"las políticas de lucha contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسات مكافحة
        
    • بسياسات مكافحة
        
    • السياسات الرامية إلى مكافحة
        
    • سياسات الكفاح ضد
        
    • السياسات المناهضة
        
    • السياسات المتعلقة بمكافحة
        
    • سياسات الحد من
        
    • لسياسات مكافحة
        
    • سياسة مكافحة
        
    • السياسات الخاصة بالحد من
        
    • والسياسات الرامية إلى مكافحة
        
    Con el fin de mejorar la eficacia de las políticas de lucha contra las redes de trata de seres humanos, la Misión propone lo siguiente: UN من أجل جعل سياسات مكافحة شبكات الاتجار بالبشر فعالة حقا تدعو البعثة إلى ما يلي:
    Por lo tanto, las políticas de lucha contra la desertificación se han enmarcado en el contexto del Programa 21 y las estrategias de desarrollo sostenible. UN ولذلك، تم وضع سياسات مكافحة التصحر في سياق جدول أعمال القرن 21 واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    El Comité Nacional de Lucha contra los Estupefacientes, encabezado por un primer ministro adjunto, se encarga de elaborar las políticas de lucha contra el tráfico. UN وتتولى اللجنة الحكومية لمراقبة المخدرات، التي يرأسها نائب رئيس الوزراء، وضع سياسات مكافحة الاتجار غير المشروع.
    Los funcionarios del ACNUR no recibían suficiente información acerca de las políticas de lucha contra el fraude y de los riesgos que se corrían en caso de fraude o mala conducta. UN ولم يتم بالقدر الكافي توعية الموظفين بسياسات مكافحة الغش وبالعواقب المتكبدة في حالة ارتكاب الغش أو إساءة السلوك.
    Asimismo, la educación reviste una gran importancia en las políticas de lucha contra la discriminación basada en la religión o las creencias, al abordar de manera crítica los estereotipos y prejuicios existentes en esta esfera. UN وبالمثل، يكتسب التعليم أهمية فائقة في السياسات الرامية إلى مكافحة التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد من خلال التصدي بصورة نقدية للقوالب النمطية ومظاهر التعصب القائمة في هذا المجال.
    La coordinación a nivel interno de las políticas de lucha contra el terrorismo es competencia del Gobierno de Andorra. UN ويدخل تنسيق سياسات مكافحة الإرهاب على الصعيد الداخلي في نطاق اختصاص الحكومة الأندورية.
    las políticas de lucha contra el terrorismo que se formulen en el futuro deben incluir salvaguardias de los derechos humanos más estrictas, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. UN فرسم سياسات مكافحة الإرهاب في المستقبل يجب أن يتضمن ضوابط صارمة تتعلق بحقوق الإنسان وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    La coordinación interna de las políticas de lucha contra el terrorismo es de la competencia del Gobierno de Andorra. UN إن تنسيق سياسات مكافحة الإرهاب على الصعيد الداخلي من اختصاص حكومة أنــدورا.
    En ese contexto, la Unión Europea cree que las políticas de lucha contra la corrupción son componentes esenciales de los esfuerzos de lucha contra los estupefacientes. UN وفي هذا السياق، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن سياسات مكافحة الفساد عناصر أساسية لجهود مكافحة المخدرات.
    las políticas de lucha contra la extrema pobreza deben tomar en cuenta el derecho al trabajo como factor de lucha contra ese fenómeno. UN ويجب أن تأخذ سياسات مكافحة الفقر المدقع في الاعتبار الحق في العمل بوصفه عاملاً من عوامل مكافحة هذه الظاهرة.
    las políticas de lucha contra la extrema pobreza deben tomar en cuenta el derecho al trabajo como factor de lucha contra la extrema pobreza. UN ويجب أن تأخذ سياسات مكافحة الفقر المدقع في الاعتبار الحق في العمل بوصفه عاملاً من عوامل مكافحة الفقر المدقع.
    El informe de evaluación de las políticas de lucha contra la corrupción de los Estados es el instrumento clave en este sentido. UN ويُستخدم التقرير التقييمي بشأن سياسات مكافحة الفساد في الدول كآلية أساسية لهذا الغرض.
    También intenta llegar a sus distintas comunidades etnoculturales y religiosas para asegurarse de que no sientan marginadas por las políticas de lucha contra el terrorismo. UN وهي أيضا تتواصل مع مجتمعاتها المتنوعة عرقيا وثقافيا ودينيا، لكفالة عدم شعورها بالتهميش جراء سياسات مكافحة الإرهاب.
    En muchos casos esas oficinas abordaban diferentes aspectos de las políticas de lucha contra la corrupción. UN وقد عالجت هذه المكاتب في كثير من الحالات جوانب مختلفة من سياسات مكافحة الفساد.
    las políticas de lucha contra los estupefacientes y el activismo político de las mujeres también han contribuido al aumento de las tasas de encarcelación. UN كذلك فإن سياسات مكافحة المخدرات والأنشطة السياسية للمرأة أدّت أيضاً إلى ارتفاع معدلات السجن.
    Los funcionarios del ACNUR no recibían suficiente información acerca de las políticas de lucha contra el fraude y de los riesgos que se corrían en caso de fraude o mala conducta. UN ولم يتم بالقدر الكافي توعية الموظفين بسياسات مكافحة الغش وبالعواقب المتكبدة في حالة ارتكاب الغش أو إساءة السلوك.
    Así pues, la promoción y la realización efectiva de esos derechos pueden considerarse una opción estratégica para ejecutar las políticas de lucha contra el terrorismo. UN ولذا يمكن أن ينظر إلى تعزيز تلك الحقوق وإعمالها بالفعل على أنه خيار استراتيجي لمتابعة السياسات الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    - La creación de una Comisión/Estructura nacional de coordinación de las políticas de lucha contra la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras; UN - إنشاء لجنة/كيان وطني لتنسيق سياسات الكفاح ضد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Esto también puede ocurrir en el contexto de las políticas de lucha contra la discriminación relacionada con el género. UN وقد يحصل ذلك أيضاً في سياق السياسات المناهضة للتمييز الجنساني.
    Velar por que se apliquen todas las políticas de lucha contra el terrorismo y su financiación, vigilando las actividades de las instituciones financieras UN ' 4` تنفيذ جميع السياسات المتعلقة بمكافحة الإرهاب والقضاء على مصادر تمويله عن طريق رصد أنشطة المؤسسات المالية
    Se precisa una firme voluntad política para volver a centrar las políticas de lucha contra la pobreza en los derechos de los pueblos indígenas. UN ويتطلب الأمر إرادة سياسية قوية لإعادة التركيز على سياسات الحد من الفقر المعنية بحقوق الشعوب الأصلية.
    Preguntó acerca de los resultados prácticos de las políticas de lucha contra la trata y por la institución encargada de investigar las denuncias y prestar asistencia a las víctimas al amparo de la Ley de la violencia doméstica. UN واستفسرت عن النتائج العملية لسياسات مكافحة الاتجار وعن المؤسسة المكلّفة بالتحقيق في الشكاوى وتقديم المساعدة للضحايا في إطار قانون مكافحة العنف المنزلي.
    ii) " Tratamiento del problema de la deuda como factor principal de las políticas de lucha contra la pobreza " ; UN `2 ' معالجة مشكلة الديون كعامل رئيسي في سياسة مكافحة الفقر؛
    Reunión de un grupo especial de expertos sobre un modelo en que se tiene en cuenta la perspectiva de género en la evaluación de los resultados de las políticas de lucha contra la pobreza UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن نموذج للوعي الجنساني يتعلق بتقييم أثر السياسات الخاصة بالحد من الفقر
    Era fundamental aplicar las leyes y las políticas de lucha contra la violencia sexual y la impunidad y concienciar a la población sobre el fenómeno. UN إن تنفيذ القوانين والسياسات الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي والإفلات من العقاب أمر أساسي، وكذلك التوعية بهذه الظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more