"las poblaciones de refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان اللاجئين
        
    • تجمعات الﻻجئين
        
    • مجموعات اللاجئين
        
    • للسكان اللاجئين
        
    • جماعات الﻻجئين
        
    • أعداد اللاجئين
        
    • الإعلام الجماهيري الموجه نحو اللاجئين
        
    • اعتماد اللاجئين
        
    • بالسكان اللاجئين
        
    • حشود اللاجئين
        
    • صفوف اللاجئين
        
    • عن اللاجئين
        
    • صفوف جماعات اللاجئين
        
    • تعداد الﻻجئين
        
    • لفئات اللاجئين
        
    En la primera parte del informe se ha hecho hincapié en los niveles y tendencias de las poblaciones de refugiados. UN وكان ثمة اهتمام خاص بالمستويات والاتجاهات السائدة في مجال السكان اللاجئين بالجزء اﻷول من التقرير.
    Se debe prestar asistencia a las poblaciones de refugiados a los efectos de que logren valerse por medios propios. UN وينبغي مساعدة السكان اللاجئين على تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Aunque hablamos de solidaridad, los conflictos siguen sumando problemas a las poblaciones de refugiados. UN وعلى الرغم من أننا نتحدث عن التضامن، لا تزال المنازعات تضيف البؤس إلى مجموعات اللاجئين.
    Asimismo, se reconoce cada vez más que otros factores contribuyen a los movimientos migratorios y de refugiados, como las consideraciones de índole ambiental y de desarrollo, y crece la sensibilidad a la constitución demográfica de las poblaciones de refugiados. UN وعلاوة على ذلك فإن التسليم يتزايد بالعوامل اﻷخرى التي تسهم في حركات الهجرة واللاجئين، ولا سيما الاعتبارات اﻹنمائية والبيئية وزيادة الحساسية إزاء التركيبة الديمغرافية للسكان اللاجئين.
    Los organismos y los Estados Miembros de las Naciones Unidas deberían recoger y desglosar los datos de edad y de sexo de las poblaciones de refugiados. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء أن تجمع المعلومات عن السكان اللاجئين وأن تصنفها بحسب العمر ونوع الجنس.
    Acordamos ayudar a los países a prestar asistencia a las poblaciones de refugiados y a sus comunidades de acogida. UN ونحن متفقون على دعم الدول في مساعدة السكان اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    Los Estados de acogida también deben intensificar sus esfuerzos para proteger a las poblaciones de refugiados y respetar el principio de la no devolución. UN ويتعين على الدول المضيفة أيضا أن تكثف جهودها لحماية السكان اللاجئين واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    El Organismo desempeña un papel fundamental en la prestación de servicios educativos y sanitarios, el desarrollo humano y el empoderamiento de las poblaciones de refugiados. UN وتضطلع الوكالة بدور هام في تقديم الخدمات التعليمية والصحية، والتنمية البشرية، وتمكين السكان اللاجئين.
    64. Unos 20 países menos adelantados tienen que hacer frente al impacto de las poblaciones de refugiados y repatriados. UN ٦٤ - ويتعين على نحو ٢٠ من أقل البلدان نموا مواجهة اﻵثار المترتبة على السكان اللاجئين أو العائدين.
    La Unión Europea expresa su reconocimiento por el hecho de que durante muchos años el Gobierno Real de Tailandia haya venido prestando asistencia a las poblaciones de refugiados en su territorio, en cumplimiento de sus obligaciones humanitarias. UN والاتحاد اﻷوروبي يقدر أن الحكومة الملكية التايلندية ما انفكت طيلة سنوات تقدم المساعدة إلى السكان اللاجئين على أراضيها وفاء بواجباتها اﻹنسانية.
    iv) unificación de las estadísticas sobre las poblaciones de refugiados y las personas que son de la competencia del ACNUR. UN `٤` ودمج الاحصاءات بشأن مجموعات اللاجئين واﻷشخاص التي تعنى بهم المفوضية.
    - un registro de base más amplia de las poblaciones de refugiados; UN :: توسيع نطاق عمليات تسجيل مجموعات اللاجئين
    Asimismo, se reconoce cada vez más que otros factores contribuyen a los movimientos migratorios y de refugiados, como las consideraciones de índole ambiental y de desarrollo, y crece la sensibilidad a la constitución demográfica de las poblaciones de refugiados. UN وعلاوة على ذلك فإن التسليم يتزايد بالعوامل اﻷخرى التي تسهم في حركات الهجرة واللاجئين، ولا سيما الاعتبارات اﻹنمائية والبيئية وزيادة الحساسية إزاء التركيبة الديمغرافية للسكان اللاجئين.
    Por ejemplo, su país acogió durante casi dos decenios a una de las poblaciones de refugiados más grandes del mundo, que actualmente se ha reducido a unos 2 millones. UN وقد استضاف بلدها، على سبيل المثال، طوال عقدين تقريبا عددا من أكبر أعداد اللاجئين في العالم وإن كان قد انخفض حاليا إلى حوالي مليوني لاجئ.
    La División de Relaciones Externas también se ocupa de mantener informadas a las poblaciones de refugiados y repatriados; administrar, preservar y reproducir los registros y archivos del ACNUR y suministrar todo tipo de artículos con el distintivo del ACNUR para las operaciones sobre el terreno. UN وشعبة العلاقات الخارجية مسؤولة أيضا عن توفير الإعلام الجماهيري الموجه نحو اللاجئين والعائدين؛ وعن إدارة سجلات المفوضية ومحفوظاتها والمحافظة عليها واستنساخها؛ وتوفير مواد إعلامية لإبراز العمليات الميدانية.
    Promueve, por ejemplo, la autosuficiencia entre las poblaciones de refugiados en los países de asilo en asociación con los gobiernos de acogida, los agentes del desarrollo y los donantes bilaterales. UN فعلى سبيل المثال، تعمل المفوضية على تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم في بلدان اللجوء، وذلك بالشراكة مع الحكومات المضيفة والجهات الإنمائية الفاعلة والجهات المانحة الثنائية.
    Si bien se reconoció que era difícil elaborar estadísticas fidedignas cuando las corrientes de refugiados sucedían rápidamente e incluían a un gran número de personas, se debían formular mejores métodos para reunir datos sobre los refugiados, en particular acerca de las poblaciones de refugiados de larga permanencia. UN ورغم التسليم بصعوبة الحصول على حسابات احصائية دقيقة عندما تحدث تدفقات اللاجئين بسرعة وتشمل أعدادا كبيرة من الناس، فإنه يتوجب إستحداث طرائق أفضل لجمع احصاءات اللاجئين ولا سيما فيما يتعلق بالسكان اللاجئين منذ فترات طويلة.
    Dentro de las poblaciones de refugiados, merecen especial consideración las necesidades de los grupos vulnerables. UN وضمن حشود اللاجئين تتطلب احتياجات الفئات المستضعفة اهتماما خاصا.
    Además la Oficina patrocina la creación de un programa de capacitación sobre la diversidad para el personal directivo que trata la igualdad por lo que respecta a la igualdad de los empleados y a la gestión de las actividades del ACNUR relacionadas con la discriminación basada en el género en las poblaciones de refugiados. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترعى المفوضية وضع برنامج للتدريب المتعلق بالاختلاف بين الجنسين الموجه للمديرين ويتناول المساواة بين الجنسين من حيث صلتها بالعدل بين الموظفين، وبإدارة أنشطة المفوضية التي تُعالج التمييز بين الجنسين في صفوف اللاجئين.
    Se están preparando directrices operacionales sobre la separación de los elementos armados de las poblaciones de refugiados. UN ويجري إعداد مبادئ توجيهية تشغيلية بشأن فصل العناصر المسلحة عن اللاجئين.
    Algunas delegaciones han resaltado asimismo la necesidad de abordar la presencia de combatientes entre las poblaciones de refugiados. UN وأكد بعض الوفود أيضا ضرورة التصدي لوجود المحاربين ضمن صفوف جماعات اللاجئين.
    En estas circunstancias, ante las necesidades humanitarias y de seguridad de las poblaciones de refugiados las disposiciones de la Convención de 1951 pueden parecer teóricas o poco prácticas. UN وفي هذه الظروف، تبدو أحكام اتفاقية عام 1951 نظرية أو غير عملية للوفاء بالاحتياجات الإنسانية والأمنية لفئات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more