"las personas sospechosas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المشتبه في
        
    • الأشخاص الذين يشتبه في
        
    • الأفراد المشتبه في
        
    • المشتبه في ارتكابهم
        
    • الأشخاص الذين يُشتبه في
        
    • الأشخاص المشتبه بارتكابهم
        
    • الأشخاص الذين اشتُبه في
        
    • المشتبه في أنهم
        
    • المشتبه في ضلوعهم
        
    • المشتبه في ممارستهم
        
    • الأشخاص المتهمون بارتكاب
        
    • الأشخاص المشبوه
        
    • للأشخاص المشتبه
        
    • لأشخاص يشتبه في
        
    vii) Necesidad de que, durante la investigación, se aparte de toda función oficial a las personas sospechosas de haber cometido actos de desaparición forzada UN `7` ضرورة وقف الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أفعال اختفاء قسري عن أداء أي مهام رسمية خلال التحقيق
    Según el autor, actualmente en Turquía la tortura sigue estando generalizada respecto de las personas sospechosas de estar involucradas con el PKK. UN ويزعم أن التعذيب يُمارس على نطاق واسع في تركيا حالياً ضد الأشخاص المشتبه في انضمامهم لحزب العمال الكردستاني.
    Según el autor, actualmente en Turquía la tortura sigue estando generalizada respecto de las personas sospechosas de estar involucradas con el PKK. UN ويزعم أن التعذيب يُمارس على نطاق واسع في تركيا حالياً ضد الأشخاص المشتبه في انضمامهم لحزب العمال الكردستاني.
    las personas sospechosas de haber cometido determinados delitos son interrogadas e investigadas por la policía. UN إن الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم لبعض الجرائم، يتم الاستماع إليهم من طرف ضباط الشرطة القضائية ويتم التحقيق معهم.
    El control de las personas sospechosas de participar en actividades terroristas; UN التحقق من الأفراد المشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية؛
    Esto significa buscar y, sobre la base de la jurisdicción universal, procesar a las personas sospechosas de graves violaciones del derecho internacional humanitario y serias violaciones de las normas de derechos humanos, o extraditarlas. UN ويعني ذلك أيضا البحث عن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان ومتابعتهم قضائيا على أساس الولاية القضائية العالمية، أو القيام بتسليمهم.
    En ese asunto, el Tribunal hizo referencia explícitamente a los riesgos específicos que corrían las personas sospechosas de actividades terroristas. UN وقد أشارت المحكمة في هذه القضية بشكل صريح إلى المخاطر المحددة التي يواجهها الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية.
    En ese asunto, el Tribunal hizo referencia explícitamente a los riesgos específicos que corrían las personas sospechosas de actividades terroristas. UN وقد أشارت المحكمة في هذه القضية بشكل صريح إلى المخاطر المحددة التي يواجهها الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية.
    No obstante, esto no significa que la solicitud de asilo de las personas sospechosas de cometer tales actos no deban ser examinadas de conformidad con todas las salvaguardias establecidas en las leyes sobre derechos humanos y las leyes sobre los refugiados. UN ومع ذلك فإن هذا لا يعني أنه لا ينبغي النظر في طلب لجوء الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لهذه الأعمال وذلك وفقا لجميع الضمانات الواردة في حقوق الإنسان وفي قانون اللاجئين.
    Por lo demás, se ha instruido a la DGSN para que proceda al arresto de las personas sospechosas de pertenecer a las redes de Al-Qaida o que hayan cometido actos terroristas o subversivos. UN وقد تلقت الإدارة العامة للأمن الوطني تعليمات للشروع في إلقاء القبض على الأشخاص المشتبه في انتمائهم لشبكات القاعدة أو ارتكبوا أعمالا إرهابية وتخريبية.
    También le ha preocupado profundamente que las personas sospechosas de participar en actividades terroristas, incluidos menores, puedan ser detenidas y tratadas de forma incompatible con las normas consagradas por los instrumentos internacionales aplicables y resulten sustraídas a la acción de la justicia. UN كما شعر بقلق بالغ إزاء احتجاز الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية، بمن فيهم القصّر، ومعاملتهم على نحو يخالف القواعد التي تكرسها الصكوك الدولية الواجبة التطبيق، وعدم تقديمهم إلى القضاء.
    2. Fortalecimiento del intercambio de información entre los servicios del Ministerio del Interior sobre las personas sospechosas de actividad terrorista. UN 2 - تعزيز تبادل المعلومات بين دوائر وزارة الداخلية بشأن الأشخاص المشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية.
    A causa de la falta de un mecanismo internacional de cooperación en materia judicial, resulta difícil extraditar a las personas sospechosas de corrupción que han huido al extranjero con el producto del delito. UN فقد نجم عن عدم وجود آلية دولية للتعاون في المجال القضائي استحالة تسليم الأشخاص المشتبه في فسادهم الذين يفرّون إلى الخارج حاملين معهم عائد جريمتهم.
    En la esfera de la prevención, los jueces y los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley reciben capacitación sobre el respeto de los derechos de las personas sospechosas de haber infringido la legislación penal. UN وفي مجال منع التعذيب، أُخضعَ القضاة ومسؤولو إنفاذ القانون للتدريب على احترام حقوق الأشخاص المشتبه في انتهاكهم للقانون الجنائي.
    Las leyes del estado de emergencia seguían en vigor en determinadas zonas y la Seguridad Nacional continuaba deteniendo y torturando a las personas sospechosas de haber cometido actos delictivos. UN ولا تزال قوانين حالة الطوارئ سارية في بعض المناطق، وما انفكت قوات الأمن الوطني تحتجز وتعذب الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة.
    El Estado parte debería velar por que toda persona detenida en virtud de una acusación penal, incluidas las personas sospechosas de terrorismo, sea presentada sin demora ante un juez, de conformidad con las disposiciones del artículo 9 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لأي شخص يتم توقيفه بتهمة ارتكاب جريمة من الجرائم، بما في ذلك الأشخاص المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية، عرضَه فوراً على قاضٍ وفقاً لما تنص عليه أحكام المادة 9 من العهد.
    También ha derogado un artículo de la Ley de procedimiento penal que autorizaba el juicio en rebeldía de las personas sospechosas de atentar contra la seguridad del Estado. UN وألغت كذلك بنداً من قانون الإجراءات الجنائية يجيز محاكمة الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة غيابياً.
    El Grupo señala que la acusación formulada contra las personas sospechosas de cometer ataques transfronterizos en 2012 no fue ni por tráfico ni por la posesión ilícitos de armas. UN ويلاحظ الفريق أن لائحة اتهام الأفراد المشتبه في ارتكابهم هجمات عبر الحدود في عام 2012 لم تتضمن إشارة إلى الاتجار غير المشروع بالأسلحة أو حيازتها.
    Las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    Sin embargo, esas disposiciones no se aplican ni se aplicarán en un próximo futuro a las personas sospechosas de atentados contra la seguridad del Estado. UN غير أنها لا تطبق ولن تطبق في المستقبل القريب، على الأشخاص الذين يُشتبه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة.
    El Código de Procedimiento Penal establece los fundamentos y el procedimiento para la prisión provisional de las personas sospechosas de haber cometido un delito por espacio de 72 horas. UN يحدد قانون الإجراءات الجنائية الأسس والإجراءات التي يستند إليها احتجاز الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرماً لمدة 72 ساعة.
    2.22 El abogado argumentó además que los acontecimientos de los años ochenta seguían determinando el comportamiento de las autoridades egipcias con respecto a las personas sospechosas de estar implicadas con los islamistas. UN 2-22 ودفع المحامي أيضاً بأن ما شهدته الثمانينيات من أحداث لا يزال يحكم سلوك السلطات المصرية تجاه الأشخاص الذين اشتُبه في ارتباطهم بالإسلاميين.
    Se hace todo lo posible por que las personas sospechosas de terrorismo no hagan uso indebido de esos acuerdos para buscar refugio en la India. UN ولا يدخر أي جهد لضمان ألا يسيء المشتبه في أنهم إرهابيون استخدام هذه الترتيبات لطلب اللجوء في الهند.
    AI recomendó que el Estado velara por el cumplimiento de la ley de 2003 en la que la esclavitud quedó tipificada como delito penal y por que todas las personas sospechosas de mantener esa práctica fueran sometidas a juicio. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل النيجر إنفاذ قانون عام 2003 الذي يعتبر الرق جريمة جنائية إنفاذاً فعالاً ومقاضاة جميع الأشخاص المشتبه في ممارستهم الرق.
    No obstante, la jurisdicción universal es importante como mecanismo complementario para velar por que las personas sospechosas de tales delitos no eludan su enjuiciamiento en el caso de que se trasladen de un país a otro y no se pueda aplicar el principio de territorialidad. UN ومع ذلك فإن الولاية القضائية العالمية لها أهميتها بوصفها آلية تكميلية تكفل أن لا يتهرّب الأشخاص المتهمون بارتكاب تلك الجرائم من المحاكمة في حالة تنقّلهم بين البلدان، أو في حالة عدم تفعيل مبدأ الإقليمية.
    Por el momento no se había realizado ninguna investigación oficial de esas denuncias de tortura, ni se había inculpado a las personas sospechosas de haber cometido tales hechos. UN ولم يجر حتى الآن على ما يزعم أي تحقيق رسمي فيما يتعلق بادعاءات التعذيب هذه كما ولم تتم إدانة أي أحد من الأشخاص المشبوه في ارتكابهم لهذه الأفعال.
    las personas sospechosas de tener vínculos con terroristas no son, lógicamente, admitidas en el territorio suizo. UN وبطبيعة الحال لا يسمح للأشخاص المشتبه بارتباطهم بإرهابيين بالدخول إلى الأراضي السويسرية.
    Antes de otorgar visados a extranjeros, las Misiones de la India realizan diversos controles a fin de que no se otorguen visados a las personas cuyo nombre figura en listas negativas o listas de sospechosos y, por lo tanto, a las personas sospechosas de participar en actos de terrorismo o que son miembros de organizaciones terroristas. UN قبل إصدار تأشيرات للأجانب، تتحقق البعثات الهندية من عدة مسائل للتأكد عدم منح التأشيرات لأي من الممنوعين أو المشتبه فيهم لكيلا تمنح بذلك تأشيرات لأشخاص يشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية أو في انتمائهم لمنظمات إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more