"las personas y el medio ambiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناس والبيئة
        
    • البشر والبيئة
        
    • الإنسان والبيئة
        
    • البشرية والبيئة
        
    • الأشخاص والبيئة
        
    • البشر وعلى البيئة
        
    • السكان والبيئة
        
    • للناس والبيئة
        
    • بالأفراد والبيئة
        
    • بالناس والبيئة
        
    • الإنسان وعلى البيئة
        
    • للأشخاص والبيئة
        
    • للسكان والبيئة
        
    • للبشر والبيئة
        
    Las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio pueden plantear riesgos para las personas y el medio ambiente. UN يمكن أن تنطوي تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء على مخاطر تهدد الناس والبيئة.
    Deben llevarse a cabo evaluaciones de los riesgos a fin de caracterizar los riesgos radiológicos para las personas y el medio ambiente. UN ينبغي إجراء عمليات تقدير للمخاطر بغية وصف المخاطر الإشعاعية التي يتعرّض لها الناس والبيئة.
    Dicha Ley regula el sistema de control de todas las fuentes de radiaciones ionizantes y prevé la protección de las personas y el medio ambiente contra la exposición a las radiaciones ionizantes. UN وينظم القانون نظام التحكم بجميع مصادر الإشعاع المؤين ويوفر حماية البشر والبيئة من التعرض للإشعاع المؤين.
    Volvieron a utilizarlos en las operaciones militares contra Yugoslavia desencadenadas en 1999, a pesar de que ambos países conocen las consecuencias negativas que se derivan de estas armas cuando se utilizan contra las personas y el medio ambiente. UN رغم علمهما بالنتائج السلبية التي يخلفها هذا السلاح عند استخدامه على الإنسان والبيئة.
    No obstante, habrá que adoptar medidas para proteger la salud de las personas y el medio ambiente frente a las emisiones y liberaciones de los componentes de esa sustancia. UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة إلى حماية الصحة البشرية والبيئة من انبعاثات وإطلاقات مكونات الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري.
    A su edad, aún no se han acostumbrado a aceptar circunstancias tales como la enorme brecha que separa a los ricos de los pobres, el empleo de la guerra para solucionar conflictos, la explotación de las personas y el medio ambiente y la distribución desigual del poder. UN وهم في هذه السن لم يتعودا بعدُ على قبول الهوة الشاسعة بين الأغنياء والفقراء، والحرب باعتبارها وسيلة لتسوية الصراعات واستغلال الأشخاص والبيئة وعدم التكافؤ في توزيع السلطات.
    Las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio pueden plantear riesgos para las personas y el medio ambiente. UN يمكن أن تنطوي تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء على مخاطر تهدد الناس والبيئة.
    Evaluaciones de los riesgos Deben llevarse a cabo evaluaciones de los riesgos a fin de caracterizar los riesgos radiológicos para las personas y el medio ambiente. UN ينبغي إجراء عمليات تقدير للمخاطر بغية وصف المخاطر الإشعاعية التي يتعرّض لها الناس والبيئة.
    La seguridad nuclear tecnológica y física tienen un objetivo común: proteger a las personas y el medio ambiente de los efectos dañinos de la radiación ionizante. UN وللسلامة والأمن النوويان هدف مشترك يتمثل في حماية الناس والبيئة من الآثار الضارة للإشعاع المؤين.
    Las medidas de seguridad no son los únicos elementos necesarios para la adecuada protección de las personas y el medio ambiente. UN ولا تشكل تدابير الأمان النووي العناصر الوحيدة اللازمة لحماية الناس والبيئة على نحو ملائم.
    No obstante, es necesario proteger a las personas y el medio ambiente de las investigaciones dañinas y ambiciosas. UN ومع ذلك، يتعين حماية الناس والبيئة من البحوث الضارة والطموحة.
    Medida 10: protección de las personas y el medio ambiente contra la radiación ionizante UN الإجراء 10: حماية الناس والبيئة من الإشعاعات المؤينة
    Los plaguicidas representan un peligro para los trabajadores que los usan y para las zonas no agrícolas, por efecto de las corrientes de viento, suponiendo así un peligro adicional para las personas y el medio ambiente. UN وتشكل مبيدات الآفات خطراً يتهدد صحة العمال الذين يستخدمونها كما يتهدد المناطق الواقعة خارج المزارع من خلال مجرى الرياح، مما يسبب مخاطر إضافية يتعرض لها البشر والبيئة.
    Al adoptar esas decisiones, se invita a los gobiernos a que tengan en cuenta los objetivos del Convenio, entre los cuales figura la protección de la salud de las personas y el medio ambiente, en tanto que se permite el comercio fundamentado de productos químicos. UN وتدعى الحكومات عند اتخاذ هذه القرارات إلى أن تشير إلى أهداف الاتفاقية التي تشمل حماية صحة البشر والبيئة مع السماح بالتجارة عن علم في المواد الكيميائية.
    Su objetivo general sería proteger la salud de las personas y el medio ambiente frente a las emisiones de mercurio y sus compuestos mediante la reducción al mínimo y, en los casos en que sea factible, eliminar a nivel mundial las emisiones antropógenas de mercurio en el aire, el agua y los suelos. UN ويتمثل الهدف الشامل لذلك في حماية صحة البشر والبيئة من إطلاق الزئبق ومركباته بواسطة تدنية إطلاقات الزئبق الاصطناعية في الهواء والماء والأرض، والقضاء عليها عالمياً في نهاية الأمر، إن أمكن ذلك عملياً.
    La Convención sobre Armas Químicas incluye medidas para la protección de las personas y el medio ambiente. UN وتشمل اتفاقية الأسلحة الكيميائية أحكاما لحماية الإنسان والبيئة.
    En ninguno de los dos estudios se pudo detectar efectos significativos en la salud de las personas y el medio ambiente. UN ومن خلال الدراستين، أمكن بيان وجود آثار ملموسة على صحة الإنسان والبيئة.
    3. Evaluación de las repercusiones en la salud de las personas y el medio ambiente UN 3 - تقدير الآثار على الصحة البشرية والبيئة
    :: La Ley de protección contra la radiación de 1999 establece la base jurídica para proteger a las personas y el medio ambiente de los efectos dañinos de las radiaciones ionizantes. UN :: يضع قانون سنة 1999 المتعلق بالحماية من الأشعة، الأساس القانوني الذي يتيح حماية الأشخاص والبيئة من الآثار المضرة للأشعة المؤينة.
    No obstante, algunos representantes subrayaron la necesidad de adoptar medidas con carácter urgente, habida cuenta de los efectos nocivos del mercurio en la salud de las personas y el medio ambiente. UN بيد أن بعض الممثلين شددوا على الحاجة إلى إجراء عاجل، بالنظر إلى ما للزئبق من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة.
    :: La Ley sobre protección contra las radiaciones de 1999 de la República de Lituania establece las bases jurídicas para la protección de las personas y el medio ambiente contra los efectos perjudiciales de las radiaciones ionizantes. UN :: يضع قانون جمهورية ليتوانيا للحماية من الإشعاعات الصادر عام 1999 الأساس القانوني الذي يتيح حماية السكان والبيئة من الآثار الضارة التي تخلفها الإشعاعات المؤينة.
    Deben evaluarse los riesgos radiológicos para las personas y el medio ambiente derivados de posibles accidentes durante las fases pertinentes de lanzamiento, explotación y puesta fuera de servicio de las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio, cuantificando las incertidumbres en la medida de lo posible. UN ينبغي إجراء تقدير للمخاطر الإشعاعية التي تسبّبها الحوادث المحتملة للناس والبيئة خلال المراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وانتهاء خدمتها وتقدير جوانب عدم التيقن تقديراً كمّياً قدر الإمكان.
    Varias delegaciones recalcaron que el futuro régimen debía garantizar en el mayor grado posible la indemnización de los daños causados a las personas y el medio ambiente. UN 110 - وأكدت وفود عديدة ضرورة أن يكفل أي نظام مستقبلي، وإلى أقصى حد، التعويض عن الضرر الذي يلحق بالأفراد والبيئة.
    Los Estados Miembros, la Secretaría del OIEA y otros interesados pertinentes deberán intercambiar información acerca de la evaluación de las dosis de radiación y las repercusiones conexas en las personas y el medio ambiente. UN تقوم الدول الأعضاء وأمانة الوكالة وأصحاب المصلحة المعنيون الآخرون بتبادل المعلومات بشأن تقييم الجرعات الإشعاعية وأي آثار ذات صلة بها تلحق بالناس والبيئة.
    La reconstrucción y la reparación del equipo de computadoras usado mediante el manejo ambientalmente racional requiere un amplio conjunto de conocimientos especializados y controles operacionales para hacer que el proceso sea eficiente y reducir al mínimo las repercusiones en la salud de las personas y el medio ambiente. UN ويتطلب تجديد المعدات الحاسوبية المستعملة وإصلاحها باستخدام الإدارة السليمة بيئياً مجموعة واسعة من المهارات ومن الضوابط التنفيذية لجعل العملية فعالة وتقليل الآثار الضارة على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    Existe un acervo notable de conocimientos para establecer un marco de seguridad relativo a las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio que proteja a las personas y el medio ambiente en la biosfera de la Tierra. UN وتوجد مجموعة وافرة من المعارف اللازمة لوضع إطار خاص بأمان تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء بالنسبة للأشخاص والبيئة في محيط الأرض الحيوي.
    El sistema de las Naciones Unidas apoya la elaboración de políticas y estrategias que incorporen un panorama amplio de la sostenibilidad y eviten compensaciones innecesarias o daños a las personas y el medio ambiente. UN تؤيد منظومة الأمم المتحدة وضع سياسات واستراتيجيات تُرَسِّخُ وجهة نظر واسعة للاستدامة وتتجنب المبادلات أو الأذى غير اللازمة للسكان والبيئة.
    El ensayo, fabricación y empleo de armas convencionales y nucleares siguen siendo una amenaza mortal para las personas y el medio ambiente. UN " إن تجارب وصنع واستخدام اﻷسلحة التقليدية والنووية قضية ما زالت تنطوي على خطر مهلك للبشر والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more