"las perturbaciones financieras" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاضطرابات المالية
        
    • الاضطراب المالي
        
    • الصدمات المالية
        
    • للاضطرابات المالية
        
    • الهزات المالية
        
    • للصدمات المالية
        
    En este proceso, nuestra Organización puede y debe desempeñar su función a fin de prevenir las perturbaciones financieras para que no causen perturbaciones sociales. UN وفي هذه العملية، يمكن لمنظمتنا بل ينبغي لها القيام بدورها في منع تحول الاضطرابات المالية إلى اضطرابات اجتماعية.
    Con la mundialización de la economía mundial ha aumentado considerablemente la posibilidad de que las perturbaciones financieras localizadas se propaguen a otros países y regiones a través de los canales del comercio y la inversión. UN ولقد زادت عولمة الاقتصاد العالمي، إلى حد كبير، من إمكانية انتشار الاضطرابات المالية المحلية إلى البلدان والمناطق اﻷخرى عبر قنوات التجارة والاستثمار.
    Esto corresponde al rápido ajuste de los costos y los precios para capear los efectos de las perturbaciones financieras de la región. UN وهذا يعكس تعديلات التكلفة/السعر الطارئة لمواجهة آثار الاضطرابات المالية الإقليمية.
    Ambas tienen, sin embargo, consecuencias de largo alcance, sobre todo para los países en desarrollo, como queda reflejado en las perturbaciones financieras internacionales actuales. UN إلا أن آثارها بعيدة المدى، وباﻷخص على البلدان النامية، كما يتجلى في الارتباك أو الاضطراب المالي العالمي الراهن.
    Las consecuencias de las perturbaciones financieras en nuestra región, hace dos años, constituyeron una tragedia a gran escala. UN ولقد أسفر أثر الاضطراب المالي في منطقتنا منذ سنتين عن مآس واسعة النطاق.
    Todos los países, tanto desarrollados como en desarrollo, pueden pagar un alto precio político, económico y social como consecuencia de las perturbaciones financieras. UN فقد تكون التكلفة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الصدمات المالية باهظة بالنسبة لجميع البلدان، المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Las tasas de desocupación y subocupación de la RAE de Hong Kong comenzaron a aumentar en otoño de 1997 como consecuencia de las perturbaciones financieras de Asia. UN ولقد بدأت معدلات البطالة ونقص العمالة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ترتفع منذ خريف عام 1997 نتيجة للاضطرابات المالية التي شهدتها آسيا.
    Expresando preocupación por los efectos negativos de las perturbaciones financieras internacionales sobre el desarrollo social y económico y el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Expresando preocupación por los efectos negativos de las perturbaciones financieras internacionales sobre el desarrollo social y económico y el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Expresando preocupación por los efectos negativos de las perturbaciones financieras internacionales sobre el desarrollo social y económico y el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Expresando preocupación por los efectos negativos de las perturbaciones financieras internacionales sobre el desarrollo social y económico y el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Expresando preocupación por los efectos negativos que las perturbaciones financieras internacionales tienen para el desarrollo social y económico y el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Expresando preocupación por los efectos negativos que las perturbaciones financieras internacionales tienen para el desarrollo social y económico y el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وفي التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    las perturbaciones financieras mundiales continúan. Aunque sus resultados todavía no se conocen, los riesgos parecen haber aumentado. UN إن الاضطراب المالي العالمي لا يزال يتكشف، وإنه على الرغم من أن النتيجة لا تزال غير معروفة، يبدو أن الأخطار تضاعفت.
    Es posible que las proyecciones para 2008 tengan que reducirse más teniendo en cuenta las perturbaciones financieras recientes y el crecimiento debilitado en los Estados Unidos. UN والإسقاط لسنة 2008 قد يتعين تقليله مرة أخرى نظرا إلى الاضطراب المالي الحاصل مؤخرا والنمو الضعيف في الولايات المتحدة.
    No obstante, las perturbaciones financieras reinantes habían sacado a la luz deficiencias graves en la arquitectura financiera internacional existente. UN غير أن الاضطراب المالي المستمر كشف عن أوجه ضعف خطيرة في الهيكل المالي الدولي الحالي.
    Ello puede ayudar a prevenir mejor las perturbaciones financieras y económicas, a promover eficazmente el desarrollo y a responder a las necesidades de los Estados miembros, en particular los países en desarrollo. UN ويمكن أن يساعد ذلك في منع حدوث الصدمات المالية والاقتصادية والنهوض الفعال بالتنمية وتلبية احتياجات الدول الأعضاء، وبخاصة احتياجات البلدان النامية.
    No obstante, los países en desarrollo no se beneficiaban automáticamente de esa participación y eran vulnerables a las perturbaciones financieras y comerciales. UN غير أن الفوائد التي عادت على البلدان النامية من هذه المشاركة لم تتحقق تلقائياً، وإنما تعرضت للاختلال بسبب الصدمات المالية والتجارية.
    La reciente crisis económica mundial ha profundizado la preocupación por la repercusión de las perturbaciones financieras y económicas en el desarrollo humano. UN 15 - وقد عززت الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة ظهور مخاوف كبيرة بشأن تأثير الصدمات المالية والاقتصادية على التنمية البشرية.
    las perturbaciones financieras recientes y los problemas de la mundialización deben estimular a las Naciones Unidas a buscar soluciones, en particular mediante una acción concertada de los Estados Miembros para superar los obstáculos al desarrollo. UN وينبغي للاضطرابات المالية اﻷخيرة ومشاكل العولمة أن تحفز اﻷمم المتحدة للبحث عن حلول، وخصوصا، عن طريق اتخاذ إجراءات متضافرة من الدول اﻷعضاء للتغلب على العقبات التي تعوق التنمية.
    Los países en desarrollo y las economías en transición eran muy vulnerables ante las perturbaciones financieras. UN والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية شديدة التعرض لآثار الهزات المالية.
    Dado que el sistema financiero internacional sigue siendo propenso a la inestabilidad y presenta un sesgo procíclico, varios países en desarrollo aplican políticas para reducir su exposición a las perturbaciones financieras externas y paliar los efectos de estas a nivel nacional. UN وبما أن النظام المالي الدولي لا يزال معرضاً لعدم الاستقرار ويتجه نحو مسايرة التقلبات الدورية، بدأ عددٌ من البلدان النامية بتطبيق سياسات للحد من التعرض للصدمات المالية الخارجية والتخفيف من أثرها المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more