Las nuevas circunstancias mundiales también han hecho posible una de las peticiones de opinión consultiva más importantes que jamás se hayan dirigido a la Corte. | UN | إن الظروف العالمية المتغيرة جعلت أيضا من الممكن التقدم بطلب فتوى من أهم طلبات الفتاوى التي قدمت إلى المحكمة في تاريخها. |
Pese a las peticiones de protección policial hechas anteriormente por el CICR, un grupo armado atacó sus instalaciones. | UN | وعلى الرغم من طلبات اللجنة السابقة للحصول على حماية الشرطة هجمت جماعة مسلحة على المبنى. |
En general, para los cuatro lugares de destino, se atendió al 92% de las peticiones de servicios de interpretación. | UN | وإجمالا تمت تلبية 92 في المائة من طلبات خدمات الترجمة الشفوية في جميع مراكز العمل الأربعة. |
Además, responde a las preguntas técnicas y las peticiones de orientación formuladas por los miembros del Comité o los Estados Miembros. | UN | وفضلا عن ذلك، ترد المديرية على الأسئلة الفنية وتستجيب لطلبات التوجيه الواردة من أعضاء اللجنة أو الدول الأعضاء. |
A pesar de haber manifestado su disposición a cooperar con las autoridades judiciales francesas, las autoridades libias no han respondido satisfactoriamente a las peticiones de cooperación del juez de instrucción francés. | UN | وعلى الرغم مما تبديه السلطات الليبية من استعداد للتعاون مع السلطات القضائية الفرنسية فإنها لم تستجب على نحو مرض لطلبات قاضي التحقيق الفرنسي بأن تتعاون معه. |
En general, para los cuatro lugares de destino, se atendió al 98% de las peticiones de servicios de interpretación. | UN | وإجمالا، تمت تلبية 98 في المائة من طلبات خدمات الترجمة الشفوية في جميع مراكز العمل الأربعة. |
Incluso ha declarado cerrada la base de Gudauta. Sin embargo, ha denegado todas las peticiones de verificación internacional. | UN | بل إنها أعلنت إغلاق قاعدة غوداوتا؛ ومع ذلك، فإنها لم تستجب لكل طلبات التحقق الدولي. |
El Comité examinará las solicitudes y las peticiones de reclasificación cuyo examen decidió aplazar en anteriores período de sesiones. | UN | ستنظر اللجنة في طلبات الحصول على المركز الاستشاري وطلبات إعادة التصنيف المؤجلة من دورات السنوات السابقة. |
El Comité examinará las solicitudes y las peticiones de reclasificación cuyo examen decidió aplazar en anteriores períodos de sesiones. | UN | ستنظر اللجنة في طلبات الحصول على المركز الاستشاري وطلبات إعادة التصنيف المؤجلة من دورات السنوات السابقة. |
El Comité examinará las solicitudes y las peticiones de reclasificación cuyo examen decidió aplazar en anteriores períodos de sesiones. | UN | ستنظر اللجنة في طلبات الحصول على المركز الاستشاري وطلبات إعادة التصنيف المؤجلة من دورات السنوات السابقة. |
El Comité examinará las solicitudes y las peticiones de reclasificación cuyo examen decidió aplazar en anteriores períodos de sesiones. | UN | ستنظر اللجنة في طلبات الحصول على المركز الاستشاري وطلبات إعادة التصنيف المؤجلة من دورات السنوات السابقة. |
El Comité examinará las solicitudes y las peticiones de reclasificación cuyo examen decidió aplazar en anteriores períodos de sesiones. | UN | ستنظر اللجنة في طلبات الحصول على المركز الاستشاري وطلبات إعادة التصنيف المؤجلة من دورات السنوات السابقة. |
El Comité examinará las solicitudes y las peticiones de reclasificación cuyo examen decidió aplazar en anteriores períodos de sesiones. | UN | ستنظر اللجنة في طلبات الحصول على المركز الاستشاري وطلبات إعادة التصنيف المؤجلة من دورات السنوات السابقة. |
El Comité examinará las solicitudes y las peticiones de reclasificación cuyo examen decidió aplazar en anteriores períodos de sesiones. | UN | ستنظر اللجنة في طلبات الحصول على المركز الاستشاري وطلبات إعادة التصنيف المؤجلة من دورات السنوات السابقة. |
Esto permite a Austria responder en el futuro con mayor rapidez y eficacia a las peticiones de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales. | UN | وهذا سيسمح للنمسا بأن تستجيب، في المستقبل القريب وبشكل أسرع وأفعل لطلبات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
En ninguna de las ocasiones respondió la policía de inmediato a las peticiones de asistencia ni realizó las investigaciones apropiadas. | UN | ولم تقم الشرطة في أي مرة من المرات بالاستجابة الفورية لطلبات المساعدة ولا باجراء التحقيقات المناسبة. |
Observó, además, que ello realzaría y profundizaría el compromiso asumido por la comunidad internacional de responder positiva y prontamente a las peticiones de asistencia en tales circunstancias. | UN | كما لاحظ أيضا أن من شأن ذلك أن يؤكد ويعزز التزام المجتمع الدولي بالاستجابة على وجه السرعة لطلبات المساعدة في مثل هذه الظروف. |
:: interviene a la par de otros organismos, siempre que proceda, para respaldar las peticiones de la mujer campesina. | UN | :: التدخل مع الهيئات الأخرى عند الحاجة لدعم الطلبات المقدمة من النساء المزارعات. |
Se va a poner gran cuidado en la elaboración de procedimientos internos detallados para seleccionar las peticiones de fondos con arreglo al programa de ampliación de mercados y para supervisar la utilización del fondo. | UN | وسوف توضع، على نحو متأن، إجراءات داخلية تفصيلية لفحص الطلبات المتعلقة بتقديم اﻷموال في إطار برنامج تنمية السوق وكذلك لرصد استخدام هذه اﻷموال. |
En la mayoría de los casos, las autoridades siguen mostrándose indiferentes ante las peticiones de las Naciones Unidas de que se refuercen las condiciones de seguridad presentadas. | UN | وما تزال السلطات إلى حد كبير غير آبهة بطلبات اﻷمم المتحدة بتحسين اﻷمن. |
La República de Croacia ha rechazado las peticiones de la Fiscal para trasladarlo y ponerlo a disposición del Tribunal. | UN | ورفضت جمهورية كرواتيا الطلبات التي قدمها المدعي العام من أجل نقله إلى المحكمة الدولية. |
Esperábamos que los tres países interesados las tomaran en consideración y respondieran positivamente a las peticiones de las autoridades libias para que cooperasen a fin de completar la investigación. | UN | وكان اﻷمل أن تأخذ الدول الثلاث هذا الموقف في الاعتبار، وتستجيب لمطالب السلطات الليبية وتتعاون معها في اكمال التحقيقات. |
En 2012 y 2013, la frecuencia de las peticiones de datos se redujo porque esa herramienta permitía consultarlos sin ayuda. | UN | وفي عامي 2012 و 2013، تناقص تواتر الطلبات على البيانات بفضل الخدمة الذاتية التي تتيحها هذه الأداة. |
Además, el Consejo no respondió oficialmente a las peticiones de los candidatos que objetaban los resultados. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يرد المجلس رسميا على التماسات اﻷعضاء الذين اعترضوا على النتائج. |
Además, la Administración es la responsable de responder a las peticiones de otras administraciones de aduanas. | UN | وفضلا عن ذلك، تتولى الإدارة مسؤولية الرد على الطلبات الواردة من الإدارات الجمركية الأخرى. |
La Sala de Primera Instancia ordenó a la Secretaría que presentase observaciones a las peticiones de ambos acusados. | UN | وأمرت الدائرة الابتدائية قلم المحكمة بإيداع تعليقاته على طلبي المتهمين. |
Los servicios de asesoramiento y los programas de asistencia técnica deben estar en condiciones de atender de inmediato las peticiones de esta índole que formulen los Estados. | UN | وأنه ينبغي أن تكون برامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابعة لﻷمم المتحدة قادرة على الاستجابة فورا للطلبات المقدمة من الدول في هذا الشأن. |
Se atienden todas las peticiones de asistencia jurídica. | UN | وتُلَبى كل الطلبات للحصول على مساعدة قانونية. |
En 1993, y sobre la base de las peticiones de planes de capacitación de las oficinas locales, se previeron 497 cursos a un costo estimado en 2.917.600 dólares. | UN | وفي عام ١٩٩٣، واستنادا الى الطلبات من المكاتب الميدانية على خطة التدريب جرى التخطيط ﻟ ٤٩٧ دورة دراسية بتكلفة تقدر ﺑ ٦٠٠ ٩١٧ ١ دولار. |
No existe un plazo legal para tramitar las peticiones de asistencia. | UN | ليس ثمة أي إطار زمني يتعين في غضونه تلبية الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة. |