No obstante, están muy avanzadas las gestiones dirigidas a suscribir un acuerdo regional, el Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico Meridional. | UN | غير أن الجهود الرامية إلى إنشاء تنظيم إقليمي، هو تنظيم مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي، أوشكت على الاكتمال. |
Ambas delegaciones intercambiaron puntos de vista sobre medidas de conservación y de otra índole que afectan las pesquerías del Atlántico sudoccidental y la necesidad de nuevos intercambios de información. | UN | وتبادل الوفدان وجهات النظر بشأن حفظ مصائد الأسماك في جنوب غرب المحيط الأطلسي وغير ذلك من التدابير المتعلقة بهذه المصائد، والحاجة إلى مواصلة تبادل المعلومات. |
Las dos delegaciones intercambiaron opiniones sobre las medidas de conservación que afectaban las pesquerías del Atlántico sudoccidental. | UN | وتبادل الوفدان وجهات النظر بشأن تدابير الحفظ التي تؤثر على مصائد الأسماك في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Según los cálculos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), más del 70% de las pesquerías del mundo están agotadas o casi agotadas. | UN | ووفقاً لتقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، فإن ما يزيد على 70 في المائة من مصائد الأسماك في العالم قد نضبت أو توشك على النضوب. |
Como signatario de la Convención de la SPRFMO y del Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico meridional, Australia está en condiciones de intercambiar información y de implantar medidas de conservación y ordenación utilizando la información más precisa. | UN | ولكونها طرفاً موقّعاً، سواء على اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ أو اتفاق المصايد السمكية في جنوب المحيط الهندي، فقد سمحت أستراليا بتقاسم المعلومات وتنفيذ تدابير الحفظ والإدارة باستخدام أدق المعلومات ذات الصلة. |
Recordaron la importancia económica que revestían las pesquerías del Atlántico Sur y acordaron coordinar el intercambio de información sobre sus políticas respectivas en materia reglamentaria y medidas administrativas. | UN | وأشارا إلى الأهمية الاقتصادية لمصائد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي. واتفقا على أن ينسِّقا فيما بعد عملية تبادل المعلومات بشأن سياسة كل منهما التنظيمية وما يتخذانه من تدابير. |
Al examinar las pesquerías del atún del sur la Comisión analizó los informes presentados por Australia, el Japón y Nueva Zelandia, así como los de Taiwán (provincia de China) y la República de Corea, como observadores. | UN | ٢٨٦ - ولدى استعراض حالة مصائد سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنفة، نظرت اللجنة في تقارير استراليا ونيوزيلندا واليابان، وكذلك في تقريرين من مقاطعة تايوان الصينية وجمهورية كوريا بوصفهما مراقبين. |
Esperamos que el Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico meridional entre en vigor lo antes posible. | UN | ونحن نتطلع إلى دخول اتفاق مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
El Yemen se proponía hacerse miembro de la CAOI en el futuro próximo y señaló su interés en adherirse al Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico meridional (SIOFA). | UN | وتعتزم اليمن الانضمام إلى لجنة مصائد أسماك التون في المحيط الهندي عما قريب، وأبدت اهتماما بالانضمام إلى الاتفاق بشأن مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي. |
Se espera que la situación en el Océano Índico cambie con la entrada en vigor del Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico meridional (SIOFA). | UN | ومن المتوقع أن يتغير الوضع في المحيط الهندي مع بدء نفاذ اتفاق مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي. |
Sin embargo, las pesquerías del mundo están amenazadas como consecuencia de la destrucción de su hábitat, la contaminación y la explotación excesiva: un 70% de las especies primarias de peces están ya plena o excesivamente explotadas. | UN | لكن مصائد الأسماك في العالم محاصرة نتيجة لتدمير الموئل والتلوث والإفراط في الاستغلال - فيتم الآن استغلال 70 في المائة من أنواع الأسماك الرئيسية إما بصورة تامة أو بشكل مفرط. |
Como dijimos anteriormente en este foro y en muchos otros, ese tipo de pesca sigue poniendo en peligro la sostenibilidad de muchas de las pesquerías del mundo. | UN | وسبق لنا أن قلنا في هذا المحفل وفي العديد من المحافل الأخرى أن ذلك النوع من الصيد لا يزال يهدد استدامة العديد من مصائد الأسماك في العالم. |
La FAO convocó una conferencia para la aprobación del Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico meridional el 7 de julio de 2006, en su sede de Roma. | UN | 187 - عقدت منظمة الأغذية والزراعة مؤتمرا لإقرار اتفاقية مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي في 7 تموز/يوليه 2006 في مقر المنظمة بمدينة روما. |
Por otra parte, en diciembre de 2006 Australia firmó el Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico meridional. | UN | علاوة على ذلك، وقعت أستراليا اتفاق مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر 2006. |
El derroche de recursos que suponen los descartes es aún más significativo si se tiene en cuenta que la mayoría de las pesquerías del mundo se explotan hasta el límite de sus posibilidades o por encima de ellas y que los peces descartados son un valioso recurso alimenticio del que podrían beneficiarse millones de personas, especialmente en los países en desarrollo donde hay gran demanda de proteínas. | UN | وقد زادت الهدر الناشئ عن الارتجاع أهمية لما تبين أن معظم مصائد الأسماك في العالم إما مستغلة بالكامل أو تتعرض للاستغلال المفرط، وأن الأسماك المرتجعة يمكن أن توفر غذاء قيما لملايين الناس، ولا سيما في البلدان النامية حيث يرتفع الطلب على البروتين. |
Australia firmará pronto el Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico meridional (SIOFA), y tenemos el placer de patrocinar la creación de una nueva organización regional de ordenación de la pesca para el Pacífico meridional y de desempeñar un importante papel al respecto. | UN | وستوقع أستراليا قريبا اتفاق مصائد الأسماك لمنطقة جنوب المحيط الهندي، ويسرها أن تكون مشاركة في تقديم المقترح بإنشاء منظمة إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ وأن نكون طرفا فاعلا رئيسيا فيها. |
Se acogió con beneplácito el establecimiento de la Comisión para la conservación y ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios del Pacífico occidental y central, la Organización de la Pesca del Atlántico Sudoriental y el Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico meridional, y las iniciativas en curso para establecer nuevos acuerdos, por ejemplo en el Pacífico meridional y noroccidental. | UN | وقوبل بالترحيب إنشاء لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ ومنظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي وتنظيم مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي والجهود المستمرة من أجل إنشاء تنظيمات إقليمية، مثلا، في جنوب المحيط الهادئ وفي شمال غرب المحيط الهادئ. |
Australia, la Comunidad Europea, Fiji y Noruega comunicaron que los instrumentos por los que se establece la Organización Pesquera del Atlántico Sudoriental (SEAFO), el Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico meridional (SIOFA) y la Comisión de Pesca del Pacífico Central y Occidental (WCPFC), todos ellos posteriores a la aprobación del Acuerdo en 1995, incorporaban los principios de éste. | UN | أفادت أستراليا والجماعة الأوروبية وفيجي والنرويج بأن الصكوك المنشئة لمنظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي والاتفاق بشأن مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي ولجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ التي وضعت جميعها بعد اعتماد الاتفاق في عام 1995، تضمنت مبادئه. |
Con respecto al Océano Índico sur, se aprobó el Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico Meridional (SIOFA) en una conferencia convocada por la FAO que tuvo lugar en julio de 2006 en Roma. | UN | 140 - وفيما يتعلق بجنوب المحيط الهندي، اعتُمد الاتفاق بشأن مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي في مؤتمر عقدته منظمة الأغذية والزراعة في روما في تموز/يوليه 2006. |
Australia también ha terminado de realizar evaluaciones ambientales preliminares, y está ultimando evaluaciones de impacto más completas, en relación con las actividades de pesca en los fondos marinos de los buques que enarbolan pabellón australiano en la zona de regulación de la Organización Regional de Ordenación Pesquera del Pacífico Sur (SPRFMO) y la zona de aplicación del Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico meridional. | UN | وأنجزت أستراليا أيضاً تقييمات أولية للأثر، وتعكف على إنجاز تقييمات للأثر أكثر اكتمالاً، فيما يتعلق بأنشطة الصيد في قاع البحار بواسطة السفن التي ترفع العلم الأسترالي في منطقة المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ ومنطقة اتفاق مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي. |
El Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico meridional (SIOFA) fue aprobado el 7 de julio de 2006 y estuvo abierto hasta el 6 de julio de 2007 a la firma de todos los Estados y organizaciones regionales de integración económica que habían participado en las negociaciones, así como de cualquier otro Estado que tuviera jurisdicción en las aguas adyacentes a la zona de aplicación. | UN | 138 - تم اعتماد اتفاق المصايد السمكية في جنوب المحيط الهندي في 7 تموز/يوليه 2006 وفُتح للتوقيع حتى 6 تموز/يوليه 2007 أمام جميع الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية المشاركة في المفاوضات، إضافة إلى أي دولة أخرى تتمتع بالولاية على المياه المتاخمة لمنطقة التطبيق. |
Como las disposiciones adoptadas para estructurar la pesca comercial habían sido insuficientes, en 1986 el Gobierno modificó la Ley vigente sobre las pesquerías e introdujo un sistema de gestión de cuotas para la utilización y explotación comerciales de las pesquerías del país. | UN | وبما أن الجهود الرامية إلى إدارة مصائد الأسماك التجارية لم تف بالمطلوب فقد عدلت الحكومة في عام 1986 قانون مصائد الأسماك القائم وأنشأت نظام إدارة على أساس الحصص لأغراض الاستخدام والاستغلال التجاريين لمصائد الأسماك في البلد. |
Las aves marinas también quedan atrapadas en las artes de pesca del atún con palangre (por ejemplo, en las pesquerías del atún de aleta azul del sur) y de especies demersales, como en la pesca con palangre de la austromerluza en el Océano Glacial Antártico. | UN | ويتم إيقاع الطيور البحرية أيضا في المصائد التي تستخدم فيها الخيوط الصنارية الطويلة لاصطياد أسماك التون (مثلا، كما في مصائد سمك التون الأزرق الزعنف الجنوبي) وأنواع الأسماك القاعية، مثل مصيد المحيط الجنوبي لاصطياد الأسماك المسننة باستخدام الخيوط الصنارية الطويلة القاعية. |