El principio básico debe ser el apoyo a la capacidad de las personas y las familias. | UN | وينبغي أن يكون دعم قدرات الأفراد والأسر معاً المبدأ الأساسي الواجب اتباعه. |
El método más eficaz para que las personas y las familias eviten el paludismo es dormir bajo un mosquitero tratado con insecticidas. | UN | فالنوم داخل ناموسية من هذا النوع هو أفضل طريقة فعالة لوقاية الأفراد والأسر من الإصابة بالملاريا. |
iii) los periodistas deben respetar la dignidad, el buen nombre y la vida privada de las personas y las familias cuando divulguen información que sea relevante para el interés público; | UN | `3` احترام كرامة وسمعة الأفراد والأسر ودخائل الحياة الخاصة فيما ينشره من قضايا ذات صلة بالمصلحة العامة؛ |
Las administraciones locales proporcionan a las personas y las familias que carecen de medios para mantenerse a sí mismas un mínimo de dinero y asesoramiento social. | UN | وتدفع السلطات المحلية للأفراد والأسر الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم حداً أدنى من المال كما تقدم لهم المشورة الاجتماعية. |
46. El encarcelamiento tiende a afectar desproporcionadamente a las personas y las familias que viven en la pobreza. | UN | 46- تنحو عقوبة السجن إلى التأثير بصورة غير متناسبة على الأشخاص والأسر ممن يكابدون الفقر. |
Incluso unas tasas reducidas pueden significar una carga financiera considerable para las personas y las familias, y dificultar su continuidad en el tratamiento contra el VIH y el uso de productos básicos para la prevención. | UN | ومن شأن هذه الرسوم، وإن كانت ضئيلة، أن تشكل عبئا ماليا كبيرا على الأفراد والأسر وأن تخل بالالتزام بأخذ جرعات الأدوية المخصصة لمعالجة فيروس نقص المناعة البشرية وباستخدام وسائل الوقاية. |
Wresinski afirmó que en la sociedad actual la principal fuente de seguridad para las personas y las familias era el empleo y que éste determinaba en gran medida la seguridad básica de las personas en otros campos. | UN | وقد قال وريسينسكي ' ' إن العمالة هي الضامن الرئيسي لشعور الأفراد والأسر بالأمان في مجتمع اليوم وهي تحدد إلى حد بعيد مدى تمتع الناس بالحد الأدنى من الأمان في ميادين أخرى. |
Los servicios de prestación de cuidados con base en la comunidad deberían utilizar tanto a los hombres como a las mujeres en sus esfuerzos por hacer frente a las necesidades de las personas y las familias. | UN | وينبغي أن يُستخدم في إطار الرعاية المجتمعية كلا من الرجل والمرأة في ما يُبذل من جهود لتلبية احتياجات الأفراد والأسر. |
Como es una enfermedad crónica, también es una afección costosa con graves consecuencias para las personas y las familias. | UN | ونظرا لطبيعته المزمنة، فهو مرض مكلف يؤثر بشدة على الأفراد والأسر. |
Proteger a las personas y las familias a las que se quiere llegar y darles atención mediante la prestación de asistencia financiera, tanto con carácter regular como de emergencia; | UN | حماية الأفراد والأسر المستهدفة ورعايتهم من خلال تقديم الإعانات النقدية الدورية أو الطارئة؛ |
Las crisis que se repiten sacan a la luz la vulnerabilidad de las personas y las familias pobres, así como la de sus empleos y sus medios de vida. | UN | والأزمات المتكررة تكشف ضعف الأفراد والأسر الفقيرة، فضلا عن وظائفهم ومصادر رزقهم. |
las personas y las familias que residían en estas zonas afectadas por la pobreza se enfrentaban a enormes obstáculos para acceder a servicios de atención primaria de la salud de calidad. | UN | ويواجه الأفراد والأسر التي تعيش في هذه المناطق الفقيرة أكبر التحديات لتلقي خدمات صحية أولية جيدة. |
Igualmente le recomienda que aliente a las personas y las familias a considerar la posibilidad de alquilar propiedades como forma alternativa de acceder a la vivienda. | UN | كما توصى الدولة الطرف بتحفيز الأفراد والأسر على النظر في الاستئجار كشكل بديل للحصول على السكن. |
las personas y las familias luchan por fortalecer su capacidad de recuperación y siguen estando muy expuestos a caer de nuevo en la pobreza. | UN | ويناضل الأفراد والأسر من أجل بناء قدرتهم على الصمود، ولا يزالون عرضة بدرجة كبيرة للوقوع في براثن الفقر. |
La sensibilización frente a las demandas específicas de las personas y las familias permite a los expertos ayudarlas a dirigir sus vidas de una manera eficaz y a abogar por sus intereses. | UN | إن الوعي بالمطالب المحددة للأفراد والأسر يتيح للخبراء مساعدتهم في تسيير حياتهم بشكل فعال والدفاع عن مصالحهم. |
En segundo lugar, la creación de empleo debe dar lugar a una distribución equitativa de puestos de trabajo entre las personas y las familias que viven tanto por debajo como por encima de la línea de la pobreza. | UN | وثانيا، ينبغي أن يؤدي خلق فرص العمالة إلى التوزيع العادل للوظائف بين من هم أعلى وأسفل خطوط الفقر بالنسبة للأفراد والأسر. |
El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos proporcionó información acerca de las disposiciones que figuraban en su Constitución en que se garantizaban los derechos y oportunidades de las personas y las familias. | UN | 16 - قدمت حكومة الإمارات العربية المتحدة، معلومات عن أحكام في دستورها التي تكفل الحقوق وتكافؤ الفرص للأفراد والأسر. |
:: Se están aplicando las disposiciones en vigor relativas a la nacionalidad, las tierras, el registro civil y los derechos de las personas y las familias | UN | :: تنفيذ الأحكام الحالية المتعلقة بالجنسية والأراضي والتسجيل المدني وحقوق الأشخاص والأسر |
Además, sírvanse indicar si existen subsidios, exenciones o incentivos de tipo monetario que esté destinado a superar los costos adicionales en los que incurren las personas y las familias por motivo de discapacidad. | UN | ويرجى تبيان ما إذا كانت هناك إعانات مالية أو إعفاءات أو حوافز تقدم من أجل التعويض عن التكاليف الإضافية التي يتكبدها الأشخاص والأسر بسبب الإعاقة. |
El objetivo de ese Programa será asegurar la reinserción social de las personas y las familias que hayan abandonado su domicilio o sus bienes por motivo de la guerra. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى كفالة الإدماج الاجتماعي للأشخاص والأسر الذين تركوا ديارهم أو ممتلكاتهم بفعل الحرب. |
En lo posible, la asistencia social debe permitir que las personas y las familias lleven una vida independiente y se integren en su entorno mediante la prestación de un apoyo adaptado a las situaciones individuales. | UN | وينبغي بقدر اﻹمكان أن تمكّن المساعدة الاجتماعية اﻷفراد واﻷسر من أن يعيشوا حياة مستقلة وأن يندمجوا في بيئتهم بواسطة موافاتهم بدعم متكيف مع حالة كل واحد منهم. |
El Comité recomienda al Estado parte que elabore una política general de vivienda, a fin de facilitar el acceso a la vivienda a las personas y las familias pobres, marginadas y desfavorecidas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة إسكان شاملة من أجل تيسير حصول الفقراء والمحرومين والمهمَّشين من الأفراد والأُسر على السكن. |
Los estudios demuestran que el acceso a los servicios financieros, en particular la capacidad de abrir cuentas de ahorro, cuando se combina con conocimientos financieros básicos y la capacitación para el liderazgo, puede mejorar los medios de vida de las personas y las familias. | UN | وتشير الدراسات إلى أن الحصول على الخدمات المالية، وبخاصة القدرة على فتح حسابات التوفير، يمكن أن يؤدي، متى اقترن بمحو الأمية المالية وبالتدريب على القيادة، إلى تحسين سبل العيش للأفراد وأسرهم. |
Con respecto a la función y a los derechos de las personas y las familias, son también elementos concomitantes esenciales de una economía de mercado floreciente. | UN | إن احترام دور الأفراد والعائلات وحقوقهم هو أيضا اعتبار جوهري لازدهار الاقتصاد القائم على أساس السوق. |