"las plataformas petrolíferas" - Translation from Spanish to Arabic

    • منصات النفط
        
    • بمنصات النفط
        
    • المنصات
        
    • بالمنصات النفطية
        
    • المواقع النفطية
        
    Del mismo modo, las plataformas petrolíferas y de gas situadas mar adentro y los buques de aprovisionamiento que operan en esas zonas generan desechos procedentes tanto de sus actividades diarias como de las tripulaciones. UN وكذلك، تُنتج الأنشطة على منصات النفط والغاز وعلى متن سفن التموين نفايات من العمليات اليومية ومن طواقم السفن.
    126. El Irán informó también de posibles daños a las plataformas petrolíferas marinas y a las unidades petroquímicas de tierra firme y su posible desestabilización. UN 126- وأشارت إيران كذلك إلى ما يمكن أن تتعرض لـه منصات النفط في البحر والوحدات البتروكيميائية على اليابسة من أضرار وارتباكات.
    La expresión " lugares bajo la jurisdicción o el control de un Estado " parece referirse a lugares tales como la plataforma continental, la zona económica exclusiva y las plataformas petrolíferas. UN وعبارة " أماكن أخرى تحت ولاية أو سيطرة تلك الدولة " تعني فيما يبدو أماكن مثل الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة أو منصات النفط.
    Por último, desde el mes anterior la Corte está participando en la solución del caso relativo a las plataformas petrolíferas destruidas en el Golfo durante la guerra entre el Irán y el Iraq (República Islámica del Irán contra los Estados Unidos de América). UN وأخيرا، عكفت المحكمة أيضا منذ الشهر الماضي على تسوية القضية المتعلقة بمنصات النفط التي دمرت في الخليج خلال الحرب العراقية - اﻹيرانية، وهي قضية بين جمهورية إيران اﻹسلامية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Causa relativa a las plataformas petrolíferas (la República Islámica del Irán contra los Estados Unidos de América) UN القضية المتعلقة بمنصات النفط (جمهورية إيران الإسلامية ضد الولايات المتحدة الأمريكية)
    Que, al haber atacado y destruido el 19 de octubre de 1987 y el 18 de abril de 1988 las plataformas petrolíferas mencionadas en la demanda, los Estados Unidos infringían las obligaciones contraídas con respecto a la República Islámica del Irán en virtud del párrafo 1 del artículo X del Tratado de amistad, y que los Estados Unidos eran responsables de los ataques; y UN ' ' 1 - أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة الصداقة وأن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية عن تلك الهجمات؛
    Causa relativa a las plataformas petrolíferas (República Islámica del Irán c. Estados Unidos de América), fase relativa al fondo de la cuestión, Corte Internacional de Justicia, La Haya, marzo de 2003 (representando a los Estados Unidos de América). UN - القضية المتعلقة بالمنصات النفطية (إيران ضد الولايات المتحدة)، مرحلة النظر في الوقائع، محكمة العدل الدولية، لاهاي، آذار/مارس 2003 (ممثلا للولايات المتحدة).
    El reclamante asevera además que varias de esas minas terminaron entrando en las aguas territoriales del Irán, amenazando las plataformas petrolíferas iraníes y las rutas de navegación comerciales. UN ويؤكد أيضا أن عددا من تلك الألغام انجرفت في النهاية إلى مياه إيران الإقليمية وأصبحت تهدد المواقع النفطية الإيرانية وممرات السفن التجارية.
    En la causa relativa a las plataformas petrolíferas (la República Islámica del Irán contra los Estados Unidos de América) la República Islámica del Irán designó magistrado ad hoc al Sr. Franois Rigaux. UN 32 - وفي قضية منصات النفط (جمهورية إيران الإسلامية ضد الولايات المتحدة) اختارت إيران السيد فرانسوا ريغو قاضيا خاصا.
    255. En apoyo de este elemento de la reclamación, IOOC facilitó una lista de los gastos en los que dice haber incurrido debido a la cancelación de los vuelos a las plataformas petrolíferas mar adentro. UN 255- وقدمت الشركة دعماً لهذا العنصر من مطالبتها، قائمة بالنفقات التي تدعي تكبدها بسبب إلغاء الرحلات الجوية إلى منصات النفط البحرية.
    Habiendo finalizado poco antes sus deliberaciones sobre la causa de las plataformas petrolíferas (la República Islámica del Irán contra los Estados Unidos de América), la Corte dictaría el fallo relativo a esta causa el 6 de noviembre de 2003. UN فبعد أن أنهت المحكمة مداولاتها بشأن قضية منصات النفط (جمهورية إيران الإسلامية ضد الولايات المتحدة الأمريكية) بفترة وجيزة، ستصدر حكمها في هذه القضية في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    28) La decisión de la Corte en el asunto de las plataformas petrolíferas se basaba también en el supuesto de que el Tratado de amistad, comercio y derechos consulares de 1955 continuaba en vigor. UN 28) كما استند قرار المحكمة في قضية منصات النفط() إلى افتراض أن معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية لعام 1955، لا تزال سارية.
    c) Que al adoptar una actitud manifiestamente hostil y amenazadora hacia la República Islámica, que había culminado en el ataque y la destrucción de las plataformas petrolíferas iraníes, los Estados Unidos infringían los objetivos y el propósito del Tratado de Amistad, incluidos el artículo I y el artículo X, párrafo 1), así como el derecho internacional; UN )ج( أن الولايات المتحدة، باتخاذها موقفا عدائيا وتهديدا سافرا إزاء الجمهورية اﻹسلامية، بلغ أوجه في مهاجمة وتدمير منصات النفط اﻹيرانية، انتهكت موضوع معاهدة الصداقة وغرضها، بما في ذلك المادتان اﻷولى والعاشرة )١(، كما انتهكت القانون الدولي ؛
    c) Que al adoptar una actitud manifiestamente hostil y amenazadora hacia la República Islámica, que había culminado en el ataque y la destrucción de las plataformas petrolíferas iraníes, los Estados Unidos infringían los objetivos y el propósito del Tratado de Amistad, incluidos el artículo I y el artículo X, párrafo 1), así como el derecho internacional; UN " )ج( أن الولايات المتحدة، باتخاذها موقفا عدائيا وتهديدا سافرا إزاء الجمهورية اﻹسلامية، بلغ أوجه بمهاجمة منصات النفط اﻹيرانية وتدميرها، انتهكت موضوع معاهدة الصداقة وغرضها، بما في ذلك المادتان اﻷولى والعاشرة )١(، كما انتهكت القانون الدولي ؛
    La Corte dictó el 6 de noviembre de 2003 su fallo en la causa relativa a las plataformas petrolíferas (la República Islámica del Irán contra los Estados Unidos de América). UN 15 - وفي السنة الماضية، أصدرت المحكمة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 حكمها في القضية المتعلقة بمنصات النفط (جمهورية إيران الإسلامية ضد الولايات المتحدة الأمريكية).
    En la causa relativa a las plataformas petrolíferas (la República Islámica del Irán contra los Estados Unidos de América) la República Islámica del Irán designó magistrado ad hoc al Sr. Franois Rigaux. UN 31 - وفي القضية المتصلة بمنصات النفط (جمهورية إيران الإسلامية ضد الولايات المتحدة) اختارت إيران السيد فرانسوا ريغو قاضيا خاصا.
    En la causa relativa a las plataformas petrolíferas (La República Islámica del Irán contra los Estados Unidos de América), la República Islámica del Irán designó Magistrado ad hoc al Sr. François Rigaux. UN 33 - وفي القضية المتعلقة بمنصات النفط (جمهورية إيران الإسلامية ضد الولايات المتحدة) اختارت إيران السيد فرانسوا ريغو قاضيا خاصا.
    En la causa relativa a las plataformas petrolíferas (la República Islámica del Irán contra los Estados Unidos de América), la República Islámica del Irán designó Magistrado ad hoc al Sr. François Rigaux. UN 38 - وفي القضية المتعلقة بمنصات النفط (جمهورية إيران الإسلامية ضد الولايات المتحدة الأمريكية) اختارت إيران السيد فرانسوا ريغو قاضيا خاصا.
    Que, al haber atacado y destruido el 19 de octubre de 1987 y el 18 de abril de 1988 las plataformas petrolíferas mencionadas en la demanda, los Estados Unidos infringieron las obligaciones contraídas con respecto a la República Islámica del Irán en virtud del párrafo 1 del artículo X del Tratado de amistad, y que los Estados Unidos son responsables de los ataques; y UN ' ' 1 - أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/ أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة الصداقة وأن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية عن تلك الهجمات؛
    b) En el asunto de las plataformas petrolíferas, los Estados Unidos de América plantearon un argumento de " carácter preliminar " en el que pidieron a la Corte que desestimara las reclamaciones de la República Islámica del Irán debido al propio comportamiento ilícito de ésta. UN (ب) في قضية المنصات النفطية، ساقت الولايات المتحدة الأمريكية حجة ذات " طابع أولي " طلبت فيها إلى المحكمة أن ترفض ادعاءات جمهورية إيران الإسلامية لأن إيران ذاتها قد تصرفت تصرفا غير مشروع.
    b) Que al haber atacado y destruido el 19 de octubre de 1987 y el 18 de abril de 1988 las plataformas petrolíferas mencionadas en la solicitud, los Estados Unidos infringían las obligaciones asumidas con respecto a la República Islámica del Irán, entre otras cosas, en virtud del artículo I y el artículo X , párrafo 1) del Tratado de Amistad y el derecho internacional; UN )ب( أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب بتاريخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٨، خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية اﻹسلامية ومنها التزاماتها بموجب المادتين اﻷولى والعاشرة )١( من معاهدة الصداقة والقانون الدولي؛
    Causa relativa a las plataformas petrolíferas (República Islámica del Irán c. Estados Unidos de América), fase relativa a la jurisdicción, Corte Internacional de Justicia, La Haya, diciembre de 1996 (representando a los Estados Unidos de América). UN - القضية المتعلقة بالمنصات النفطية (إيران ضد الولايات المتحدة)، مرحلة النظر في اختصاص المحكمة، محكمة العدل الدولية، لاهاي، كانون الأول/ديسمبر 1996 (ممثلا للولايات المتحدة).
    El Grupo concuerda con estas conclusiones del Grupo " E2 " y considera que el propósito de las operaciones de rastreo de minas en cuestión fue despejar las vías de navegación iraníes y proteger las plataformas petrolíferas de la parte septentrional del Golfo Pérsico de las minas colocadas por el Iraq. UN ويتفق الفريق مع نتائج الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هـاء-2 " ويرى أن الهدف المنشود من عمليات إزالة تلك الألغام هو إخلاء ممرات الشحن البحري الإيرانية من الألغام التي زرعها العراق وحماية المواقع النفطية في الجزء الشمالي من الخليج الفارسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more