"las perspectivas de crecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • آفاق النمو
        
    • احتمالات النمو
        
    • توقعات النمو
        
    • فرص النمو
        
    • آفاق نمو
        
    • إمكانات النمو
        
    • إمكانيات نمو
        
    • توقعات نمو
        
    • وتوقعات النمو
        
    • وجود فرص للنمو
        
    • واحتمالات النمو
        
    • إمكانيات النمو
        
    • احتماﻻت نمو
        
    • من احتماﻻت النمو
        
    • لفرص النمو
        
    Ello daría mayor impulso a las perspectivas de crecimiento y desarrollo sostenibles, lo que supondría una mejora de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا من شأنه أن ينعش آفاق النمو المستدام والتنمية المستدامة، مما يؤدي بالتالي إلى إقرار سلم وأمن دوليين أوسع نطاقا.
    La inestabilidad política, los conflictos civiles y las guerras siguen causando enormes sufrimientos humanos y disminuyen las perspectivas de crecimiento. UN ولا يزال عدم الاستقرار السياسي والمنازعات والحروب اﻷهلية تتسبب في معاناة إنسانية هائلة وفي تدهور آفاق النمو.
    Sin embargo, puede que en nuestras previsiones hayamos exagerado las perspectivas de crecimiento económico de la Federación de Rusia. UN بيد أن التنبؤ الذي أصدرناه ربما يكون قد بالغ في تقدير احتمالات النمو في الاتحاد الروسي.
    Eso no solo afectará al bienestar de los trabajadores y sus familias, sino que también socavará las perspectivas de crecimiento a largo plazo. UN وهذا لن يؤثر فقط على رفاه الكثيرين من العمال وأسَرهم وإنما سيؤدي أيضاً إلى إحباط توقعات النمو على الأمد الطويل.
    Estas restricciones reducen las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo y socavan su capacidad de aplicar esas normas. UN فهذه القيود التجارية ستنقص من فرص النمو المتاحة للبلدان النامية وتقوض من قدرتها على تنفيذ هذه المعايير ذاتها.
    Tales medidas han ayudado a mejorar las perspectivas de crecimiento del país. UN وكان أن ساعدت هذه الإجراءات على تحسين آفاق النمو للبلاد.
    También refuerza la dependencia de las importaciones de alimentos y compromete las perspectivas de crecimiento económico a largo plazo. UN كما يزيد ذلك من الاعتماد على استيراد الأغذية ويؤثر على آفاق النمو الاقتصادي في الأجل الطويل.
    Una mayor incertidumbre se cernía sobre las perspectivas de crecimiento para los próximos años. UN واشتدت حالة عدم اليقين التي تُخيم على آفاق النمو في السنوات القادمة.
    Una mayor incertidumbre se cernía sobre las perspectivas de crecimiento para los próximos años. UN واشتدت حالة عدم اليقين التي تُخيم على آفاق النمو في السنوات القادمة.
    No obstante, las perspectivas de crecimiento de los países árabes menos adelantados son demasiado frágiles como para reducir el nivel de pobreza predominante. UN بيد أن آفاق النمو بالنسبة لأقل البلدان نمواً بين البلدان العربية أضعف من أن تُحدث انخفاضاً في مستوى الفقر السائد.
    Sin embargo, las perspectivas de crecimiento a menudo se ven obstaculizadas por políticas de corto alcance y crisis estructurales dentro de las economías industriales. UN ومع ذلك، فإن آفاق النمو كثيرا ما تعوقها السياسات قصيرة النظر واﻷزمات الهيكلية الموجودة في داخل الاقتصادات الصناعية.
    A pesar de los déficit fiscales que afectaron a Honduras y Costa Rica en 1994 y 1995, las perspectivas de crecimiento para 1996 parecen favorables. UN وبالرغم من اﻷزمات المالية التي شهدتها هندوراس وكوستاريكا في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ تبدو احتمالات النمو جيدة فيهما في عام ١٩٩٦.
    Sin embargo, las perspectivas de crecimiento de la región quedan por debajo de la tasa del 5,5% registrada durante el período comprendido entre 1945 y 1980. UN بيد أن احتمالات النمو تقل عن اتجاه معدل النمو في المنطقة الذي بلغ ٥,٥ في المائة في السنة في الفترة ما بين ١٩٤٥ و ١٩٨٠.
    La infraestructura social y económica en los países en desarrollo está rezagada, lo que limita las perspectivas de crecimiento. UN إن الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية متخلفة وتحد من احتمالات النمو.
    A continuación se analizan las perspectivas de crecimiento e inflación en la región, incluidas algunas de las economías regionales más importantes. UN ويتطرق بعد ذلك إلى مناقشة توقعات النمو والتضخم في المنطقة، بما في ذلك في بعض الاقتصادات الإقليمية الرئيسية.
    Expresando preocupación por el hecho de que la crisis financiera también haya afectado gravemente las perspectivas de crecimiento y desarrollo de los países menos adelantados, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷن اﻷزمة المالية أثرت أيضا بصورة خطيرة على توقعات النمو والتنمية في أقل البلدان نموا،
    Expresando preocupación por el hecho de que la crisis financiera también haya afectado gravemente las perspectivas de crecimiento y desarrollo de los países menos adelantados, UN وإذ تعرب عن القلق كذلك ﻷن اﻷزمة المالية أثرت أيضا بصورة خطيرة على توقعات النمو والتنمية في أقل البلدان نموا،
    Estas restricciones reducen las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo y socavan su capacidad de aplicar esas normas. UN فهذه القيود التجارية ستنقص من فرص النمو المتاحة للبلدان النامية وتقوض من قدرتها على تنفيذ هذه المعايير ذاتها.
    Al mismo tiempo las perspectivas de crecimiento de la economía mundial han mejorado considerablemente, lo que ha hecho posible concebir una reactivación de la cooperación para el desarrollo por medio del diálogo. UN وفي الوقت نفسه، أخذت تتحسن بدرجة كبيرة آفاق نمو الاقتصاد العالمي بما يمكن من توخي إحياء التعاون اﻹنمائي من خلال الحوار.
    Aunque las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo eran relativamente alentadoras, no todos los países de esa categoría, y sobre todo los países más pobres, habían podido participar en la recuperación de la economía mundial. UN ورغم أن إمكانات النمو للبلدان النامية مشرقة نسبياً، فليست كل البلدان النامية قد استطاعت أن تشارك في الانتعاش الاقتصادي العالمي، لا سيما أفقرها.
    En muchos países, la mera proporción del sector público en relación con la economía en su conjunto significa que sus niveles de rendimiento y productividad afectan forzosamente las perspectivas de crecimiento económico nacional y de competitividad. UN وفي بلدان عديدة، تدل النسبة الكبيرة التي يساهم بها القطاع العام في الاقتصاد عموما على أن أداءه ومستويات إنتاجيته تؤثر على إمكانيات نمو الاقتصاد الوطني وقدرته على المنافسة.
    las perspectivas de crecimiento de la economía mundial, por ende, se revisan a la baja en 2002, y lo mismo se aplica para 2003. UN ولذلك، نُقحت توقعات نمو الاقتصاد العالمي لعام 2002 بل وحتى لعام 2003 تنقيحا تنازليا.
    Esas leyes políticas con consecuencias económicas siguen restringiendo la inversión, el comercio, el empleo, la transferencia de tecnologías y las perspectivas de crecimiento económico no sólo de los países a los que están dirigidas, sino también de terceros países que tienen relaciones con el país afectado. UN وتلك القوانين السياسية ذات الآثار الاقتصادية تستمر في تقييد الاستثمار والتجارة والعمالة ونقل التكنولوجيا وتوقعات النمو الاقتصادي للبلدان المستهدفة وأيضا للبلدان الأخرى التي تتعامل مع البلد المتضرر.
    Otros factores son las perspectivas de crecimiento y un entorno externo propicio. UN وتشمل العوامل اﻷخرى وجود فرص للنمو وتوافر بيئة خارجية مواتية.
    En algunas islas pequeñas, como Kiribati y Tuvalu, las perspectivas de crecimiento económico son muy limitadas y es probable que continúe la emigración. UN واحتمالات النمو الاقتصادي في بعض الجزر الصغيرة، مثل توفالو وكيريباتي، محدودة للغاية، ومن المرجح أن تستمر الهجرة.
    Hemos de enfrentarnos al efecto debilitador del servicio de la deuda, que socava las perspectivas de crecimiento y compromete la capacidad de los gobiernos de financiar programas sociales básicos. UN ويجب علينا أن نتصدى للآثار المنهكة الناتجة عن خدمة الديون، التي تقوض إمكانيات النمو وتُعرض قدرة الحكومات على تمويل البرامج الاجتماعية الأساسية للخطر.
    La situación internacional, en particular la evolución de la economía mundial, no ha sido favorable a las perspectivas de crecimiento de los Estados pequeños como el Commonwealth de Dominica, que sigue teniendo una economía pequeña, abierta y en gran medida basada en la agricultura, extremadamente vulnerable a las conmociones económicas internacionales. UN لم يكن الوضع الدولي، خاصة التطورات في الاقتصاد العالمي، مؤاتية لفرص النمو في دول صغيرة مثل كمنولث دومينيكا، الذي يظل اقتصادها صغيرا ومنفتحا وزراعيا في أغلبه، وهو ضعيف للغاية أمام الصدمات الاقتصادية الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more