"las poblaciones no" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان غير
        
    • للسكان غير
        
    • السكان من غير
        
    • الشعوب غير
        
    • فئات السكان الأخرى
        
    Asimismo, el Estado no adopta medidas para contrarrestar la propagación de prejuicios contra las poblaciones no serbias mediante la enseñanza de la tolerancia a la población. UN كما أنها لا تتخذ اجراءات لمقاومة نشر التحامل على السكان غير الصربيين عن طريق تثقيف السكان في التسامح.
    Asimismo, el Estado no adopta medidas para contrarrestar la propagación de prejuicios contra las poblaciones no serbias mediante la enseñanza de la tolerancia a la población. UN كما أنها لا تتخذ اجراءات لمقاومة نشر التحامل على السكان غير الصربيين عن طريق تثقيف السكان في التسامح.
    4. La situación de los derechos humanos en Serbia y Montenegro, especialmente el trato dispensado a las poblaciones no serbias, es también alarmante, lo mismo que las violaciones flagrantes de los derechos de los albaneses de Kosovo. UN ٤ - وأردف قائلا إن حالة حقوق اﻹنسان في صربيا والجبل اﻷسود، ولا سيما معاملة السكان غير الصرب، مثيرة للفزع أيضا، مثلها في ذلك مثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻷلبان في كوسوفو.
    Además, es necesario, en toda negociación de paz, acordar a las poblaciones no serbias de Kosovo, Sanjak y Voivodina los mismos derechos y privilegios que reclaman los serbios en Bosnia. UN وباﻹضافــة الــى ذلك، من الضروري في أية مفاوضات للسلم أن يعطي للسكان غير الصرب في كوسوفو وسانجاك وفويفودينا نفس الحقوق والامتيازات المطلوبة للصرب في البوسنة.
    La posición relativamente desventajosa de las poblaciones no blancas se atribuía a la herencia de la esclavitud y al prejuicio de clases, y no a la discriminación racial. UN وكان وضع السكان من غير البيض الأقل حظاً نسبياً يعزى إلى تراث العبودية وإلى التحيز الطبقي، لا إلى التمييز العنصري.
    Tienen a veces una esperanza de vida 20 años inferior a la del promedio de la población y presentan tasas elevadas mortalidad derivada de la maternidad o de mortalidad infantil y una tasa de tuberculosis a veces 45 veces más elevada que la de las poblaciones no indígenas. UN وعمرهم المتوقع أحيانا أقل 20 ضعفا من المتوسط، ونسبة الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع بينهم عالية، ومعدل المصابين بالسل يصل أحيانا إلى 45 ضعفا مقارنة بمعدل المصابين بالسل من الشعوب غير الأصلية.
    Es igualmente inquietante la suerte que han corrido las poblaciones no serbias que vivían en la región de Vukovar (Croacia oriental), donde miles de personas han desaparecido o han tenido que abandonar sus hogares. UN ومما يثير قلقــا مماثلا، مصير السكان غير الصربيين الذين كانوا يعيشون في منطقة فوكوفار، في شرقي كرواتيا، حيث اختفى آلاف اﻷشخاص أو أنهم أُكرهوا على النزوح عن ديارهم.
    Un representante indígena del Canadá informó de que los índices de suicidio de los jóvenes indígenas eran de cuatro a seis veces superiores a los de las poblaciones no indígenas. UN وقال ممثل للسكان اﻷصليين من كندا إن معدلات الانتحار بين شباب السكان اﻷصليين هي أعلى من معدلات الانتحار بين السكان غير اﻷصليين وتتراوح ما بين ٤ و٦ مرات.
    Para comprender la profunda relación que les une a sus tierras, territorios y recursos, es necesario reconocer las diferencias culturales que existen entre ellas y las poblaciones no indígenas, en especial en los países donde viven. UN ولفهم العلاقة الحميمة التي تربط الشعوب الأصلية، بأراضيها، وأقاليمها ومواردها ينبغي الاعتراف بالفروق الثقافية بينها وبين السكان غير الأصليين، وبخاصة في البلدان التي تعيش فيها.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) siguió abordando las necesidades alimentarías y de nutrición de personas seropositivas afectadas por conflictos o desastres naturales, incluidas las poblaciones no desplazadas. UN ويواصل برنامج الأغذية العالمي تلبية الاحتياجات الغذائية والتغذوية لدى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المتضررين من النزاعات أو الكوارث الطبيعية، بمن في ذلك السكان غير المشردين.
    Algunos de estos problemas se deben a que no se reconocen ni respetan las leyes de los pueblos indígenas que regulan el uso de sus tierras, territorios y recursos, ni sus modos de vida que son distintos de los de las poblaciones no indígenas. UN وتنبع بعض المشاكل من عدم الإقرار بقوانين الشعوب الأصلية التي تنظم استخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها وأنماط عيشها التي تختلف عن أنماط عيش السكان غير الأصليين، ومن عدم احترام تلك القوانين.
    Algunos de estos problemas se deben a que no se reconocen ni respetan las leyes de los pueblos indígenas que regulan el uso de sus tierras, territorios y recursos, ni sus modos de vida que son distintos de los de las poblaciones no indígenas. UN وتنبع بعض المشاكل من عدم الإقرار بقوانين الشعوب الأصلية التي تنظم استخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها وأنماط عيشها التي تختلف عن أنماط عيش السكان غير الأصليين، ومن عدم احترام تلك القوانين.
    En todo el continente, los pueblos indígenas sufren niveles elevados de pobreza y tienen más probabilidades de ser más pobres que las poblaciones no indígenas. UN وتعاني الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء القارة مستويات عالية من الفقر، ويكون أهاليها على الأرجح أفقر من السكان غير المنتمين إلى الشعوب الأصلية.
    Se afirma que en las regiones del país en las que predominan las poblaciones no birmanas y donde se han concentrado las actividades de los insurgentes aún se obliga a los habitantes de pequeñas aldeas a trasladarse a aldeas más grandes o a campamentos de reasentamiento temporal a fin de que las fuerzas del Gobierno puedan mantener mejor el control sobre esas poblaciones. UN وفي مناطق البلد التي تقطنها أغلبية من السكان غير البورميين والتي تحدث فيها حالات التمرد، يقال إن سكان القرى الصغيرة لا يزالون يرغمون على الرحيل إلى قرى أكبر أو إلى مخيمات تهجير مؤقتة بهدف تمكين القوات الحكومية من إحكام السيطرة على السكان.
    86. Se hizo una pregunta acerca de la parte de la población a que pertenecía la población indígena, si la población indígena se podía equiparar a la de las zonas rurales y si las poblaciones no indígenas tenían unas condiciones de vida mejores. UN ٦٨ - وسئل عن القطاع السكاني الذي ينتمي إليه السكان اﻷصليون، وعما إذا كان هؤلاء هم القاطنون في المناطق الريفية، وعما إذا كان السكان غير اﻷصليين يتمتعون بظروف معيشية أفضل من ظروف معيشة السكان اﻷصليين.
    Desgraciadamente, el Consejo de Seguridad aún no ha reaccionado ante las cartas señaladas que, en forma individual y colectiva, demuestran a las claras que las autoridades y la policía de Karadžić han intensificado sus actividades terroristas contra las poblaciones no serbias y que sus prácticas encaminadas a la depuración total de croatas y bosnios forman parte de una política premeditada. UN ويؤسفنا أن مجلس اﻷمن لم يستجب حتى اﻵن لهذه الرسائل التي يبين، كل منها ومجملها، وجود نزعة واضحة ومكثفة الى زرع الرعب في قلوب السكان غير الصربيين على يد سلطات كارادزيتش وشرطته، والى التخلص تماما من الكروات البوسنيين، علما بأن هذه النزعة تندرج في إطار سياسة متعمدة.
    Celebramos los esfuerzos de la OSCE, del Consejo de Europa y del Consejo de Estados del Mar Báltico encaminados a eliminar las violaciones de los derechos humanos y de las libertades de las poblaciones no autóctonas de Letonia y Estonia. UN ونحن نرحب بجهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، ومجلس دول بحر البلطيق، التي ترمي إلى وقف انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات للسكان غير اﻷصليين في لاتفيا واستونيا.
    La estabilidad en el ámbito pluriétnico de Vojvodina se ha fortalecido por el hecho de que los derechos de las poblaciones no serbias a preservar, promover y manifestar su identidad étnicas no se han visto erosionados en mayor medida en el nuevo Estado yugoslavo. UN بيد أنه عزز الاستقرار في مقاطعة فويفودينا المتعددة الجماعات اﻹثنية أن مستوى الحقوق المتعلقة بالمحافظة على الخصائص اﻹثنية للسكان غير الصرب وتعزيز هذه الخصائص وإبرازها لم يقل على أي نحو في الدولة اليوغوسلافية التي شكلت حديثاً.
    Es importante dotar de nueva infraestructura a las poblaciones no atendidas, pero es igualmente importante asegurar la sostenibilidad de los nuevos servicios. UN 44 - ومن الأهمية بمكان توفير هياكل أساسية للسكان غير المزودين بخدمات كافية منها، غير أن ما يعادل ذلك أهمية هو أيضا كفالة استمرارية هذه الخدمات الجديدة.
    Estas disparidades tienden a ocultarse al nivel internacional debido a la falta de datos desglosados y al nivel comparativamente alto de disfrute de esos derechos por las poblaciones no indígenas. UN وتنحو أوجه عدم المساواة هذه إلى الاحتجاب على الصعيد الدولي بسبب عدم توافر البيانات المصنفة والمستوى المرتفع نسبيا لتمتع السكان من غير الشعوب الأصلية بهذه الحقوق.
    Las medidas de educación deben complementarse con medidas para informar y sensibilizar a las poblaciones no romaníes acerca de la historia, la identidad y la cultura romaníes. UN وينبغي أن تكمِّل تدابير للتوعية جهودَ التعليم بغية إعلام السكان من غير الروما وتحسيسهم بتاريخ الروما وهويتهم وثقافتهم.
    las poblaciones no indígenas no entendían claramente cómo el racismo afectaba a los pueblos indígenas, y la Conferencia Mundial ofrecería una oportunidad para expresar al mundo que éstos sufrían discriminación no sólo como personas, sino también como pueblos a quienes se les negaba el derecho a la libre determinación. UN إلا أن الشعوب غير الأصلية لا تفهم تماماً الطريقة التي تؤثر بها العنصرية على الشعوب الأصلية وسيتيح المؤتمر العالمي الفرصة لإخبار العالم بالتمييز الذي تعاني منه الشعوب الأصلية ليس كأفراد فحسب بل أيضاً كشعوب حرمت من حقها في تقرير المصير.
    Al parecer, el nivel de pobreza es mucho mayor entre los pueblos indígenas que cuando se mide a nivel nacional o entre las poblaciones no indígenas. UN وتشير التقارير إلى أن معدلات الفقر وسط الشعوب الأصلية تفوق بكثير المعدلات الوطنية أو المعدلات وسط فئات السكان الأخرى خلاف الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more