Sólo de esa manera podrán atenderse las necesidades de las poblaciones más vulnerables y preservarse la estabilidad social y política. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تلبية احتياجات أكثر السكان ضعفا والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Debe asignarse prioridad en la asistencia alimentaria a las poblaciones más vulnerables. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان. |
Esos hogares figuran entre los correspondientes a las poblaciones más vulnerables. | UN | وقد أُعتبرت هذه الأسر المعيشية من بين أضعف السكان. |
Las consecuencias de las crisis alimentaria, medioambiental y económica han empeorado la situación de las poblaciones más vulnerables. | UN | وزادت آثار الأزمات الغذائية والبيئية والاقتصادية حالة أضعف الفئات السكانية سوءا. |
Asimismo, subrayó la especial atención del UNFPA a la pobreza y la exclusión, y en especial a las poblaciones más vulnerables. | UN | وأكد على تركيز الصندوق على الفقر والإقصاء، وبخاصة على أشد فئات السكان ضعفا. |
El aumento de estudiantes matriculados en las instituciones de enseñanza media registrado en Argentina en los últimos años no ha estado necesariamente acompañado de un aumento correspondiente de calidad, en particular en los sistemas escolares que sirven a las poblaciones más vulnerables del país. | UN | وعلى الرغم من أن الأرجنتين شهدت زيادة في عدد الطلاب الملتحقين بالمدارس الثانوية في السنوات الخمس والعشرين الماضية، لم تصحب هذه الزيادة بالضرورة زيادة في النوعية، لا سيما في منظومات المدارس التي تخدم أشد السكان ضعفا في الدولة. |
Reiteramos nuestros votos de reforzar la solidaridad con las poblaciones más vulnerables, al igual que entre los países ricos y pobres. | UN | ونحن نرجو أن يتم تدعيم أوجه التضامن مع السكان الأكثر ضعفا وكذلك فيما بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Afecta a todo el país y se precisará una intervención a largo plazo para mitigar el sufrimiento de las poblaciones más vulnerables. | UN | والبلد بأجمعه منكوب، وسيلزم القيام بتدخلات طويلة الأجل من أجل التخفيف من معاناة أكثر السكان ضعفا. |
Los aviones de la coalición que patrullan las zonas de prohibición de vuelos no lo hacen para buscar objetivos que atacar, sino que se encuentran allí para proteger a los civiles, especialmente a las poblaciones más vulnerables del norte y del sur del país. | UN | إن طائرات التحالف التي تقوم بدوريات في مناطق حظر الطيران ليست هناك سعيا وراء أهداف تهاجمها: وإنما لتحمي المواطنين، وعلى وجه الخصوص أكثر السكان ضعفا في شمال البلاد وجنوبها. |
Debe asignarse prioridad en la asistencia alimentaria a las poblaciones más vulnerables. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان. |
Debe asignarse prioridad en la asistencia alimentaria a las poblaciones más vulnerables. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان. |
Señaló que todos los países tenían problemas de derechos humanos, pero que las naciones tenían la obligación legal y moral de mejorar la vida de los ciudadanos, especialmente de las poblaciones más vulnerables y discriminadas. | UN | وأشارت إلى أن جميع البلدان تواجه تحديات في مجال حقوق الإنسان، لكن على الدول التزام قانوني وأخلاقي بجعل حياة المواطنين حياة أفضل، لا سيما حياة أضعف السكان والمعرضين منهم للتمييز. |
Identificar y aplicar instrumentos de inversión financieros y otros instrumentos conexos para compartir, transferir o minimizar la exposición a los riesgos, en particular entre las poblaciones más vulnerables y dentro de las comunidades locales. | UN | :: تحديد وتنفيذ أدوات مالية وما يتصل بها من أدوات الاستثمار من أجل تقاسم المخاطر أو نقلها أو تقليصها إلى أدنى حد، لا سيما في صفوف أضعف السكان وداخل المجتمعات المحلية. |
Dijo que también debía hacerse más por proteger al planeta de los efectos del cambio climático, y especialmente a las poblaciones más vulnerables. | UN | وقال إنه يتعين القيام بالمزيد أيضاً لحماية الكوكب من آثار تغير المناخ، ولا سيما على أضعف الفئات السكانية. |
Dijo que también debía hacerse más por proteger al planeta de los efectos del cambio climático, y especialmente a las poblaciones más vulnerables. | UN | وقال إنه يتعين القيام بالمزيد أيضاً لحماية الكوكب من آثار تغير المناخ، ولا سيما على أضعف الفئات السكانية. |
Asimismo, subrayó la especial atención del UNFPA a la pobreza y la exclusión, y en especial a las poblaciones más vulnerables. | UN | وأكد على تركيز الصندوق على الفقر والإقصاء، وبخاصة على أشد فئات السكان ضعفا. |
Estamos siendo víctimas de las inequidades del mercado internacional, y esta crisis global provoca que las poblaciones más vulnerables en nuestros países se vean obligadas simplemente a sobrevivir y a librar todos los días la batalla por encontrar alimento. | UN | إننا ضحايا التفاوتات في الأسواق الدولية، وهذه الأزمة العالمية تجبر أشد فئات السكان ضعفا في بلادنا على النضال من أجل مجرد البقاء والكفاح كل يوم من أجل إيجاد ما يكفي من الغذاء. |
53. Los Estados Unidos, el mayor proveedor mundial de AOD, aportaron en 2013 bastante más de 31.000 millones de dólares en AOD y se han comprometido a promover su uso inteligente y transparente, en particular con vistas a ayudar a las poblaciones más vulnerables. | UN | 53. وذكرت أن الولايات المتحدة الأمريكية تُعتبر أكبر مانح للمساعدة الانمائية الرسمية في العالم، بحيث قدمت ما يزيد على 31 بليون دولار عام 2013، وأنها تبقى ملتزمة بتعزيز استخدامها الذكي والشفاف، لا سيما لغرض مساعدة أشد السكان ضعفا. |
Los recursos ordinarios deberían utilizarse para ayudar a los países más pobres y las poblaciones más vulnerables. | UN | فالموارد العادية، بحسب ما أُشيرَ، ينبغي أن تُستخدم لمساعدة البلدان الأشد فقرا وفئات السكان الأكثر ضعفا. |
También se examinarán de cerca los procesos de expedición de los títulos a fin de detectar posibles indicios de discriminación dentro de las comunidades y determinar la mejor manera de defender las reclamaciones de tierras de las poblaciones más vulnerables. | UN | وسيجري تحقيق بشأن عمليات إصدار سندات تمليك الأراضي المجتمعية لاكتشاف دلائل التمييز فيما بين المجتمعات المحلية من أجل تحديد أفضل طرائق حماية أشد السكان ضعفاً فيما يختص بمطالبات الأراضي. |
Ese análisis señala la necesidad de seguir haciendo llegar la ayuda alimentaria a las poblaciones más vulnerables. | UN | ويشير هذا التحليل إلى اقتضاء مواصلة توجيه المعونة الغذائية إلى أكثر الفئات ضعفا ضمن السكان. |
La OMS proporcionó unidades sanitarias móviles en zonas rurales para atender a las poblaciones más vulnerables. | UN | وقدمت منظمة الصحة العالمية وحداتٍ صحيةٍ متنقلةٍ في المناطق الريفية لكي تصل الخدمة إلى الفئات السكانية الأكثر ضعفا. |
Se han realizado esfuerzos para que las poblaciones más vulnerables puedan tener un acceso mayor a estas condiciones de vida; sin embargo, esto no ha sido suficiente en algunos casos, tal como se verá en el desarrollo de este informe. | UN | فقد بُذلت جهود في سبيل تمكين فئات السكان الأكثر ضعفاً من بلوغ مستوى معيشي لائق؛ لكن ذلك لم يكن كافياً في بعض الحالات، على نحو ما سَنُبَيِّنهُ فيما يلي. |
Determinación y orientación de las estructuras y el personal locales para la gestión o realización de actividades sanitarias destinadas a las poblaciones más vulnerables | UN | تحديد وتوجيه المرافق أو الموظفين المحليين ﻹدارة/تسيير اﻷنشطة الصحية من أجل أشد الفئات السكانية ضعفا |
85. Las delegaciones alentaron al UNFPA a seguir promoviendo un enfoque basado en los derechos humanos, con particular insistencia en la inclusividad y en las poblaciones más vulnerables. | UN | 85 - وشجعت الوفود صندوق الأمم المتحدة للسكان على مواصلة تعزيز اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان يُركز على الشمول وعلى أشد الفئات ضعفا. |
Obviamente, todas estas son medidas importantes de cara al futuro, pero también debemos hacer más para encarar los retos que supone apoyar a las poblaciones más vulnerables del mundo. | UN | ومن الواضح أن كل ذلك خطوات هامة للمضي قدما، لكن يجب علينا أيضا أن نعمل المزيد لمواجهة التحديات ذات الصلة بتقديم الدعم إلى أكثر الفئات السكانية ضعفا في العالم. |