la garantía de igualdad no excluye ninguna ley, programa o actividad que tenga por objeto mejorar las condiciones de vida de las personas o grupos desfavorecidos. UN 165- وتنص الفقرة (2) من المادة 15 من الميثاق على أن ضمان المساواة لا يمنع أي قانون أو برنامج أو نشاط يرمي إلى إصلاح أحوال الأفراد المحرومين أو الجماعات المحرومة.
    Además de esos recursos, los Estados también deben cerciorarse de que las personas o grupos de personas que han sido víctimas de la difusión de ideas discriminatorias o expresiones de odio tengan garantizado el derecho de corrección y réplica, ya sea a través de los medios de información o por otros medios públicos. UN وبالإضافة إلى وسائل الانتصاف هذه، يتعين أن تكفل الدول أيضا حق الأفراد ومجموعات الأفراد الذين تعرضوا لنشر أفكار منطوية على تمييز أو معبرة عن الكراهية ضدهم، في الحصول على إمكانية تصحيح هذه الأفكار والرد عليها، سواء من خلال وسائط الإعلام أو غيرها من القنوات العامة الأخرى.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su labor para hacer frente a la inseguridad alimentaria y el hambre en el Estado parte, así como en los territorios palestinos ocupados, prestando especial atención a todas las personas o grupos desfavorecidos y marginados, sin discriminación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها للتصدي لمسألة انعدام الأمن الغذائي والجوع فيها، وكذلك في الأرض الفلسطينية المحتلة مع التركيز على جميع الأشخاص أو الفئات المحرومة والمهمشة، دون تمييز.
    212. También pueden plantearse problemas cuando un tribunal prohíbe a las personas o grupos que difundan información sobre cuestiones ecológicas. UN ٢١٢- وتظهر مشاكل أيضا عندما يُمنع أفراد أو جماعات من نشر معلومات تتعلق بالمشاكل البيئية بأمر من المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more