Sugirió que el Comité estudiara la posibilidad de revisar el formato del plan a fin de que su texto constituyera un documento más sucinto, en que se diera particular relieve a las políticas de la Organización. | UN | واقترح أن تنظر اللجنــة في تنقيح شكل الخطة، بحيث تجعلها وثيقة أكثر إيجازا تركز بقوة على سياسات المنظمة. |
Establecer las políticas de la Organización, así como sus principales esferas de trabajo, y adoptar decisiones sobre los programas que presente la Junta Ejecutiva; | UN | تحديد سياسات المنظمة واتجاهات عملها الرئيسية، والبت في البرامج التي يعرضها عليه المجلس التنفيذي؛ |
La Oficina también tuvo la iniciativa de introducir los recientes cambios en las políticas de la Organización relativas a la asistencia para el sustento de la familia por parte de los funcionarios. | UN | وبادر المكتب أيضا إلى تنفيذ التغيير اﻷخير في سياسات المنظمة فيما يتعلق بدفع الموظفين إعالة اﻷسرة. |
El punto de partida para la reforma de las Naciones Unidas es un examen de las políticas de la Organización. | UN | ونقطة الانطلاق لإصلاح الأمم المتحدة تتمثل في استعراض سياسات المنظمة. |
También se aplica con arreglo a las políticas de la Organización que rigen la distribución geográfica, cuando proceda, y el equilibrio de género. | UN | كما يطبق أيضا وفقا لسياسات المنظمة التي تنظم التوزيع الجغرافي، حيثما اقتضى الأمر، والتوازن بين الجنسين. |
Mediante sus resoluciones, la Asamblea aprueba las políticas de la Organización relativas a la gestión de los recursos humanos. | UN | وتوافق الجمعية العامة من خلال قراراتها على سياسات المنظمة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية. |
Debe continuar el debate sobre este tema y el vínculo debe reflejarse en las políticas de la Organización y sus entidades de cooperación. | UN | وينبغي أن يستمر النقاش بشأن هذا الموضوع وأن تنعكس الصلة في سياسات المنظمة وسياسات وكالاتها المعنية بالتعاون. |
Esas reclamaciones consisten en muchos casos en declaraciones llenas de divagaciones en las que se denuncian las políticas de la Organización y se alega que medidas específicas de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad han sido causa de que el reclamante sufra pérdidas económicas. | UN | وتتألف هذه المطالبات، في كثير من الحالات، من بيانات مشوشة تشجب سياسات المنظمة وتدعي أن إجراءات معينة صادرة عن الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن قد كبدت المُطالب خسائر مالية. |
3. En la presente adición se proporciona información sobre el examen y la aclaración de las políticas de la Organización con respecto al tiempo libre compensatorio y las dietas por misión. | UN | ٣ - وتورد هذه اﻹضافة معلومات عن استعراض وتوضيح سياسات المنظمة فيما يتعلق باﻹجازات التعويضية وبدل اﻹقامة المخصص للبعثة. |
En realidad, se examinaron seria y detalladamente diversas opciones antes de escoger la única viable a la luz de las políticas de la Organización en materia de recursos humanos. | UN | بل نُظر بالفعل بجدية وبالتفصيل في طائفة من الخيارات قبل اختيار الخيار المجدي الوحيد في ضوء سياسات المنظمة المتعلقة بالموارد البشرية. |
En colaboración con la Oficina del Secretario General y la Oficina del Secretario General Adjunto de Información Pública, presta asistencia en la definición y ejecución de las políticas de la Organización en materia de medios de información; | UN | ويقدم المكتب، بالتعاون مع مكتب اﻷمين العام ومكتب وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹعلام، المساعدة في تحديد سياسات المنظمة فيما يتعلق بوسائط اﻹعلام وتنفيذها؛ |
En colaboración con la Oficina del Secretario General y la Oficina del Secretario General Adjunto de Información Pública, presta asistencia en la definición y ejecución de las políticas de la Organización en materia de medios de información; | UN | ويقدم المكتب، بالتعاون مع مكتب اﻷمين العام ومكتب وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹعلام، المساعدة في تحديد سياسات المنظمة فيما يتعلق بوسائط اﻹعلام وتنفيذها؛ |
En cuarto lugar, el plan de mediano plazo es el marco que nos permite examinar las políticas de la Organización y su implementación. Un plazo de cuatro años sería más apropiado para poder coordinar estas políticas. | UN | رابعا، إن الخطة المتوسطة الأجل هي الإطار الذي يمكننا من خلاله عكس سياسات المنظمة بهدف تنفيذها، وإن فترة أربع سنوات تشكل إطارا أكثر فاعلية لتنسيق السياسات. |
Las auditorías de resultados no valoran el fondo de las políticas de la Organización, sino que examinan sus prácticas de gestión y sus sistemas de control y presentación de informes sobre la base de sus propias políticas de administración pública y de mejores prácticas. | UN | وعمليات مراجعة الأداء لا تشكك في مزايا سياسات المنظمة. بل هي تبحث في ممارسات الإدارة في المنظمة ووسائل الرقابة فيها ونظم الإبلاغ، بالاستناد إلى سياساتها في مجال الإدارة العامة وإلى أفضل الممارسات؛ |
Además, los jefes de departamento deben certificar que para la decisión han tenido en cuenta las políticas de la Organización sobre las metas de distribución geográfica y representación de los géneros. | UN | كما أنه يقتضي من رؤساء الإدارات الإقرار بأنهم قد راعوا، عند اتخاذهم لقرارات الاختيار، سياسات المنظمة المتعلقة بالأهداف المتصلة بالتمثيل الجغرافي والمساواة بين الجنسين. |
Las auditorías de resultados no valoran el fondo de las políticas de la Organización, sino que examinan sus prácticas de gestión y sus sistemas de control y presentación de informes sobre la base de sus propias políticas de administración pública y de mejores prácticas. | UN | وعمليات مراجعة الأداء لا تشكك في مزايا سياسات المنظمة. بل هي تبحث في ممارسات الإدارة في المنظمة ووسائل الرقابة فيها ونظم الإبلاغ، بالاستناد إلى سياساتها في مجال الإدارة العامة وإلى أفضل الممارسات؛ |
las políticas de la Organización relativas al tratamiento contable de las cuotas pendientes de pago se atienen a lo dispuesto en las decisiones de la Asamblea General y las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتمتثل سياسات المنظمة فيما يتعلق بالمعالجة المحاسبية للاشتراكات المقررة غير المحصلة لمقررات الجمعية العامة والمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
La Administración aclaró además que las políticas de la Organización relativas al tratamiento contable de las cuotas pendientes de pago se atenían a lo dispuesto en las decisiones de la Asamblea General y las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وحددت الإدارة كذلك أن سياسات المنظمة في ما يتعلق بالمعاملة المحاسبية للاشتراكات المقررة غير المحصلة تمتثل لمقررات الجمعية العامة والمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
En respuesta a sus recomendaciones, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estableció un grupo de tareas mixto con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para realizar un examen amplio de las políticas de la Organización en lo que respecta a las licencias compensatorias y a las dietas por misión. | UN | واستجابة لتوصياتها، أنشأت إدارة عمليات حفظ السلام فرقة عمل مشتركة مع مكتب إدارة الموارد البشرية ﻹجراء استعراض شامل لسياسات المنظمة فيما يتعلق باﻹجازة التعويضية وبدل اﻹقامة المخصص للبعثات. |
También se aplica con arreglo a las políticas de la Organización que rigen la distribución geográfica, cuando proceda, y la paridad entre los sexos. El movimiento de un tipo de contrato a otro no es automático y se rige por procedimientos de selección transparentes y públicos. | UN | كما يطبق أيضا وفقا لسياسات المنظمة التي تنظم التوزيع الجغرافي، حيثما اقتضى الأمر، والتوازن بين الجنسين، والانتقال من أحد التعاقد إلى نوع آخر لا يجري بشكل تلقائي بل تنظمه إجراءات اختيار شفافة وعلنية. |
Las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas autorizan a registrar de distinta manera las obligaciones por terminación del servicio, ya sea presentando la información correspondiente en el estado del activo y el pasivo o en las notas a los estados financieros, de conformidad con las políticas de la Organización. | UN | ويسمح نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية بمعاملات محاسبية بديلة في تسجيل مستحقات نهاية الخدمة، إمّا من خلال عملية إفصاح في بيان الأصول والخصوم أو في مذكرات ملحقة بالبيانات المالية طبقاً لسياسات المنظمة. |
Otro ejemplo es nuestro compromiso con la eliminación de la condicionalidad de la asistencia de conformidad con las políticas de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, la Declaración de París y el Programa de Acción de Accra. | UN | والمثال الآخر هو التزامنا بتحرير المعونة تمشيا مع سياسات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وإعلان باريس وبرنامج عمل أكرا. |