las políticas del Estado a controlar el crecimiento de la población pueden dar lugar a los abortos obligatorios. | UN | إن سياسات الدولة الرامية إلى مكافحة نمو السكان قد تؤدي الى الإجهاض القسري. |
Al aplicar dichas leyes, las políticas del Estado a este respecto se basan en los aspectos siguientes: | UN | لذا فإن سياسات الدولة في هذا الصدد ومن خلال تطبيق تلك القوانين تقوم على ما يلي: |
El objetivo del Plan es contribuir a la eliminación progresiva de la discriminación e incorporar las necesidades de los diversos grupos vulnerables a las políticas del Estado. | UN | والهدف من الخطة هو المساهمة في القضاء التدريجي على التمييز وإدماج احتياجات مختلف الفئات الضعيفة في سياسات الدولة. |
Ratifican tratados, aplican leyes y fijan las políticas del Estado en relación con las organizaciones internacionales. | UN | وهــي تصــدق على المعاهدات وتطبق القوانين، وتقرر سياسة الدولة تجاه المنظمات الدولية. |
Sus instituciones democráticas deben actuar en nombre del pueblo y representar sus intereses y aspiraciones, lo que confiere características ostensibles a las políticas del Estado. | UN | وينبغي أن تعمل مؤسساتها الديمقراطية باسم الشعب وأن تمثل مصالحه وتطلعاته، بحيث تقدم صورة واضحة لسياسات الدولة. |
En ese contexto, la experiencia ha demostrado que las medidas que infligen daños a la población civil no cambian las políticas del Estado contra el que se dirigen. | UN | وأثبتت التجربة، في هذا الصدد، أن التدابير التي تلحق الضرر بالسكان المدنيين لا تغير سياسات الدولة المستهدفة. |
Permiten que el pueblo escoja sus líderes y determine las políticas del Estado. | UN | وتمكِّن الناس من اختيار قادتهم وتحديد سياسات الدولة. |
Éstas son principios de las políticas del Estado más que derechos garantizados por la Constitución. | UN | وتشكل هذه الأحكام المبادئ التي تقوم عليها سياسات الدولة ولكنها ليست حقوقا مضمونة في الدستور. |
las políticas del Estado afianzan la formación y la participación igualitaria de las mujeres en la vida pública. | UN | وتعزز سياسات الدولة تدريب المرأة وكفالة مشاركتها على قدم المساواة في الحياة العامة. |
las políticas del Estado se han convertido en instrumentos para apalancar el desarrollo autónomo e independiente, sin la tiranía del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional. | UN | وتحولت سياسات الدولة إلى أدوات تعزز استقلال التنمية وإدارتها الذاتية بدون طغيان البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Todas las políticas del Estado deben necesariamente hacerse eco de los fundamentos de la sociedad consagrados en el artículo 18 y velar por ellos, incluido el principio de igualdad. | UN | عليه فإن جميع سياسات الدولة ملزمه بتضمين وكفالة دعامات المجتمع المشار إليها في المادة 18 والتي من ضمنها مبدأ المساواة. |
En muchas ocasiones las violaciones conllevaron crímenes de lesa humanidad basados en las políticas del Estado. | UN | وفي حالات كثيرة، تنطوي الانتهاكات التي ثبت للجنة وقوعها، على جرائم ضد الإنسانية ناجمة عن سياسات الدولة. |
Todas las políticas del Estado deben incorporar la salvaguardia de los pilares de la sociedad consagrados en el artículo 18, incluido el principio de igualdad que, en cuanto que bien constitucional protegido, no puede ser vulnerado por ninguna ley o norma de carácter legislativo. | UN | وعليه فإن جميع سياسات الدولة ملزمة بتضمين وكفالة دعامات المجتمع المشار إليها في المادة 18 والتي من ضمنها مبدأ المساواة. |
En muchas ocasiones las violaciones conllevaron crímenes de lesa humanidad basados en las políticas del Estado. | UN | وفي حالات كثيرة، تنطوي الانتهاكات التي ثبت للجنة وقوعها، على جرائم ضد الإنسانية ناجمة عن سياسات الدولة. |
Sin embargo, ahí estriba la diferencia entre lo sagrado y lo profano: en la parte oriental de Timor, las políticas del Estado indonesio permiten y perdonan todas las formas de violaciones de los derechos humanos, y han puesto de manifiesto una falta de acción para fomentar la madurez y el comportamiento no bárbaro. | UN | ولكن الفرق هنا يكمن بين المقدس والمدنس: في الجزء الشرقي من تيمور، تسمح سياسات الدولة الاندونيسية بكل أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان وتتغاضى عنها ولم تتخذ أي إجراء لتعزيز النضج والسلوك غير البربري. |
las políticas del Estado son, pues, las del Partido Comunista, que tiene su propia ideología con respecto a las religiones, y que en un principio consideraba la religión como el opio del pueblo, por lo que debía ser combatida, si bien ha ido evolucionando hacia un reconocimiento especial de la religión. | UN | وبناء على ذلك تكون سياسات الدولة هي سياسات الحزب الشيوعي الذي يعتنق إيديولوجية خاصة فيما يتعلق بالأديان، وكان يخشى الدين باعتباره أفيون الشعوب ومن ثم يجب محاربته، ثم تطور نحو اعتراف خاص بالدين. |
En general, la capacidad de las mujeres es aún inferior a la de los hombre y, como resultado, la participación de la mujer en la elaboración, aplicación y supervisión de las políticas del Estado en las comunidades es limitada. | UN | وبوجه عام، لاتزال قدرات النساء تقل عن قدرات الرجال، وبالتالي فإن مشاركة المرأة في وضع سياسات الدولة وتنفيذها والإشراف عليها في المجتمعات المحلية محدودة. |
Quisiera hacer hincapié en un aspecto importante de las políticas del Estado relativas a la juventud: la igualdad entre los géneros. | UN | وأود أن أشير إلى جانب هام من جوانب سياسة الدولة تجاه الشباب، ألا وهو المساواة بين الجنسين. |
Preocupa, sin embargo, al Comité que las ONG que critican las políticas del Estado tropiecen con obstáculos para participar en las fases de formulación de políticas, planificación y presupuestación de los programas gubernamentales. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما تواجهه المنظمات غير الحكومية المعارضة لسياسات الدولة من عراقيل تحول دون مشاركتها في مراحل صياغة السياسات والتخطيط للبرامج الحكومية ووضع ميزانيتها. |
las políticas del Estado respecto del sector informal también afectan la accesibilidad de los más pobres al alquiler de viviendas. | UN | وتؤثر سياسات الدول إزاء قطاع التأجير غير الرسمي أيضا على وصول الأكثر فقرا إلى ترتيبات الإيجار. |
313. El Comité sigue preocupado por la insuficiencia de las políticas del Estado parte para reducir la mortalidad infantil y materna. | UN | 313- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية السياسات التي تنفذها الدولة الطرف للحد من وفيات الرضع ووفيات الأمومة. |
439. Las madres y los niños ocupan un lugar especial en las políticas del Estado. | UN | 439- ويحتل الاهتمام بالأمهات والأطفال مكاناً خاصاً في السياسة العامة للدولة. |
258. El Comité toma nota de las políticas del Estado Parte destinadas a atender las necesidades específicas de los niños de algunas minorías, pero sigue preocupado por la difícil situación social de los niños romaníes y por su insuficiente acceso al sistema educativo. | UN | 258- تنوه اللجنة بسياسات الدولة الطرف التي تستهدف احتياجات محددة لأطفال بعض الأقليات، وتبقى قلقة بشأن الوضع الاجتماعي الصعب الذي يعيشه أطفال الغجر وعدم كفاية فرص وصولهم إلى نظام التعليم. |
En el informe se destacaban el marco general, jurídico, social, económico y político, así como las políticas del Estado respecto de la eliminación de la discriminación contra la mujer, así como las disposiciones constitucionales y legislativas relacionadas con los artículos de la Convención. | UN | وأبرز التقرير الإطار العام والقانوني والاجتماعي والاقتصادي والسياسي وسياسة الدولة تجاه القضاء على التمييز ضد المرأة فضلا عن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة بمواد الاتفاقية. |
En lo referente al proyecto de protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, Suiza consideraba que las disposiciones del Pacto constituían directrices para la legislación y las políticas del Estado. | UN | وفيما يتعلق بمشروع البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، رأت سويسرا أن أحكام العهد تتيح مبادئ توجيهية يمكن الأخذ بها في تشريعات وسياسات الدولة. |
En los principios rectores de las políticas del Estado se incluye la obligación del Estado de proteger y promover a las mujeres. | UN | ويرد ضمن هذه المبادئ التوجيهية للسياسة العامة للدولة أن على الدولة واجب حماية المرأة والنهوض بها. |