"las personas que pertenecen a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المنتمين إلى
        
    • الأشخاص الذين ينتمون إلى
        
    • للأشخاص المنتمين إلى
        
    • الأفراد المنتمين إلى
        
    • الأشخاص الذين هم من
        
    • الأشخاص المنتمون إلى
        
    • اﻷشخاص الذين ينتمون الى
        
    • اﻷشخاص المنتمين الى
        
    • بالأشخاص الذين ينتمون إلى
        
    • للأشخاص الذين ينتمون إلى
        
    • للأفراد المنتمين إلى
        
    • الأفراد الذين ينتمون إلى
        
    • اﻷشخاص المنتمين ﻷي
        
    • أن المنتمين إلى
        
    Por lo tanto, las personas que pertenecen a minorías tropiezan con obstáculos a su plena participación en la vida pública. UN وقد تعترض الأشخاص المنتمين إلى أقليات، نتيجةً لذلك، عقبات تحول دون مشاركتهم الكاملة في الحياة العامة.
    Es necesario adoptar un enfoque amplio para asegurar la protección de las personas que pertenecen a minorías religiosas. UN ويتطلّب الأمر كذلك نهجاً واسعاً بما يكفل حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    201. La legislación de la Federación de Rusia no contiene restricciones contra las personas que pertenecen a minorías sexuales. UN 201 - لا يفرض القانون في الاتحاد الروسي أية قيود على الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الجنسية.
    Se esforzarán por que las personas que pertenecen a minorías nacionales tengan derecho a expresarse libremente, y a preservar y desarrollar su identidad religiosa, lingüística, étnica o cultural. UN كما ستعمل على التأكد من أن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية يتمتعون بحق حرية التعبير، والمحافظة على هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية وتطويرها.
    Es menester realizar mayores esfuerzos para encontrar oportunidades de empleo para las personas que pertenecen a minorías, y lograr que se impidan los despidos injustos por motivos étnicos. UN ويحتاج الأمر إلى بذل المزيد من الجهود لإيجاد فرص عمل للأشخاص المنتمين إلى أقليات، والحرص على عدم وقوع حالات فصل من العمل لاعتبارات إثنية.
    Generalmente el nivel de ingresos de las personas de edad es comparable al ingreso disponible de las personas que pertenecen a los grupos de edad complementarios y el ingreso disponible de las mujeres de edad es similar al de los hombres de la misma edad. UN إن مستوى دخل المسنين يعادل بشكل عام دخل الأفراد المنتمين إلى الفئات العمرية المتوسطة، ودخل المسنات يعادل دخل المسنين.
    vi) Violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, que han dado origen a una grave situación de malnutrición, problemas de salud generalizados y otras penurias para la población de la República Popular Democrática de Corea, en particular para las personas que pertenecen a grupos especialmente expuestos, como las mujeres, los niños y los ancianos; UN ' 6` انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي أدت إلى سوء تغذية حاد ومشاكل صحية واسعة النطاق وغير ذلك من المشاق التي يعاني منها السكان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبخاصة الأشخاص الذين هم من الفئات المعرضة بشكل خاص لهذه الانتهاكات، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون؛
    No obstante, el Comité se siente preocupado por los proyectos de energía hidroeléctrica y otros proyectos de desarrollo que podrían afectar el estilo de vida y los derechos de las personas que pertenecen a las comunidades mapuches y otras comunidades indígenas. UN ومع هذا تشعر اللجنة بقلق لأن مشاريع الكهرباء المائية وغيرها من المشاريع الإنمائية ربما تؤثر في طريقة معيشة وفي حقوق الأشخاص المنتمين إلى مجتمع المابوتشي وغيره من المجتمعات الأصلية.
    No existe un censo global de las personas que pertenecen a las comunidades sinti y romaní ni de las comunidades nómadas en general. UN ولا يحتفظ بأية سجلات عامة لانتماء الأشخاص لمجموعتي السنتي والغجر الإثنيتين، كما ولا يحتفظ بسجلات الأشخاص المنتمين إلى مجموعات الرحل بشكل عام.
    7. Desde la presentación del último informe de la Alta Comisionada ha continuado el éxodo desde Kosovo de las personas que pertenecen a minorías. UN 7- استمر نزوح الأشخاص المنتمين إلى أقليات من كوسوفو منذ تقديم تقرير المفوضة السامية السابق.
    La República de Azerbaiyán cree que debe hacerse una distinción entre el derecho de las personas que pertenecen a minorías y el derecho de las personas a la libre determinación. UN 9 - وترى جمهورية أذربيجان أنه ينبغي التمييز بين حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Consideramos que, dentro del respeto de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional, el reconocimiento de la diversidad cultural puede justificar que los Estados y gobiernos adopten medidas de protección de las personas que pertenecen a grupos minoritarios. UN ونعتبر أن الاعتراف بالتنوع الثقافي، في إطار احترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، يمكن أن يبرر اعتماد الدول والحكومات تدابير لحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    13. El Grupo de Trabajo va a seguir deliberando sobre otras medidas para proteger a las personas que pertenecen a las minorías. UN 13- سيواصل الفريق العامل لمسألة التوصية بمزيد من التدابير من أجل حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Por supuesto, no todas las personas que pertenecen a uno de los grupos mencionados anteriormente sufren discriminación o intolerancia por motivo de su religión o creencia. UN وبالطبع، لا يتعرض جميع الأشخاص الذين ينتمون إلى إحدى الفئات المذكورة أعلاه للتمييز والتعصب على أساس دينهم أو معتقدهم.
    Desde un punto de vista demográfico, es cierto que hay minorías en Jordania, pero es necesario entender que las personas que pertenecen a estas minorías no se consideran como tales; ante todo, se consideran jordanas. UN ومن الناحية الديموغرافية هناك بالفعل أقليات في الأردن، ولكن لا بد من التأكيد على أن الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات لا يعتبرون أنفسهم كذلك؛ بل كأردنيين في المقام الأول.
    DERECHOS DE las personas que pertenecen a MINORÍAS 7 - 12 3 UN أولا- الشواغل الأمنية وحقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات 7 -12 3
    :: Asegurar la protección efectiva de las personas que pertenecen a minorías nacionales UN :: كفالة الحماية الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية
    Los artículos 37 a 45 del Tratado regulan los derechos y obligaciones de las personas que pertenecen a minorías no musulmanas en Turquía. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق وواجبات الأفراد المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة في تركيا.
    vi) Violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, que han dado origen a una grave situación de malnutrición, problemas de salud generalizados y otras penurias para la población de la República Popular Democrática de Corea, en particular para las personas que pertenecen a grupos especialmente expuestos, como las mujeres, los niños y los ancianos; UN ' 6` انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي أدت إلى سوء تغذية حاد ومشاكل صحية واسعة النطاق وغير ذلك من المشاق التي يعاني منها السكان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبخاصة الأشخاص الذين هم من الفئات المعرضة بشكل خاص لهذه الانتهاكات، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون؛
    Siguiendo este criterio, se hará hincapié en las discriminaciones padecidas por las personas que pertenecen a poblaciones desfavorecidas, los extranjeros, las poblaciones indígenas y las minorías. UN وفي هذا النهج، سينصب التركيز على التمييز الذي يتعرض لـه الأشخاص المنتمون إلى الفئات المعدمة والأجانب والسكان الأصليون والأقليات.
    Esos métodos refuerzan las técnicas subrepticias de exclusión y marginación en ghetos urbanos y la cultura de la intolerancia respecto de los extranjeros o de las personas que pertenecen a grupos minoritarios en el seno de la población. UN ١٢٣ - وتعزز هه اﻷساليب الطرق غير الرسمية ﻹبعاد اﻷجانب ولحصرهم داخل الحارات في المناطق الحضرية، وتغذي أفكار التعصب ضد اﻷجانب أو اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات من سكان البلد.
    79. La información proporcionada por relatores especiales, representantes especiales y por el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias demuestra cuán vulnerables son las personas que pertenecen a minorías. UN ٩٧- وتتضح هشاشة حالة اﻷشخاص المنتمين الى أقليات من المعلومات التي قدمها المقررون الخاصون والممثلون الخاصون والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    2. Situación de los derechos humanos de las personas que pertenecen a grupos vulnerables UN 2- حالة حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة
    - Crear las condiciones necesarias para la promoción y la protección de la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de las personas que pertenecen a minorías nacionales, allí donde éstas existan; UN :: لإيجاد ظروف لتعزيز وحماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية في حالة وجودها؛
    Ese derecho se otorga a las personas que pertenecen a minorías, no a las minorías mismas. UN وهذا الحق ممنوح للأفراد المنتمين إلى الأقليات وليس للأقليات نفسها.
    27. Además, las personas que pertenecen a una mayoría religiosa no siempre escapan a las presiones para adherirse a determinada interpretación de esa religión. UN 27- وفضلاً عن ذلك، فإن الأفراد الذين ينتمون إلى دين الأغلبية لا يَسَلمون دائماً من التعرض للضغوط من أجل الالتزام بتفسير معين لذلك الدين.
    12. Insta al Gobierno de la República de Croacia a que respete plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas; UN ٢١ - تطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا أن تحترم تماما حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك حقوق اﻷشخاص المنتمين ﻷي أقلية قومية، أو إثنية، أو دينية، أو لغوية؛
    310. El Comité toma nota de las explicaciones del Estado Parte de que en Albania ya no existen las " zonas donde viven las minorías " , pues las personas que pertenecen a las minorías tienen los mismos derechos, independientemente de su ubicación geográfica. UN 310- وتحيط اللجنة علماً بالشروح المقدمة من الدولة الطرف التي تفيد بأن " مناطق الأقليات " لم تعد قائمة في ألبانيا، ذلك أن المنتمين إلى أقليات لهم نفس الحقوق أينما كان موقعهم الجغرافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more