Los seminarios representaron una importante ocasión para reflexionar sobre las perspectivas regionales vinculadas a la ratificación y aplicación de la Convención: | UN | وقد أتاحت هذه الحلقات الدراسية فرصا هامة للتفكير مليا في المنظورات الإقليمية حيال التصديق على الاتفاقية وتنفيذها: |
Las comisiones se reunieron previamente a fin de explorar las mejores formas de presentar a dicha reunión las perspectivas regionales y considerar las futuras actividades interregionales conjuntas. 6. Estadísticas | UN | وعقدت اللجان الإقليمية اجتماعا قبل ذلك الاجتماع لاستطلاع أفضل السبل لعرض المنظورات الإقليمية على الاجتماع وللنظر في إمكانية الاضطلاع بأنشطة أقاليمية مشتركة في المستقبل. |
36. También el PNUMA y la Estrategia Internacional llevaron a cabo actividades conjuntas para fortalecer la capacidad y promover las perspectivas regionales en la esfera de la reducción y la gestión de desastres. | UN | 36 - تم الاضطلاع بعدد من الأنشطة المشتركة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث لتقوية القدرات وتعزيز المنظورات الإقليمية في مجال الحد من الكوارث وإدارتها. |
La cuestión era cómo extrapolar un marco general de regulación que incorporara un conjunto de normas mínimas universales a partir de todas las perspectivas regionales. | UN | والسؤال هو كيفية استنباط إطار تنظيمي عام يضم مجموعة دنيا من المعايير العالمية من جميع وجهات النظر الإقليمية. |
En 2001, las deliberaciones oficiosas se centraron en las perspectivas regionales sobre la globalización. | UN | وفي عام 2001، ركزت المناقشات غير الرسمية على المنظور الإقليمي المتعلق بالعولمة. |
El informe presenta las perspectivas regionales relacionadas con las actividades vinculadas con la aplicación del Plan de Acción de Madrid y se destacan las enormes dificultades que se plantean a una población en proceso de envejecimiento en las regiones. | UN | ويقدم هذا التقرير منظورات إقليمية عن الأنشطة المتعلقة بتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة، ويؤكد التحديات الهائلة التي ما زال يواجهها السكان الشائخون في الأقاليم. |
Otros dos objetivos del estudio eran analizar las perspectivas regionales sobre la forma en que los países evaluaban la pobreza y determinar el modo en que podría mejorarse la medición de la pobreza. | UN | وكان للاستقصاء هدفان إضافيان هما تحليل المنظورات الإقليمية المتعلقة بكيفية قياس البلدان للفقر، وتحديد الوسائل الكفيلة بتحسين قياس الفقر. |
Afirmaron que era especialmente importante reflejar suficientemente las perspectivas regionales en los nuevos mecanismos del examen ministerial anual y en el Foro de Cooperación para el Desarrollo que celebra el Consejo. | UN | وأولوا أهمية خاصة لإدراج المنظورات الإقليمية بشكل كاف ضمن الآليات المنشأة حديثا المتمثلة في الاستعراض الوزاري السنوي وفي تنظيم المجلس لمنتدى التعاون الإنمائي. |
Hemos adaptado los objetivos de desarrollo del Milenio mundiales a nuestras propias necesidades nacionales, teniendo en cuenta para ello no solamente las necesidades locales, sino también las perspectivas regionales. | UN | وقد تم تكييف الأهداف الإنمائية العالمية للألفية مع متطلباتنا المحلية الخصوصية، مع الأخذ بعين الاعتبار لا الاحتياجات المحلية فحسب بل أيضا المنظورات الإقليمية. |
Aparte de contribuir a los grupos de discusión de alto nivel de las mesas redondas, las comisiones regionales organizarán eventos paralelos para poner de relieve las perspectivas regionales. | UN | وإلى جانب المساهمة في حلقات المناقشة واجتماعات المائدة المستديرة الرفيعة المستوى، ستنظم اللجان الإقليمية أنشطة موازية لتسليط الضوء على المنظورات الإقليمية. |
La Comisión de Desarrollo Social tal vez desee considerar el análisis de las perspectivas regionales en la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid, 2002 que se presenta en este informe y formular las siguientes recomendaciones: | UN | 86 - وقد ترغب لجنة التنمية الاجتماعية في أن تنظر في المنظورات الإقليمية المتعلقة بتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة لعام 2002، الواردة في هذا التقرير وأن تقدم التوصيات التالية: |
Desde entonces, se ha llevado a cabo una importante labor para obtener más información sobre las perspectivas regionales relativas a esta cuestión, apoyar el fomento de su capacidad en esta esfera y sentar las bases para el establecimiento de alianzas a largo plazo cuando proceda. | UN | ومنذ ذلك الحين، تم الاضطلاع بعمل هام لمعرفة المزيد عن المنظورات الإقليمية المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن، ودعم بناء قدراتها في هذا المجال، وإرساء أسس الشراكات الطويلة الأجل حسب الاقتضاء. |
Un equipo de tareas integrado por más de 60 organismos y organizaciones de las Naciones Unidas transmitió los conocimientos y la experiencia de la Organización, mientras que las comisiones regionales aportaron las perspectivas regionales. | UN | وقد نَقل فريق عمل يضم أكثر من 60 من وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها معارف المنظمة وخبراتها، في حين قدمت اللجان الإقليمية المنظورات الإقليمية. |
El Gobierno de Sudáfrica habría preferido un cuadro mundial más amplio del ejercicio del derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas durante las elecciones que tomara en cuenta todas las perspectivas regionales. | UN | وقد كان تفضل أن يرسم التقرير صورة عالمية شاملة لممارسة الحق في حرية التجمع السلمي والحق في تشكيل الجمعيات أثناء الانتخابات، مع أخذ جميع المنظورات الإقليمية في الاعتبار. |
* Ventajas de las perspectivas regionales; | UN | :: فوائد وجهات النظر الإقليمية |
Las comisiones regionales también han celebrado consultas a fin de especificar las perspectivas regionales sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | كما عقدت اللجان الإقليمية مشاورات للتعبير عن وجهات النظر الإقليمية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
:: De qué modo contribuyen las perspectivas regionales al diálogo mundial sobre las cuestiones del desarrollo; | UN | :: ما هو مستوى مساهمة المنظور الإقليمي في الحوار العالمي المتصل بقضايا التنمية؛ |
La Experta valora mucho las perspectivas regionales que aportaron. | UN | وهي تولي المنظور الإقليمي الذي ساهمت به هذه المنظمات تقديراً كبيراً. |
En su informe, el Secretario General exhorta a las Naciones Unidas a que ayuden a las organizaciones regionales y subregionales a elaborar marcos para la reforma del sector de la seguridad en los que estén reflejadas las perspectivas regionales. | UN | يدعو الأمين العام، في تقريره، الأمم المتحدة إلى دعم المنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية في وضع أطر لإصلاح قطاع الأمن تستند إلى منظورات إقليمية. |
Para que se prestara la debida atención a las perspectivas regionales y subregionales en la Comisión y en otros órganos competentes, la División debía seguir celebrando consultas con las comisiones regionales y otras organizaciones regionales. | UN | ولكفالة إيلاء الاهتمام الكافي للمنظورات الإقليمية ودون الإقليمية في اللجنة وسائر المحافل ذات الصلة، ينبغي للشعبة زيادة التشاور مع اللجان الإقليمية والمنظمات الإقليمية الأخرى. |
La cooperación entre los planos regional y mundial también se reforzará promoviendo las perspectivas regionales en el examen de cuestiones a cargo de órganos de ámbito mundial. | UN | وسيتم تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي أيضا بضمان توفير المناظير الإقليمية للقضايا التي تعالجها الهيئات العالمية. |
Habida cuenta de su doble función, las comisiones regionales son capaces de dar traslado de las preocupaciones mundiales a sus respectivas regiones y de las perspectivas regionales a los debates mundiales. | UN | ونظرا للدور المزدوج الذي تضطلع به، اللجان الإقليمية يمكنها أن تعرف، كل واحدة في منطقتها، بالشواغل العالمية وبوجهات النظر الإقليمية في المناقشات العالمية. |
Además, las redes regionales que está creando el Grupo de Tareas también pueden contribuir al desarrollo de las perspectivas regionales sobre el contenido y los resultados de la Cumbre. | UN | وفضلا عن ذلك سيكون للشبكات الإقليمية التي أنشأتها فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات دور في تناول محتوى القمة وحصيلته من منظور إقليمي. الموضوعات |
Las comisiones regionales de las Naciones Unidas transmiten las experiencias y las perspectivas regionales en las deliberaciones que se celebran al respecto en la Sede. | UN | وتنقل لجان الأمم المتحدة الإقليمية خبرات السياسات والمنظورات الإقليمية إلى مناقشات السياسات العامة التي تجري في المقر. |