"las personas que figuran en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفراد المدرجين في
        
    • للأفراد المدرجة أسماؤهم في
        
    • الأفراد المدرجة أسماؤهم في
        
    • الأشخاص المدرجين في
        
    • الأشخاص الواردة أسماؤهم في
        
    • الأفراد الواردة أسماؤهم في
        
    • الأشخاص المدرجة أسماؤهم في
        
    • الأشخاص المذكورين في
        
    • للأشخاص المدرجة أسماؤهم في
        
    • للأفراد المدرجين في
        
    • الأفراد الواردة في
        
    • الأشخاص المدرجون في
        
    • الأشخاص الواردة أسماءهم في
        
    • الأفراد المحددين في
        
    • الأفراد المدرجون في
        
    Ninguna de las personas que figuran en la lista ha sido identificada como nacional o residente de Mauricio. UN لم يتم التعرف على أي من الأفراد المدرجين في القائمة على أنهم من مواطني موريشيوس أو من المقيمين فيها.
    Se siguen desplegando esfuerzos para determinar si alguna de las personas que figuran en la lista es nacional o residente de Mauricio. UN وما زالت الجهود مستمرة للتأكد مما إذا كان أي من الأفراد المدرجين في القائمة هو من مواطني موريشيوس أو من المقيمين فيها.
    De conformidad con esta Ley, el Ministerio registra a las personas designadas como terroristas, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en una lista de control que distribuye a todas las autoridades fronterizas a través de una red informática con el fin de vigilar estrictamente los movimientos de las personas que figuran en la lista. UN وطبقا لذلك القانون، تسجل وزارة العدل الأفراد الذين حددت أسماؤهم بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، على قائمة الخاضعين للمراقبة، وتقوم بتوزيع تلك القائمة على كل سلطة مراقبة حدودية عن طريق شبكات الحاسوب، بغية إنفاذ الرقابة على الهجـرة بشكل دقيق، بالنسبة للأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    las personas que figuran en la Lista han sido puestas a disposición de los organismos estatales competentes en los puestos fronterizos. UN يخضع الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة للمراقبة من لدن الوكالات الحكومية المختصة في نقاط التفتيش الحدودية.
    Los bancos deben bloquear las cuentas de las personas que figuran en la lista y no debe realizarse ninguna transferencia bancaria. UN ينبغي للمصارف أن تجمد حسابات الأشخاص المدرجين في القائمة وعدم القيام بأي تحويل مصرفي.
    Las misiones diplomáticas y consulares francesas en el exterior encargadas de tramitar las solicitudes de visados tienen instrucciones de no conceder visados a las personas que figuran en este registro. UN وقد تلقت المكاتب الدبلوماسية والقنصلية الفرنسية في الخارج المسؤولة عن النظر في طلبات التأشيرة تعليمات بعدم منح تأشيرات إلى الأشخاص الواردة أسماؤهم في ذلك السجل.
    Con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él de las personas que figuran en la lista. UN بموجب نظام الجزاءات، تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة إلى أراضيها أو عبورهم لها.
    Ninguna de las personas incluidas en la lista es nacional o residente en el territorio de la República de Cuba, ni se posee información pertinente acerca de las personas que figuran en la Lista. UN لا يوجد أي شخص من الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة من مواطني جمهورية كوبا أو المقيمين في أراضيها، ولا توجد لدينا معلومات متصلة بالأشخاص الذين ترد أسماؤهم في القائمة.
    De conformidad con el régimen de sanciones, todos los Estados adoptarán medidas para impedir la entrada o el tránsito por sus territorios de las personas que figuran en la Lista. UN يقضي نظام الجزاءات أن تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد المدرجين في القائمة إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها.
    Las autoridades de los Países Bajos han comprobado que ninguna de las personas que figuran en la Lista es nacional o residente de su país. UN لم تتعرف السلطات الهولندية على أي من الأفراد المدرجين في القائمة على أنه من مواطني هولندا أو من المقيمين فيها.
    Cuando se disponga de información pertinente sobre las personas que figuran en la Lista y sea posible proporcionarla, los Países Bajos lo harán. UN وعندما تتوفر معلومات ذات صلة بشأن الأفراد المدرجين في القائمة، ويكون في إمكاننا تبادل هذه المعلومات، ستفعل هولندا ذلك.
    No se ha descubierto que viva en Chipre ni esté en tránsito por el país ninguna de las personas que figuran en la Lista. UN لم يعثر على أي من الأفراد المدرجين في قائمة الحظر ضمن المقيمين في قبرص أو المارين بها مرورا عابرا.
    La INTERPOL ha indicado al Grupo que no se han emitido Notificaciones Especiales sobre las personas que figuran en la lista de prohibición de viajar. UN وقد أبلغت الإنتربول الفريق بعدم صدور إشعارات خاصة من هذا القبيل بشأن الأفراد المدرجين في قائمة حظر السفر.
    w) Colaborar con la INTERPOL y los Estados Miembros a fin de obtener fotografías de las personas que figuran en la Lista para su posible inclusión en las Notificaciones Especiales de la INTERPOL; UN (ث) العمل مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومع الدول الأعضاء للحصول على صور فوتوغرافية للأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة لإضافتها إن أمكن إلى الإخطارات الخاصة التي تصدر عن المنظمة الدولية للشرطة الجنائية؛
    x) Colaborar con la INTERPOL y los Estados Miembros a fin de obtener fotografías de las personas que figuran en la Lista para su posible inclusión en las notificaciones especiales de la INTERPOL; UN (خ) العمل مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومع الدول الأعضاء للحصول على صور فوتوغرافية للأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة لإضافتها إن أمكن إلى الإخطارات الخاصة التي تصدر عن المنظمة الدولية للشرطة الجنائية؛
    El Grupo se propone supervisar la aplicación de la congelación de activos y la prohibición de viajar a las personas que figuran en la Lista. UN ويعتزم الفريق رصد تنفيذ تجميد أصول الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة والحظر المفروض على سفرهم.
    Por el momento no se ha detenido a ninguna de las personas que figuran en la Lista consolidada. UN - حتى هذه اللحظة لم يتم إيقاف أي من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    Se mantiene informadas a las personas que figuran en la lista sobre los acontecimientos relativos a la UNMOVIC mediante una circular y materiales incluidos en el sitio de la Comisión en la Web. UN ويجري إبقاء الأشخاص المدرجين في القائمة على علم بالتطورات المتعلقة باللجنة من خلال رسالة إخبارية ومواد تنشر في موقعها على الشبكة.
    A la fecha de preparación del presente informe, no se ha advertido de la presencia de ninguna de las personas que figuran en esas listas en los puestos fronterizos argelinos. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يفد أي شخص من الأشخاص الواردة أسماؤهم في هاتين القائمتين إلى أي نقطة حدود جزائرية.
    15.2 las personas que figuran en la Lista proporcionada por el Comité quedan incluidas en la lista de personas que tienen prohibida la entrada en Viet Nam. UN 15-2 وقد أدرج الأفراد الواردة أسماؤهم في قائمة لجنة القرار 1367 في قائمة الأشخاص الممنوعين من دخول فييت نام.
    Se ha tenido noticia de algunas de las personas que figuran en la lista inicial de personas presuntamente desaparecidas, que estarían libres (15) o detenidas (8). UN وقد تم العثور على بعض الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة الأولية للمفقودين، وأفيدَ عن إطلاق سراح 15 فرداً منهم، ولا يزال 8 أفراد محتجزين.
    Sí, el Sistema de Control de las Fronteras Nacionales incluye a las personas que figuran en la Lista. UN نعم، يشمل النظام الوطني لمراقبة الحدود الأشخاص المذكورين في قائمة القرار 1267.
    En el conjunto de medidas se dispone la congelación de las cuentas bancarias de las personas que figuran en la lista, se las destituye de cargos políticos y se les prohíbe que se postulen nuevamente para ocuparlos. UN وتشمل مجموعة التدابير تجميد الحسابات المصرفية للأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة وعزلهم من المناصب السياسية وحرمانهم من الترشح لتولي المناصب مرة أخرى.
    En cambio, las personas que figuran en las listas administradas por los Comités sobre Liberia y Côte d ' Ivoire tienen el derecho de no recurrir a sus gobiernos y formular sus peticiones directamente a una oficina de las Naciones Unidas para solicitar exenciones o exclusiones de las listas. UN وعلى العكس من ذلك فإن للأفراد المدرجين في قوائم تشرف عليها لجنتا ليبريا وكوت ديفوار الحق في تجاوز حكوماتهم وتقديم الالتماس مباشرة إلى أحد مكاتب الأمم المتحدة عند طلب الإعفاء أو الرفع من القوائم.
    Como se mencionó anteriormente, los nombres de las personas que figuran en la Lista se han notificado a todos los puntos de control de inmigración, los organismos encargados de hacer cumplir la ley, las autoridades aduaneras y las instituciones financieras. UN على نحو ما ذكر آنفا، فإن أسماء الأفراد الواردة في القائمة قد جرى تعميمها على جميع نقاط التفتيش التابعة لإدارة الهجرة، ووكالات إنفاذ القانون، وسلطات الجمارك، والمؤسسات المالية.
    las personas que figuran en la lista de que se trata figuran también en el registro oficial de prohibición de entrada. UN الأشخاص المدرجون في القائمة المعنية مدرجون أيضا في سجل الدولة لحظر الدخول.
    4. La congelación de las cuentas de las personas que figuran en las listas publicadas por el Consejo de Seguridad, en cumplimiento de lo dispuesto en su resolución 1333 (2000); UN 4 - تجميد أرصدة الأشخاص الواردة أسماءهم في القوائم الصادرة من مجلس الأمن استنادا لقرار مجلس الأمن 1333 (2000).
    2) Se congelan los activos de las personas que figuran en el apéndice, y cualquier transferencia, por cualquier medio, inclusive por conducto bancario, queda prohibida. UN (2) تجمد أصول الأفراد المحددين في الملحق، وتحظر أية عملية تحويل بأية واسطة بما في ذلك الوسائط المصرفية.
    Asimismo, recibir y añadir a la Lista información sobre los documentos de viaje utilizados por las personas que figuran en ella en sus intentos de entrar a los países reforzaría la aplicación de la prohibición de viajar. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحصول على معلومات وإضافتها إلى القائمة بشأن وثائق السفر التي يستخدمها الأفراد المدرجون في القائمة في محاولاتهم لدخول البلدان سيؤدي إلى تحسين تنفيذ الحظر المفروض على السفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more