En ese contexto, Italia había actuado con prontitud y eficacia congelando los bienes de las personas y los grupos implicados en actividades terroristas. | UN | وفي هذا السياق، تصرفت إيطاليا بسرعة وفعالية عن طريق تجميد أصول الأفراد والجماعات المشاركة في الأنشطة الإرهابية. |
También tiene por objeto inculcar entre los alumnos refugiados un espíritu de interdependencia y tolerancia de las diferencias entre las personas y los grupos. | UN | ويهدف إلى إشراب التلاميذ اللاجئين روح التكافل وتقبل الاختلاف بين الأفراد والجماعات. |
El programa ha respetado la identidad y patrimonio cultural de los refugiados y engendra un espíritu de interdependencia y tolerancia de las diferencias entre las personas y los grupos. | UN | وظل البرنامج متفقا مع هوية اللاجئين وتراثهم الثقافي. وهو يولد روح التكافل والتسامح إزاء الاختلاف بين الأفراد والجماعات. |
Declaró que las personas y los grupos también tenían la responsabilidad de proteger y promover los derechos humanos, aunque podían vulnerarlos. | UN | وقالت إن الأفراد والمجموعات مسؤولون أيضا عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان وعن انتهاكها. |
Para ello serán necesarias, entre otras, medidas públicas de lucha contra la discriminación de las personas y los grupos sociales. | UN | وسيلزم اتخاذ إجراءات منها تدابير عامة لمكافحة التمييز ضد الأفراد والفئات الاجتماعية. |
El marco jurídico e institucional de promoción de los principales derechos y libertades de las personas y los grupos se amplió enormemente. | UN | وجرى توسيع أسس الإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز جميع الحقوق والحريات الرئيسية للأفراد والجماعات. |
En todos los casos, se tiene que hacer comprender la razón de esos cambios a las personas y los grupos culturales cuyos intereses resultan afectados. | UN | وفي جميع الأحوال، فإن من تكون مصالحهم في الميزان من الأشخاص والجماعات الثقافية بين الجمهور يجب إفهامهم لماذا يلزم إجراء هذه التغييرات التشريعية. |
El problema de las personas y los grupos que están sujetos a las violaciones de los derechos humanos debería incluirse decididamente en el programa de todos los países. | UN | وينبغي أن تدرج في جدول أعمال كل البلدان بشكل ثابت مسألة الأفراد والجماعات الذين يتعرضون لانتهاك حقوق الإنسان. |
las personas y los grupos deben estar a salvo de toda coacción. | UN | ويجب أن يكون الأفراد والجماعات في مأمن من الإكراه. |
El párrafo 2 del artículo 20 protege así a las personas y los grupos que profesan determinadas religiones o creencias contra la apología del odio. | UN | وبذلك تحمي الفقرة 2 من المادة 20 الأفراد والجماعات المنتمين إلى دين أو المعتنقين لمعتقد معين من الدعوة إلى الكراهية. |
En el plano programático, se deberían definir políticas concretas para promover la integración de las personas y los grupos marginados. | UN | وعلى الصعيد البرنامجي، ينبغي رسم سياسات محددة من أجل تعزيز اندماج المهمَّشين من الأفراد والجماعات. |
Además, la organización promueve la solución pacífica de los conflictos entre las personas y los grupos. | UN | وتدعو المنظمة إلى التسوية السلمية للنزاعات بين الأفراد والجماعات. |
Aplaudió los avances en materia de independencia judicial, igualdad de género y derechos de las personas y los grupos vulnerables. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في مجالات استقلال القضاء والمساواة الجنسانية وحقوق الأفراد والجماعات الضعيفة. |
El PMA selecciona a los beneficiarios sobre la base de sus necesidades, dado que dirige sus limitados recursos a las personas y los grupos más vulnerables. | UN | ويستهدف البرنامج المستفيدين على أساس الحاجة: فإن البرنامج يوجه موارده المحدودة نحو أشد الأفراد والمجموعات ضعفا. |
El PMA selecciona a los beneficiarios en base a la necesidad: sus recursos limitados se dirigen a las personas y los grupos más vulnerables. | UN | ويستهدف البرنامج المستفيدين على أساس الحاجة: توجه موارده المحدودة إلى الأفراد والمجموعات الأكثر ضعفا. |
La discriminación no solo daña a las personas y los grupos sociales, sino que también conlleva un costo importante para la sociedad en general. | UN | والتمييز لا يضر الأفراد والفئات الاجتماعية فحسب، بل وتنجم عنه أيضا خسائر كبيرة بالنسبة للمجتمع ككل. |
Asimismo, en la Cumbre se instó a proteger e integrar plenamente en la economía y en la sociedad a las personas y los grupos desfavorecidos y vulnerables. | UN | 172 - كما دعا مؤتمر القمة إلى حماية الأفراد والفئات المحرومة والهشة، وإدماجها التام في الاقتصاد والمجتمع. |
Además, varios tratados prevén la posibilidad de que las personas y los grupos formulen denuncias sobre presuntas violaciones de los tratados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتيح عدد من المعاهدات للأفراد والجماعات تقديم شكاوى بشأن الانتهاكات المزعومة للمعاهدات. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte lleve a cabo campañas de sensibilización para proteger a las personas y los grupos de los estereotipos que los asocian con el terrorismo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتنظيم حملات للتوعية من أجل حماية الأشخاص والجماعات من القوالب النمطية التي تربطهم بالإرهاب. |
El Relator Especial realiza misiones en los países afectados y se entrevista con las personas y los grupos interesados. | UN | ويقوم المقرر الخاص بزيارات في للبلدان المعنية ويتحدث مع الأشخاص والفئات المعنية. |
La protección de las personas contra el discurso de odio racista no entraña una simple oposición entre el derecho a la libertad de expresión y su restricción en interés de los grupos protegidos: las personas y los grupos con derecho a recibir protección de la Convención también disfrutan del derecho a la libertad de expresión y el derecho a estar exentos de discriminación racial en el ejercicio de ese derecho. | UN | فحماية الأشخاص من خطب التحريض على الكراهية العنصرية ليست مجرد تقابل بين الحق في حرية التعبير وتقييدها لفائدة مجموعات محمية؛ إذ يتمتع الأشخاص والمجموعات التي لها الحق في حماية الاتفاقية بدورهم بالحق في حرية التعبير وعدم التعرض للتمييز العنصري أثناء ممارسة ذلك الحق. |
las personas y los grupos que participan tienen más probabilidades de influir políticamente que los que no lo hacen. | UN | فعلى الغالب أن يكون للأفراد والمجموعات التي تشارك في العمليات السياسية تأثير سياسي أشد من تأثير من لا يشارك فيها. |
Ha puesto en marcha diversos programas sociales dirigidos a garantizar los derechos en las esferas de la salud, la educación en todos los niveles, la alimentación y la seguridad alimentaria, de los que se beneficiaron todos los sectores de la sociedad pero, en particular, las personas y los grupos más vulnerables y excluidos. | UN | وقد نفذت فنزويلا برامج اجتماعية مختلفة تهدف إلى ضمان الحقوق في مجالات الصحة، والتعليم بجميع مراحله، والتغذية والأمن الغذائي، وهي برامج استفادت منها كافة قطاعات المجتمع، لا سيما الأكثر ضعفا والمستبعدون، أفرادا وجماعات. |
94.40 Adoptar medidas para combatir la discriminación y fomentar la igualdad de oportunidades económicas y sociales de las personas y los grupos desfavorecidos y marginados (República Islámica del Irán); | UN | 94-40- أن تعتمد تدابير لمكافحة التمييز وتعزيز تكافؤ الفرص في المجالين الاقتصادي والاجتماعي للمحرومين والمهمشين أفراداً وجماعات (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
Los Estados Partes deberán adoptar planes no contributivos u otras medidas de asistencia social para prestar apoyo a las personas y los grupos que no puedan hacer suficientes cotizaciones para su propia protección. | UN | ويتعين على الدول الأطراف إنشاء مخططات غير قائمة على الاشتراكات أو اتخاذ تدابير أخرى للمساعدة الاجتماعية من أجل توفير الدعم للأفراد والفئات غير القادرة على دفع اشتراكات كافية لحماية نفسها. |
Instamos al Gobierno palestino y al Presidente palestino a que adopten medidas inmediatas para hacer frente a las personas y los grupos que dirigen y planifican ataques terroristas. | UN | ونُحث الحكومة الفلسطينية والرئيس الفلسطيني على اتخاذ تدابير فورية لمواجهة المجموعات والأفراد الذين يقومون بهجمات إرهابية والتخطيط لها. |
Tampoco las personas y los grupos organizados de la sociedad aislados lo lograrán. | UN | فليس من المحتمل أن يكون بمقدور الأفراد ومجموعات المجتمع المدني المنظمة فعل ذلك أيضا. |
La rendición de cuentas debe vincularse con el mecanismo de aplicación del derecho a la educación a fin de que las personas y los grupos privados del disfrute de ese derecho puedan recurrir a la justicia. | UN | وينبغي ربط المساءلة بآلية لإعمال الحق في التعليم حتى يتسنى لمن يحرم من التمتع بذلك الحق من أفراد وجماعات اللجوء إلى العدالة. |
La participación limita también la capacidad de las élites de imponer su voluntad sobre las personas y los grupos que quizás no cuenten con los medios de defender sus intereses. | UN | كما أن المشاركة تحدُّ من قدرة النُّخب على فرض إرادتها على الأفراد أو الجماعات التي قد لا تمتلك وسائل الدفاع عن مصالحها. |