De hecho, el embargo posterior complicó la tarea de los organismos que prestan asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. | UN | وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب. |
La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. | UN | وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان. |
La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. | UN | وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان. |
Se enviaron aproximadamente 19.000 toneladas de ayuda humanitaria a las poblaciones afectadas, por un valor de 110 millones de rublos, o 2 millones de dólares de los EE.UU. | UN | وقد سلمت حوالي ٠٠٠ ١٩ طن من المساعدات اﻹنسانية إلى السكان المتأثرين بلغت قيمتها ١١٠ ملايين روبل، أي مليوني دولار. |
Conclusiones Las intervenciones del PNUD en apoyo de la reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra pueden clasificarse en tres categorías principales: | UN | تنقسم تدخلات البرنامج الإنمائي في مجال دعم إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب إلى ثلاث فئات: |
Si no se llega a un acuerdo se agravará una situación preocupante, ya que las poblaciones del nordeste no tienen el mismo acceso a la asistencia que las poblaciones afectadas por el tsunami en otras regiones del país. | UN | كما سيؤدي عدم التوصل إلى اتفاق إلى زيادة القلق بدعوى أن السكان في منطقة الشمال الشرقي لم يتح لهم نفس مستوى المساعدة الذي أتيح للسكان المتضررين من الكارثة في المناطق الأخرى من البلد. |
Respuesta de emergencia para las poblaciones afectadas por | UN | الاستجابة العاجلة للسكان المتأثرين بالفيضانات |
Ese grupo de edades por lo general forma parte de la mayoría de las poblaciones afectadas por situaciones de emergencia. | UN | وهذه الفئة العمرية تضم عادة أغلبية السكان المتضررين من حالات الطوارئ. |
Es necesario ejecutar el programa más amplio que tenga la formulación de objetivos a más largo plazo para ayudar a las poblaciones afectadas por el tsunami. | UN | ومن الضروري أن يُنظر إلى الخطة العريضة لدى وضع أهداف أبعد مدى لمساعدة السكان المتضررين من التسونامي. |
Ha apoyado también a las organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por desastres naturales. | UN | كما ساندت المنظمات الوطنية غير الحكومية بتقديم مساعدات إنسانية إلي السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية. |
Las partes en un conflicto armado deben adoptar las medidas que sean necesarias para la protección y la atención de las necesidades básicas de las poblaciones afectadas por conflictos | UN | على أطراف النـزاع المسلح أن تتخذ التدابير الضرورية لحماية السكان المتضررين من النـزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية |
Progreso en la rehabilitación y reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra en comunidades de acogida | UN | إحراز تقدم في إعادة تأهيل وإدماج السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة |
Es fundamental superar ese sufrimiento para alcanzar el objetivo de la reconciliación entre todas las poblaciones afectadas por la guerra. | UN | وإزالة هذه المعاناة تشكل عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق هدف تشجيع المصالحة فيما بين جميع فئات السكان المتضررين من الحرب. |
La Unión se compromete a seguir prestando su apoyo al proceso de paz y a las medidas encaminadas a prestar ayuda a las poblaciones afectadas por el conflicto. | UN | ويتعهد الاتحاد بمواصلة دعمه لعملية السلام وما يضطلع به من أنشطة من أجل مساعدة السكان المتأثرين بالصراع. |
:: Reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra en las comunidades locales mediante programas para asegurar unos medios de vida y la consolidación de las instituciones locales; | UN | :: إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب في المجتمعات المحلية من خلال برامج تضمن لهم أسباب العيش، وبناء المؤسسات المحلية؛ |
La continuación de estas amenazas tiene consecuencias directas para las poblaciones afectadas por conflictos que necesitan asistencia. | UN | وتترتب على استمرار انتشار هذه التهديدات آثار مباشرة على السكان المتأثرين بالنزاعات والمحتاجين إلى المساعدة. |
Prestación de servicios móviles de salud reproductiva a las poblaciones afectadas por los conflictos en Nepal | UN | تقديم خدمات المساعدة المتنقلة في الصحة الإنجابية للسكان المتضررين من النزاع في نيبال |
Prestación de servicios de emergencia de salud reproductiva a las poblaciones afectadas por los conflictos | UN | تقديم خدمات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ للسكان المتضررين من النزاع |
Se atendieron en gran medida las necesidades reales de socorro de emergencia de las poblaciones afectadas por el ciclón y las inundaciones. | UN | وقد تمت إلى حد بعيد تلبية الاحتياجات الحقيقية للإغاثة العاجلة للسكان المتضررين من الإعصار والفيضانات. |
Bajo la coordinación general del Departamento de Asuntos Humanitarios, varios organismos de las Naciones Unidas participan en la Operación Supervivencia en el Sudán, que presta asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por la guerra durante el conflicto en curso. | UN | وفي إطار التنسيق الشامل ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، يلاحظ أن ثمة عددا من وكالات اﻷمم المتحدة يشارك في عملية سريان الحياة بالسودان، التي توفر مساعدة إنسانية للسكان المتأثرين بالحرب أثناء استمرار الصراع. |
Las operaciones agrícolas de emergencia, ejecutadas por la FAO en estos últimos años, tienen por objeto garantizar a las poblaciones afectadas por el conflicto una producción de alimentos suficiente para la supervivencia. | UN | وإن العمليات الزراعية الطارئة، التي قامت بها الفاو خلال السنوات الماضية ترمي إلى أن تضمن للسكان المتضررين بسبب النزاع إنتاجا غذائيا كافيا يساعدهم على البقاء على الحياة. |
Permítaseme transmitir nuestras condolencias y nuestra solidaridad a las poblaciones afectadas por estas trágicas pérdidas. | UN | واسمحوا لي، باسمكم، أن أعرب عن تعازينا وتضامننا مع السكان المتضررين بسبب هذه الخسائر المفجعة. |
Otra iniciativa de gran alcance es el Proyecto de Desarrollo para Poblaciones Afectadas por el Conflicto en el Departamento de Chalatenango (PROCHALATE), que busca el desarrollo integral de las poblaciones afectadas por el conflicto en el Departamento de Chalatenango, y que comprende como beneficiarios a unos 11.000 pequeños agricultores y microempresarios. | UN | ٤٤ - وثمة مبادرة أخرى بعيدة اﻷثر هي مشروع النهوض بالسكان المتضررين من النزاع في مقاطعة تشالاتينانغو، وهي تسعى إلى النهوض الكامل بالسكان المتضررين من النزاع في مقاطعة تشالاتينانغو، ويبلغ عدد المستفيدين منها نحو ١١ ألف من صغار المزارعين وأصحاب المشاريع الصغيرة. |
En Bosnia y Herzegovina se ampliaron los programas de la Comisión Europea y el PNUD destinados a reasentar a los refugiados, así como a proporcionar empleo e ingresos a todas las poblaciones afectadas por la guerra. | UN | وفي البوسنة والهرسك، تم توسيع نطاق البرامج المشتركة بين اللجنة اﻷوروبية والبرنامج اﻹنمائي والهادفة إلى إعادة توطين اللاجئين، فضلا عن توفير العمل والدخل لكل السكان الذين تضرروا من جراء الحرب. |
El Sr. Oshima se refirió en particular a la necesidad de programas especiales para abordar los problemas concretos de los niños soldados, la violencia contra la mujer, las cuestiones relacionadas con las mujeres y niños desplazados, y los problemas psicosociales entre las poblaciones afectadas por la guerra. | UN | وأظهر السيد أوشيما الحاجة إلى برامج خاصة لمعالجة المشاكل المتعلقة على وجه التحديد بالأطفال الجنود والعنف ضد المرأة والمسائل المتصلة بالمشردين من النساء والأطفال والمشاكل النفسية التي يعاني منها السكان المتأثرون بالحرب. |
Aunque la CIREFCA no pudo transformar las profundamente arraigadas desigualdades socioeconómicas de la región, fue un modelo importante para la consolidación de la paz regional al abordar los problemas de las poblaciones afectadas por la guerra en un marco más amplio. | UN | وبالرغم من أن " سيرفكا " لم يستطع تحويل حالة التفاوت الاجتماعي - الاقتصادي ذات الجذور العميقة القائمة في المنطقة، فقد كان نموذجا هاما لبناء السلام الإقليمي في معالجة مشاكل السكان المضارين بالحرب في إطار أكبر. |
Los contingentes militares tienen mandatos para facilitar y proteger las operaciones de asistencia humanitaria y proporcionar algún tipo de asistencia humanitaria en situaciones extremas, lo que comprende proteger a los civiles de las poblaciones afectadas por desastres. | UN | ولدى الوحدات العسكرية ولايات لتمكين عمليات المساعدة الإنسانية وحمايتها وتوفير شكل ما من أشكال المساعدة الإنسانية في حالات الضرورة القصوى، بما في ذلك حماية المدنيين المنتمين إلى الجموع السكانية المتضررة من الكوارث. |
Programa Mundial de Alimentos (PMA): cooperación en programas de alimentos por trabajo y seguridad alimentaria, incluso para las poblaciones afectadas por el SIDA en Uganda, Rwanda y Burundi. | UN | برنامج الأغذية العالمي: التعاون في إطار برامج الغذاء مقابل العمل والأمن الغذائي، بما فيها المخصصة للسكان المصابين بالإيدز في أوغندا ورواندا وبوروندي. |
Algunas delegaciones acogieron con beneplácito el documento de sesión sobre la labor del Fondo con las poblaciones afectadas por desastres (DP/FPA/1997/CRP.2) y las medidas positivas adoptadas por el Fondo con miras a prestar servicios de salud genésica en situaciones de emergencia, así como su colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en esa esfera. | UN | ٢٨ - ورحبت عدة وفود بورقة غرفة الاجتماع عن دور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان فيما يتعلق بالسكان المتأثرين بالكوارث (DP/FPA/1997/CRP.2) والخطوات اﻹيجابية التي اتخذها الصندوق فيما يتعلق بتوفير خدمات الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ وتعاونه مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الصدد. |
las poblaciones afectadas por situaciones de guerra se ven denegado el acceso a los alimentos, junto con otros tipos de asistencia humanitaria; el PMA procura prestar ayuda, pero a menudo en circunstancias muy difíciles. | UN | ويحرم السكان المتضررون بالحرب من الوصول إلى الغذاء ومن الحصول على أنواع أخرى من المساعدة الإنسانية؛ ويسعى البرنامج لتقديم المساعدة ولكن كثيراً ما يجري ذلك في ظروف صعبة جداً. |