Sin embargo, la mayoría de las personas objeto de trata eran hombres, no mujeres. | UN | غير أن أغلبية الأشخاص المتجر بهم من الرجال وليسوا من النساء. |
RER/99/AH/13 Trata y protección de los derechos de las personas objeto de trata: Cooperación con el Consejo de Europa para actividades preventivas | UN | RER/99/AH/13. الاتجار وحماية حقوق الأشخاص المتجر بهم: التعاون مع مجلس أوروبا في مجال الأنشطة الوقائية |
Los problemas que plantea la identificación de las personas objeto de trata. | UN | ● التحديات التي تُواجه في تحديد هوية الأشخاص المُتَّجر بهم |
Eliminación de la trata y protección de las personas objeto de trata (GLO/01/AH/21). (anteriormente GLO/99/AH/25). | UN | القضاء على الاتِّجار بالأشخاص وحماية حقوق الأشخاص المتاجر بهم (GLO/01/AH/21): (GLO/99/AH/25 سابقاً). |
Participación de las personas objeto de trata en la concepción y aplicación de programas de prevención | UN | مشاركة الأشخاص المتَّجر بهم في تصميم برامج المنع وتنفيذها |
Se ofrece el regreso voluntario a los países de origen en condiciones de seguridad y dignidad a las personas objeto de trata que han quedado abandonadas en países de tránsito o de destino de toda Europa. | UN | وتوفر فرصة العودة الطوعية والآمنة والكريمة إلى بلدان الأصل بالنسبة للأشخاص المتاجر بهم الجانحين إلى بلدان العبور أو بلدان المقصد في جميع أنحاء أوروبا. |
Era evidente la necesidad de reformar las leyes, clasificando a las personas objeto de trata como víctimas en una categoría humanitaria especial en lugar de clasificarlas como ilegales. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى إصلاح القوانين وذلك عن طريق تصنيف الأشخاص المتجر بهم بوصفهم ضحايا في فئة إنسانية خاصة بدلاً من تصنيفهم في فئة الأشخاص ذوي الوضع غير القانوني. |
La OACDH participó en reuniones de este Comité Especial durante el año 2000 y formuló algunas sugerencias verbales y por escrito encaminadas a garantizar el reconocimiento debido a la necesidad de proteger los derechos de las personas objeto de trata y los migrantes que entran de contrabando. | UN | وشاركت المفوضية في اجتماعات اللجنة المخصصة طوال عام 2000 وقدمت مداخلات كتابية وشفوية تهدف إلى كفالة الاعتراف الكافي بضرورة حماية حقوق الأشخاص المتجر بهم والمهاجرين المهربين. |
Esos medios han tendido a tratar de forma sensacionalista los relatos de las personas objeto de trata y a destacar su " condición de víctimas " en lugar de educar al público sobre los factores socioeconómicos subyacentes que causan la violación de los derechos humanos. | UN | وتميل وسائط الإعلام إلى تعمد الإثارة في قضايا الأشخاص المتجر بهم وتسلط الأضواء على تضحياتهم بدلا من تثقيف الجمهور بشأن العوامل الاجتماعية والاقتصادية الأساسية التي أدت إلى انتهاكات حقوقهم الإنسانية. |
104. La ley protege a las personas que han sido objeto de trata con fines de prostitución, pero no a las personas objeto de trata con otros fines, como el trabajo. | UN | 104- يحمي هذا القانون الأشخاص الذين يتجر بهم لأغراض البغاء فقط وليس الأشخاص المتجر بهم لأغراض أخرى، مثل العمل. |
Los Estados deberían aspirar a establecer un alto nivel de consulta en oposición al discurso según el cual las personas objeto de trata han de verse únicamente como víctimas con poca capacidad de acción y, por lo tanto, deben excluirse de las negociaciones. | UN | وينبغي للدول أن تسعى إلى تحديد مستوى رفيع للمشاورة التي يمكن أن تتصدى لخطاب لا ينظر إلى الأشخاص المتجر بهم إلا كضحايا لا شأن لهم، وبالتالي يستبعدون من المفاوضات. |
La organización desarrolla y lleva a cabo actividades de protección y prevención en beneficio de las personas objeto de trata, las personas vulnerables a la trata y otros grupos afectados. | UN | وتعمل المنظمة على تطوير أنشطة الحماية والوقاية وتقوم بتلك الأنشطة لصالح الأشخاص المتجر بهم والمعرضين لذلك، وغيرهم من الجماعات المتضررة بالاتجار. |
La demanda del consumidor es la que generan directamente las personas que de manera activa o pasiva compran los productos o servicios de las personas objeto de trata. | UN | ويتولَّدُ طلب المستهلك مباشرة من قيام الأشخاص، سواء على نحو فاعل أو سلبي، بشراء منتجات أو خدمات الأشخاص المُتَّجر بهم. |
Los consumidores del trabajo o los servicios suministrados por las personas objeto de trata están del lado de la demanda. | UN | أما المستهلكون الذين يستفيدون من ثمار عمل الأشخاص المُتَّجر بهم أو خدماتهم فيوجدون في جانب الطلب. |
8. Esas disposiciones están en consonancia con el reconocimiento de la violación de derechos perpetrada contra las personas objeto de trata. | UN | 8- وتأتي هذه الأحكام متّسقة مع الاعتراف بما يخضع له الأشخاص المُتَّجر بهم من انتهاك لحقوقهم. |
El Proyecto de apoyo a las iniciativas de Turquía en la lucha contra la trata de personas y promoción del acceso a la justicia de todas las personas objeto de trata, citado en el artículo 14, consta de seis componentes principales. | UN | يتكون مشروع " دعم جهود تركيا لمكافحة الاتجار بالبشر وتعزيز حصول جميع الأشخاص المتاجر بهم إلى العدالة " والذي ذُكر في المادة 14، من ستة مكونات. |
Mundial (GLO/99/AH/25). Eliminación de la trata y protección de las personas objeto de trata: proyecto mundial para 2000-2001. | UN | المشروع العالمي (GLO/99/AH/25) - القضاء على الاتجار بالأشخاص وحماية حقوق الأشخاص المتاجر بهم: مشروع عالمي للفترة 2000-2001. |
Participación de las personas objeto de trata en la elaboración de estrategias de prevención | UN | جيم - مشاركة الأشخاص المتَّجر بهم في وضع استراتيجيات المنع |
95. El órgano judicial debe disponer recursos apropiados para las personas objeto de trata, a las que hay que reconocer la condición de víctimas. | UN | 95- وينبغي للسلطة القضائية أن توفر سبل الجبر الملائم للأشخاص المتاجر بهم الذين ينبغي الاعتراف بأنهم ضحايا. |
En el proyecto se abordan las cuestiones de las sanciones y la jurisdicción y se hace referencia a medidas para garantizar la protección de las personas objeto de trata. | UN | وهو يتناول مسألتي العقوبات والولاية القضائية ويتطرق بإيجاز إلى تدابير ترمي إلى تأمين الحماية للأشخاص المتجر بهم. |
GLO/99/AH/25. Eliminación de la trata y protección de los derechos de las personas objeto de trata: Proyecto mundial para 2000-2001. | UN | GLO/99/AH/25 القضاء على الاتجار وحماية حقوق الأشخاص المتّجر بهم: المشروع العالمي للفترة 2000-2001. |
En segundo lugar, para asegurar que las medidas de prevención tengan el efecto deseado y promuevan los derechos humanos de las personas objeto de trata, habría que proceder sistemáticamente a su seguimiento y evaluación. | UN | 61 - وثانيا، لضمان أن تحقق التدابير الوقائية الأثر المنشود وتعزز حقوق الإنسان للأشخاص المتَّجر بهم في نفس الوقت، ينبغي رصد هذه التدابير وتقييمها بشكل منهجي بانتظام. |
50. Por definición, las personas objeto de trata son víctimas de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | 50- والأشخاص المتاجر بهم هم، بحكم التعريف، ضحايا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |