"las políticas de contratación" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسات التوظيف
        
    • سياسات التعيين
        
    • سياسات استقدام الموظفين
        
    • وسياسات التوظيف
        
    • سياسة التعيين
        
    • سياسات توظيف العمالة
        
    • سياسات اﻷمم المتحدة المتبعة في التوظيف
        
    • لسياسات التوظيف
        
    Esta información ayuda a aumentar la eficacia de las políticas de contratación y retención. UN وتساعد هذه المعلومات على زيادة فعالية سياسات التوظيف واستبقاء الموظفين.
    Y el tráfico en esas carreteras serían las políticas de contratación y las otras prácticas que sucedían en esas carreteras. TED ثم إن السير فى هذه الطرق سيكون بمثابة سياسات التوظيف وغير ذلك من الممارسات التى نهجت هذا النهج.
    Además, he decidido reformular las políticas de contratación del ACNUR para conceder prioridad a las mujeres como funcionarias del cuadro orgánico, a fin de intentar llegar a la paridad para el año 2000. UN وفضلاً عن ذلك، قررت إعادة صياغة سياسات التوظيف يالمفوضية ﻹعطاء اﻷولوية للموظفات من الفئة الفنية لمحاولة الوصول بنسبتهن إلى النصف بحلول عام ٠٠٠٢.
    Inspección de la aplicación de las políticas de contratación, colocación y ascensos de las Naciones Unidas. UN فحص تطبيق سياسات التعيين والتسكين الوظيفي والترقية في الأمم المتحدة: الجزء الأول: التعيين
    Se pidió información sobre las repercusiones que tenía el examen de la gestión en las políticas de contratación y en la composición de la plantilla. UN وطُلبت معلومات عن الأثر المترتب في سياسات التعيين وتشكيل الملاك الوظيفي على الاستعراض الإداري.
    Llegó a la conclusión de que el mejor modo de atender la solicitud de la Asamblea General era centrarse en las políticas de contratación y eliminar las barreras para que se contratara a persona de una zona geográfica lo más amplia posible. UN وخلصت إلى أن طلب الجمعية العامة يمكن أن يلبى على أنسب وجه بالتركيز على سياسات استقدام الموظفين وإزالة العوائق التي تحول دون استقدامهم من منطقة جغرافية واسعة قدر الإمكان.
    Se hace un llamamiento para que se realice una campaña concertada que aborde las cuestiones de la investigación, la educación de jóvenes y adultos, las políticas de contratación para los sectores público y privado, la iniciativa legislativa y la aplicación de la ley. UN والمطلوب هو القيام بحملة متكاتفة للتصدي لقضايا البحوث، وتربية اﻷحداث وتعليم الكبار، وسياسات التوظيف في القطاعين العام والخاص، والمبادرات التشريعية وإنفاذ القانون.
    Además, he decidido reformular las políticas de contratación del ACNUR para conceder prioridad a las mujeres como funcionarias del cuadro orgánico, a fin de intentar llegar a la paridad para el año 2000. UN وفضلا عن ذلك، قررت إعادة صياغة سياسات التوظيف يالمفوضية ﻹعطاء اﻷولوية للموظفات من الفئة الفنية لمحاولة الوصول بنسبتهن إلى النصف بحلول عام ٠٠٠٢.
    La segunda parte del informe sobre la inspección de la aplicación de las políticas de contratación, colocación y ascenso de las Naciones Unidas se presentará a la Quinta Comisión en la continuación del período de sesiones. UN وأفاد أن الجزء الثاني من التقرير عن التفتيش حول تطبيق سياسات التوظيف والتنسيب والترفيع في اﻷمم المتحدة سيقدم الى اللجنة الخامسة خلال دورتها المستأنفة.
    69. Además, se ha aplicado otro plan de acción para garantizar la igualdad étnica en las políticas de contratación de las instituciones del Estado. UN 69- وبالإضافة إلى ذلك نُفذت خطة عمل منفصلة لضمان المساواة العرقية في سياسات التوظيف في مؤسسات الدولة.
    las políticas de contratación se deben basar en el principio de una representación geográfica equitativa, y los nacionales de países en desarrollo deben ocupar un mayor porcentaje de los puestos de categorías superiores y de adopción de decisiones. UN وقال إن سياسات التوظيف ينبغي أن ترتكز على مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، كما يجب أن يشغل مواطنو البلدان النامية نسبة أعلى من وظائف المستويات العليا ومستويات تقرير السياسات.
    La oradora acoge favorablemente la Ley sobre Publicidad, que prohíbe la discriminación por razones de género, aunque no se penalizan las políticas de contratación que sean discriminatorias por razones de género. UN ورحبت بالقانون المتعلق بنشر الإعلانات، الذي يحظر التمييز بين الجنسين، ولكنها قالت إن سياسات التوظيف التي تميز بين الجنسين لا تخضع للجزاء.
    Lamentablemente, nuestros esfuerzos por construir nuestra propia base de recursos humanos, utilizando para ello los escasos recursos para el desarrollo con que contamos, se ven frustrados por las políticas de contratación de algunos países desarrollados ricos. UN وللأسف، فإن جهودنا في بناء قاعدتنا الخاصة للموارد البشرية، من خلال استخدام مواردنا الضئيلة للتنمية، قد جرى إحباطها بسبب سياسات التوظيف التي تتبعها بعض البلدان المتقدمة النمو.
    Supervisar las políticas de contratación, formación y promoción a fin de eliminar los prejuicios de género. UN واستعراض سياسات التعيين والاستخدام والتدريب والترقية بهدف إزالة التحيز الجنساني؛
    Me refiero a cuestiones como las políticas de contratación y ascensos, la administración de la justicia, los sistemas de presentación de informes de gestión, la dotación de personal y la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz y la administración de los contratos. UN وإني أشير في ذلك إلى قضايا مثل سياسات التعيين والترقية، وإقامة العدل، ونظم اﻹبلاغ اﻹداري، وتزويد عمليات حفظ السلم بالموظفين وتمويلها، وإدارة العقود.
    Tampoco interviene el Gobierno en las políticas de contratación y promoción de las empresas de medios de información, y a este respecto se les trata como otros empleadores. UN كما أن الحكومة لا تتدخل في سياسات التعيين والترقية للشركات التابعة لوسائط اﻹعلام، وتعامل وسائط اﻹعلام، في هذا الصدد، بمثابة أرباب عمل آخرين.
    b) Estudiar las políticas de contratación con miras a recomendar a las organizaciones medidas que fueran más favorables para la diversidad; UN (ب) دراسة سياسات استقدام الموظفين بهدف توصية المنظمات باتخاذ تدابير من شأنها أن تكون أكثر تشجيعا على التنوع؛
    4. Diversidad en el régimen común de las Naciones Unidas: estudio de las políticas de contratación. UN 4 - التنوع في نظام الأمم المتحدة الموحد: دراسة سياسات استقدام الموظفين.
    Se hace un llamamiento para que se realice una campaña concertada que aborde las cuestiones de la investigación, la educación de jóvenes y adultos, las políticas de contratación para los sectores público y privado, la iniciativa legislativa y la aplicación de la ley. UN والمطلوب هو القيام بحملة متكاتفة للتصدي لقضايا البحوث، وتربية اﻷحداث وتعليم الكبار، وسياسات التوظيف في القطاعين العام والخاص، والمبادرات التشريعية وإنفاذ القانون.
    32. En su resolución 2002/80, la Comisión de Derechos Humanos pidió a la DCI que realizara un examen exhaustivo de la gestión y administración del ACNUDH, en particular respecto de sus repercusiones en las políticas de contratación y la composición del personal. UN 32 - وطلبت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2002/80، إلى وحدة التفتيش المشتركة إجراء مراجعة شاملة لإدارة وتنظيم المفوضية وبخاصة فيما يتعلق بأثرهما على سياسة التعيين وتكوين الموظفين.
    El Departamento de Educación del OOPS, entre otras cosas, siguió haciendo hincapié en la importancia de que las mujeres refugiadas palestinas tuvieran un acceso igual a las TIC, alentando la igualdad entre hombres y mujeres en las políticas de contratación y retención, y mejorando la capacidad para producir contenidos de información apropiados. UN وواصلت إدارة التعليم في الأونروا التشديد على أمور منها وصول اللاجئات الفلسطينيات لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على قدم المساواة مع غيرهن، وتشجيع المساواة بين الجنسين في سياسات توظيف العمالة والاحتفاظ بها، وبناء القدرات على إنتاج مواد إعلامية مناسبة.
    i) Informe de la Dependencia Común de Inspección sobre la aplicación de las políticas de contratación, colocación y ascenso; UN ' ١ ' تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن تطبيق سياسات اﻷمم المتحدة المتبعة في التوظيف والتنسيب والترقية؛
    Esos fallos y deficiencias se han visto agravados por la constante elusión de las políticas de contratación. UN وإن مما زاد من هذه العيوب والنواقص اﻹحباط المتواصل لسياسات التوظيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more