Además, deben asignarse recursos suficientes a la aplicación de las políticas de protección social para aumentar sus efectos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها. |
Esto introduce la cuestión de la gobernanza para obtener resultados centrada en las políticas de protección social. | UN | ويطرح هذا الأمر مسألة الحوكمة لتحقيق نتائج بحيث تكون مركِّزة على سياسات الحماية الاجتماعية. |
las políticas de protección social son fundamentales para combatir la pobreza, la vulnerabilidad y las desigualdades persistentes. | UN | وتعد سياسات الحماية الاجتماعية حاسمة لمحاربة الفقر وسرعة والتأثر، وحالات التفاوت المستمرة. |
Se tuvieron en cuenta los resultados del estudio para elaborar las políticas de protección social de las personas con discapacidad. | UN | وأُخذت استنتاجات الدراسة بعين الاعتبار عند صوغ سياسات الحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين. |
El descontento subyacente mencionado antes quedó confirmado en la evaluación hecha por el Consejo Económico, Social y Medioambiental que puso de relieve sentimientos de frustración, impaciencia e injusticia atribuidos, entre otras cosas, a la falta de claridad en las políticas de protección social. | UN | وهذا الاستياء الضمني المذكور آنفا أكده تقييم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الذي أبرز وجود شعور بالإحباط ونفاد الصبر والظلم يرجع إلى جملة أسباب منها عدم الوضوح في سياسات الرعاية الاجتماعية. |
Los beneficios que supone ampliar las políticas de protección social de forma coordinada y bien institucionalizada se destacan en la experiencia de un pequeño Estado insular en desarrollo, Cabo Verde, que dejó de ser un país menos adelantado en 2007. | UN | وتسلط تجربة دولة جزرية صغيرة نامية، هي الرأس الأخضر، التي رُفعت من قائمة أقل البلدان نموا في عام 2007 الضوء على فوائد توسيع نطاق سياسات الحماية الاجتماعية بطريقة منسقة تنسيقا جيدا وذات طابع مؤسسي. |
También apuntó que las políticas de protección social destinadas a mejorar los mercados de trabajo e ingresos para las familias vulnerables pudieran tener efectos positivos significativos. | UN | ثم إن سياسات الحماية الاجتماعية الرامية إلى تحسين أسواق العمل ودخل الأسر الضعيفة ربما تكون لها آثار إيجابية كبيرة. |
Además, los ingresos generados por el comercio internacional eran esenciales para la aplicación de las políticas de protección social y generación de empleo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدخول التي تولدها التجارة الدولية حاسمة الأهمية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية وتوفير فرص العمل. |
La necesidad de establecer algunas directrices y objetivos básicos para mejorar las políticas de protección social es evidente. | UN | ومن الجلي أن هناك حاجة إلى تحديد بعض المبادئ التوجيهية والأهداف الأساسية من أجل تعزيز سياسات الحماية الاجتماعية. |
Las mujeres necesitan unas condiciones favorables que les permitan encontrar un trabajo decente y, para ello, las políticas de protección social deberían tener en cuenta las necesidades especiales de las mujeres. | UN | وتحتاج النساء إلى ظروف مؤاتية يمكنهن في سياقها التماس العمل اللائق، ولا بد أن تأخذ سياسات الحماية الاجتماعية بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة في هذا الصدد. |
¿Cómo pueden los países en desarrollo integrar mejor las políticas de protección social en las estrategias nacionales de desarrollo? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تدمج سياسات الحماية الاجتماعية بصورة أفضل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؟ |
¿Cómo podían los países en desarrollo integrar mejor las políticas de protección social en las estrategias nacionales de desarrollo? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تدمج سياسات الحماية الاجتماعية بصورة أفضل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؟ |
22. Realizar un estudio comparativo sobre las políticas de protección social para los migrantes. | UN | 22 - إجراء دراسة مقارنة بشأن سياسات الحماية الاجتماعية للمهاجرين. |
La Asamblea señaló la importancia de las políticas de protección social orientadas a la familia y formuladas en atención a las necesidades de las mujeres y los niños para hacer frente a la pobreza familiar y la reducción de la vulnerabilidad de las generaciones más jóvenes y mayores. | UN | وأشارت الجمعية إلى أهمية سياسات الحماية الاجتماعية التي تركز على الأسر وتراعي الاعتبارات ذات الصلة بنوع الجنس والطفل للتصدي لفقر الأسرة والحد من ضعف الأجيال الناشئة والمسنين. |
las políticas de protección social y la promoción del empleo mediante el apoyo al sector privado constituyen un importante pilar de la política de desarrollo de la Unión Europea. | UN | وقال إن سياسات الحماية الاجتماعية وتعزيز فرص العمل من خلال تقديم الدعم للقطاع الخاص هي دعامة هامة من دعائم السياسة الإنمائية للاتحاد الأوروبي. |
Pueden ampliarse las políticas de protección social para reducir la exposición de las mujeres a riesgos y vulnerabilidades y mejorar su capacidad de protegerse a sí mismas ante peligros, pérdida de ingresos, etc. | UN | ويمكن المضي في توسيع سياسات الحماية الاجتماعية بحيث يقلّص ذلك من تعرض المرأة للمخاطر ولمواطن الضعف ويزيد من قدراتها على حماية نفسها من المخاطر وفقدان الدخل وما شاكل ذلك. |
La primera sección trata de la creación de capacidad del Estado en países que salen de conflictos o desastres, y la segunda centra la atención en las políticas de protección social. | UN | ويسلط الجزء الأول الضوء على بناء قدرات الدولة في البلدان الخارجة من النزاعات وفي فترة ما بعد الكوارث، في حين يركز الجزء الثاني على سياسات الحماية الاجتماعية. |
Los Estados deben velar por que las políticas de protección social e infantil lleguen a todos, especialmente a las familias en el sector no estructurado de la economía. | UN | ويتعين على الدول ضمان أن تكون سياسات الحماية الاجتماعية وحماية الأطفال شاملة للجميع، ولا سيما الأسر في الاقتصاد غير الرسمي. |
:: ¿Qué aspectos se deben incluir o seguir mejorando en las políticas de desarrollo respecto del diseño, la aplicación y el seguimiento de las políticas de protección social inclusiva y las estrategias de reducción de la pobreza? | UN | :: ما الذي ينبغي إدراجه أو تحسينه في سياسات التنمية فيما يتعلق بتصميم وتنفيذ ورصد سياسات الحماية الاجتماعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر؟ |
17. En el 2011 se aprobó la Política Nacional en relación a las Personas Adultas Mayores, documento donde se expresa la voluntad nacional de fortalecer las políticas de protección social de este grupo poblacional. | UN | 17- أُقرت السياسة الوطنية للمسنين(39) في عام 2011 في شكل وثيقة تعبر عن الإرادة الوطنية لتعزيز سياسات الرعاية الاجتماعية لهذه الفئة من السكان. |