"las poblaciones afectadas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان المتضررين في
        
    • للسكان المتضررين في
        
    • السكان المتأثرين في
        
    • فئات السكان المتأثرة في
        
    Esta mejora de la situación se ha traducido en un mayor acceso a las poblaciones afectadas en varias zonas. UN وترجم هذا إلى زيادة في إمكانية الوصول إلى السكان المتضررين في مناطق عدة.
    Se han previsto proyectos similares para las poblaciones afectadas en Nigeria. UN ويجري التخطيط لمشاريع مماثلة لصالح السكان المتضررين في نيجيريا.
    Se han previsto proyectos similares para las poblaciones afectadas en Nigeria. UN ومن المقرر تنفيذ مشاريع مماثلة لفائدة السكان المتضررين في نيجيريا.
    El acceso humanitario a las poblaciones afectadas en esos dos Estados sigue muy restringido. UN ويبقى وصول المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين في هاتين الولايتين رهين قيود مشدَّدة.
    Era un instrumento innovador para romper el círculo de la pobreza y la desertificación y dar nuevas esperanzas a las poblaciones afectadas en el marco del desarrollo sostenible. UN كذلك فإنها تتيح أداة مبتكرة لكسر حلقة الفقر والتصحر ولخلق أمل جديد لدى السكان المتأثرين في إطار التنمية المستدامة.
    f) Garantice la seguridad y la libertad de movimiento del personal de las Naciones Unidas y personal asociado y el acceso sin trabas del personal humanitario a todas las poblaciones afectadas en todo el territorio de Zimbabwe; UN " (و) تأمين سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والموظفين المنتسبين لها وكفالة حرية انتقالهم والسماح لموظفي المنظمات الإنسانية بالوصول الكامل دون عوائق إلى كافة فئات السكان المتأثرة في جميع أرجاء زمبابوي؛
    A esta carencia de alimentos se añaden las dificultades para llegar hasta las poblaciones afectadas en muchas partes del país, a causa de los problemas logísticos y de seguridad que se plantean. UN وتضاف إلى هذا النقص في اﻷغذية الصعوبة الشديدة في الوصول إلى السكان المتضررين في عدة أنحاء من البلد من جراء مشاكل اﻷمن ومشاكل السوقيات.
    La intervención del Programa Mundial de Alimentos en el sector de los alimentos ha estado encaminada a prevenir el hambre y la malnutrición de los refugiados y las personas desplazadas, así como de las poblaciones afectadas en la zona de conflicto. UN ويهدف برنامج اﻷغذية العالمي من تدخله في قطاع الغذاء إلى منع حصول مجاعة وسوء تغذية بين اللاجئين واﻷشخاص المشردين وكذلك بين السكان المتضررين في مناطق النزاع.
    Instando a los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los países donantes a que sigan aportando y encauzando su asistencia humanitaria a todas las poblaciones afectadas en el Sudán por conducto de la Operación Supervivencia en el Sudán, UN وإذ تحث وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والبلدان المانحة على مواصلة توجيه مساعداتها الإنسانية إلى جميع السكان المتضررين في السودان عن طريق عملية شريان الحياة للسودان، وعلى الاستمرار في المساهمة في تقديم تلك المساعدات،
    En total, el 73,3% de las poblaciones afectadas en Darfur disponen ahora de suministros seguros de agua, porcentaje que era del 62,5% hace un año. UN وبشكل عام، يتمتع حالياً 73.3 في المائة من السكان المتضررين في دارفور بإمكانية الحصول على المياه الآمنة، بالمقارنة مع 62.5 في المائة في العام الماضي.
    La OCI agradece y reconoce los esfuerzos que ha emprendido el Gobierno del Pakistán en pro del rescate y el socorro de las poblaciones afectadas en condiciones sumamente difíciles y complejas, en cooperación con la comunidad internacional. UN وتقدر منظمة المؤتمر الإسلامي الجهود التي تبذلها حكومة باكستان من أجل إنقاذ وإغاثة السكان المتضررين في ظل ظروف صعبة وشاقة للغاية بالتعاون مع المجتمع الدولي وتنوه بتلك الجهود.
    Se creó un equipo mixto de gestión de la respuesta para casos de inundación, en el que participaron representantes de los organismos de las Naciones Unidas, donantes y organizaciones no gubernamentales con el fin de coordinar la respuesta de la comunidad internacional ante las necesidades de las poblaciones afectadas en las zonas inundadas. UN وأنشئ فريق مشترك ﻹدارة الاستجابة للفيضانات، مؤلف من ممثلين عن وكالات اﻷمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية، بغية تنسيق استجابة المجتمع الدولي لاحتياجات السكان المتضررين في المناطق التي غمرتها الفيضانات.
    Es importante cerciorarse de que existan mecanismos procesales y de rendición de cuentas para garantizar la participación de las poblaciones afectadas en todas las etapas del desplazamiento. UN 82 - ومن المهم ضمان تطبيق آليات المساءلة والآليات الإجرائية من أجل ضمان مشاركة السكان المتضررين في جميع مراحل التشرد().
    Las evaluaciones pusieron también de relieve la necesidad de aprovechar la capacidad local y mejorar la participación de las poblaciones afectadas en las actividades de socorro. UN 44 - وأبرزت التقييمات المشتركة بين الوكالات أيضا الحاجة إلى استقطاب أفضل القدرات المحلية وضرورة إشراك السكان المتضررين في جهود الإغاثة.
    Esta Presidencia está convencida de que nuestra Convención constituye el instrumento jurídico internacional idóneo para desarrollar mayores y mejores herramientas en la lucha contra la desertificación, la degradación de tierras y la sequía, que debe tener como principal objetivo la mejora de la calidad de vida de las poblaciones afectadas en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas que son objeto de la Convención. UN وهذه الرئاسة تعتقد أن الاتفاقية هي أفضل صك قانوني دولي لإيجاد أدوات أكثر وأفضل لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وأن هدفها الرئيسي ينبغي أن يتمثل في تحسين نوعية حياة السكان المتضررين في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة، وهي موضوع الاتفاقية.
    :: Se elaboran 4 proyectos sobre la base de estudios de viabilidad para fomentar el bienestar de las poblaciones afectadas en las esferas de la seguridad alimentaria y el microcrédito, el agua potable, el fomento de la capacidad para el empleo y el acceso comunitario a la red eléctrica, prestando especial atención a las mujeres y los jóvenes, y a los derechos humanos UN :: وضع 4 مشاريع على أساس دراسات الجدوى لمعالجة مسألة رفاه السكان المتضررين في مجالات الأمن الغذائي والائتمان البالغ الصغر ومياه الشرب وبناء القدرات للحصول على فرص العمل، وإمداد المجتمعات المحلية بشبكة الكهرباء مع التركيز بوجه خاص على النساء والشباب وحقوق الإنسان
    :: Elaboración de cuatro proyectos sobre la base de estudios de viabilidad para fomentar el bienestar de las poblaciones afectadas en las esferas de la seguridad alimentaria y el microcrédito, el agua potable, la creación de capacidad para el empleo y el acceso comunitario a la red eléctrica, con especial atención a las mujeres y los jóvenes y a las violaciones de los derechos humanos UN :: وضع 4 مشاريع على أساس دراسات الجدوى لمعالجة مسألة رفاه السكان المتضررين في مجالات الأمن الغذائي والائتمان البالغ الصغر ومياه الشرب وبناء القدرات للحصول على فرص العمل، وإمداد المجتمعات المحلية بشبكة الكهرباء مع التركيز بوجه خاص على النساء والشباب وانتهاكات حقوق الإنسان
    Se han previsto proyectos similares para las poblaciones afectadas en Nigeria. UN ومن المزمع الاضطلاع بمشاريع مماثلة للسكان المتضررين في نيجيريا.
    A pesar de las operaciones militares sobre el terreno, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales han seguido distribuyendo asistencia de socorro a las poblaciones afectadas en todo el país. UN ورغم العمليات العسكرية في الموقع، واصلت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية توزيع المساعدات الغوثية للسكان المتضررين في كل أنحاء البلد.
    En particular, es necesario que fortalezcan los sistemas de salud y que integren a las poblaciones afectadas en los programas de protección social. UN ومن الضروري، بصفة خاصة، أن تعزز النظم الصحية وتدمج السكان المتأثرين في برامج للحماية الاجتماعية.
    ii) Aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes en los cuales el Camerún y Nigeria son parte para garantizar el respeto de los derechos de las poblaciones afectadas en las zonas fronterizas UN ' 2` تطبيق الصكوك الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها الكاميرون ونيجيريا كلتاهما لضمان احترام السكان المتأثرين في المناطق الحدودية
    f) Garantice la seguridad y la libertad de movimiento del personal de las Naciones Unidas y personal asociado y el acceso sin trabas del personal humanitario a todas las poblaciones afectadas en todo el territorio de Zimbabwe; UN " (و) تأمين سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والموظفين المنتسبين لها وكفالة حرية انتقالهم والسماح لموظفي المنظمات الإنسانية بالوصول الكامل دون عوائق إلى كافة فئات السكان المتأثرة في جميع أرجاء زمبابوي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more