"las personas que viven con el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المصابين بفيروس نقص
        
    • المصابون بفيروس نقص
        
    • للأشخاص المصابين بفيروس نقص
        
    • للمصابين بفيروس نقص
        
    • والمصابين بفيروس نقص
        
    • والمصابون بفيروس نقص
        
    • والأشخاص المصابين بفيروس نقص
        
    • الأشخاص الذين يتعايشون مع فيروس
        
    • الناس المصابين بفيروس نقص
        
    • بالمصابين بفيروس نقص
        
    • ضد المصابين بفيروس نقص
        
    • الأشخاص الذين يعانون من فيروس
        
    • الأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص
        
    • جانب المصابين بفيروس نقص
        
    • للأفراد المصابين بفيروس نقص
        
    Nosotros, la comunidad internacional, debemos eliminar el estigma y la discriminación de las vidas de las personas que viven con el VIH. UN ونحن في المجتمع العالمي يجب أن نزيل الوصم والتمييز من حياة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، والمتضررين منه.
    Se revisarán las leyes, políticas y prácticas que todavía discriminan o violan los derechos de las personas que viven con el VIH a fin de adaptarlas a las garantías de derechos humanos. UN وسيتم في ضوء ضمانات حقوق الإنسان إعادة النظر في القوانين والسياسات والممارسات التي لا تزال تميّز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو التي تنتهك حقوقهم.
    Al contrario, contribuirán a un mayor estigma y una mayor discriminación contra las personas que viven con el VIH. UN ولكنها ستسهم في زيادة الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    las personas que viven con el VIH/SIDA siguen siendo el recurso más infrautilizado en las medidas para luchar contra la epidemia. UN واستمر المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يمثلون المورد الأقل استخداما في مواجهة الوباء.
    Así pues, la falta de seguridad alimentaria de las personas que viven con el VIH contribuye al deterioro de su estado. UN وبالتالي، فإن نقص الأمن الغذائي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري يؤدي إلى تدهور أوضاعهم الصحية.
    Hemos promulgado una ley relativa a la protección de los derechos de las personas que viven con el VIH, en la cual se tienen en cuenta todos estos elementos. UN ووضعنا قانونا لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وهو يشمل جميع تلك العناصر.
    Varios países lo imitaron, y de ese modo mejoró la salud de las personas que viven con el VIH. UN وحذا حذوه عدد من البلدان، ونتيجة لذلك تحسنت صحة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Algunas cuestiones relacionadas con la situación de las personas que viven con el VIH merecen un detenido análisis. UN 32 - وتستحق بعض المسائل المتعلقة بحالة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية دراسة متأنية.
    El Gobierno de la República del Trinidad y Tabago proporciona medicamentos antirretrovirales gratuitos a todas las personas que viven con el VIH/SIDA. UN توفر حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة مجانا لجميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز.
    Segundo, resulta inaceptable que la tuberculosis siga siendo una causa de muerte para las personas que viven con el VIH. UN ثانياً، من غير المقبول أن يظل السل سبباً لوفاة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En nombre de las personas que viven con el VIH/SIDA en Haití, quisiera expresar nuestra gratitud por los esfuerzos de todos los países, tanto del Norte como del Sur, que han contribuido a dar esperanza a millones de personas. UN وأود، بالنيابة عن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في هايتي، أن أعرب عن امتناننا للجهود التي تبذلها جميع البلدان، من الشمال والجنوب على حد سواء، والتي ساعدت في منح الأمل لملايين الأشخاص.
    La eliminación del estigma y la discriminación asociados a las personas que viven con el VIH/SIDA; y UN الحد من ظاهرتي الوصم والتمييز بحق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
    Las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones religiosas se han comprometido, por su parte, a prestar cuidados y atender a las personas que viven con el VIH. UN التزمت منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدينية أيضا برعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والعناية بهم.
    También respaldó el empeño por erradicar la discriminación a las personas que viven con el VIH. UN وأعربت أيضاً عن دعمها للمساعي الرامية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Celebró los avances en el campo de la salud, en particular las medidas introducidas para las personas que viven con el VIH. UN ورحبت بالتقدم المحرز في مجال الصحة ولا سيما التدابير المتخذة لصالح الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    las personas que viven con el VIH se han unido para elaborar respuestas mundiales y nacionales a la enfermedad. UN فقد وحد الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية صفوفهم لتشكيل ردود عالمية وإقليمية على المرض.
    Asimismo, se están invirtiendo esfuerzos en promover la observancia del tratamiento para mejorar la calidad de vida de las personas que viven con el VIH y disminuir la incidencia de enfermedades oportunistas. UN كما تُبذل الجهود لتعزيز الالتزام بالحمية في العلاج من أجل تحسين نوعية الحياة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري وتقليل الإصابة بالأمراض الناهزة.
    Debemos promover y proteger los derechos humanos y garantizar el acceso equitativo a los servicios destinados a las personas que viven con el VIH. UN يجب علينا أن نعزز حقوق الإنسان وأن نحميها وأن نكفل المساواة في الحصول على الخدمات للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Esos comités deberían trabajar en estrecho contacto con la sociedad civil y las personas que viven con el VIH. UN ويتعين على هذه اللجان أن تعمل عن كثب مع المجتمع المدني والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La sociedad civil y las personas que viven con el VIH y con SIDA desempeñan un activo papel en su labor. UN ويضطلع المجتمع المدني والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بدور فعال في أعمال هذه المؤسسات.
    En 2004 la atención se centró principalmente en los jóvenes y en las personas que viven con el VIH y SIDA. UN وفي عام 2004، كان التركيز أساساً على الشباب والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Menos de la mitad de los países que respondieron supieron describir claramente la función específica de las personas que viven con el VIH/SIDA en su respuesta nacional. UN ولم يستطع بيان الدور الذي يؤديه الأشخاص الذين يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على وجه التحديد في ردودها الوطنية سوى نصف البلدان المستجيبة أو أقل.
    1. Promoción de los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA UN 1 - حماية حقوق الناس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    - Establecimiento de un sistema integrado de atención de las personas que viven con el VIH/SIDA. UN - إدخال نظام متكامل للعناية بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En particular, hay que seguir reduciendo el estigma y la discriminación que sufren las personas que viven con el VIH. UN وعلى وجه التحديد، يجب علينا مواصلة العمل للحد من الوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En el ámbito de las aldeas se celebraron tres seminarios sobre la discriminación de las personas que viven con el VIH/SIDA. UN وعقدت على مستوى القرى ثلاث حلقات عمل عن التمييز ضد الأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En los dos últimos años, se han logrado avances importantes a fin de mejorar la prevención y el acceso al tratamiento, la atención y el apoyo a las personas que viven con el VIH. UN وخلال السنتين الماضيتين، أحرز تقدم كبير لتحسين الوقاية وإمكانية وصول الأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية إلى العلاج والرعاية والدعم.
    Los esfuerzos de prevención, tratamiento, atención y apoyo forman una respuesta continua, incluida la prevención de las personas que viven con el VIH y por ellas. UN 18 - تشكل الوقاية والعلاج والرعاية والدعم متوالية للاستجابة تشمل الوقاية من جانب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومن أجلهم.
    Se reconoce ampliamente que las mujeres y las niñas prestan la mayor parte de la asistencia a las personas que viven con el VIH. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن النساء والفتيات يقدمن معظم الرعاية للأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more