"las políticas del gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسات الحكومة
        
    • السياسات الحكومية
        
    • سياسات حكومة
        
    • سياسة الحكومة
        
    • لسياسات الحكومة
        
    • للسياسات الحكومية
        
    • وسياسات الحكومة
        
    • الحكومة وسياساتها
        
    • لسياسات حكومة
        
    • سياسة حكومة
        
    • بسياسات الحكومة
        
    • السياسات التي تنتهجها الحكومة
        
    Abordará todos los aspectos de la actividad gubernamental nacional relacionados con la familia y la repercusión de todas las políticas del Gobierno sobre las familias. UN وسيتصدى لكل جوانب أنشطة الحكومة الوطنية المتصلة باﻷسر وأثر كل سياسات الحكومة على اﻷسر.
    Los periódicos, en especial los jemeres critican libremente las políticas del Gobierno y a sus dirigentes. UN وتنتقد الصحف بحرية، وخاصة صحف الخمير، سياسات الحكومة وقادتها.
    El objetivo del programa nacional ruso es establecer mecanismos jurídicos, económicos y organizativos para aplicar las políticas del Gobierno destinadas a la juventud. UN إن غرض البرنامج الوطني الروسي هو إنشاء آلية قانونية واقتصادية وتنظيمية لتنفيذ سياسات الحكومة في مجال الشباب.
    Mongolia es un país de jóvenes y, por lo tanto, los jóvenes tradicionalmente han estado en el centro de las políticas del Gobierno. UN إن منغوليا بلد جُلًه من الشباب، ولذلك، من الناحية التقليدية، ما برح الشباب على الدوام في قلب السياسات الحكومية.
    También preguntó por las medidas introducidas para poner fin al acoso a periodistas y escritores por criticar las políticas del Gobierno o los servicios públicos. UN واستفسرت بولندا عن التدابير المتخذة لوقف مضايقة الصحافيين والكتّاب الذين ينتقدون السياسات الحكومية أو الخدمات العامة.
    Estos hechos son una consecuencia directa de la aplicación de las políticas del Gobierno israelí elegido a mediados de este año. UN وهي نتيجة مباشرة لتنفيذ سياسات حكومة إسرائيل التي انتخبت في منتصف هذا العام.
    las políticas del Gobierno actual jamás permitirán otro genocidio. UN ولن تتيح سياسات الحكومة الحالية أبدا عملية إبادة أجناس أخرى.
    Con todo, es menester que se realicen mayores esfuerzos en algunas esferas para poner en práctica las políticas del Gobierno. UN لكن الحاجة تدعو الى مزيد من الجهود في بعض المجالات لكي توضع سياسات الحكومة قيد التنفيذ.
    las políticas del Gobierno relativas a los jóvenes se han elaborado haciendo hincapié cada vez mayor en la participación directa de los jóvenes. UN وقد أولي التركيز بصورة متزايدة، لدى وضع سياسات الحكومة المتعلقة بالشباب، ﻹشراك الشباب إشراكا مباشرا.
    i) Todas las políticas del Gobierno deben reflejar el pleno reconocimiento de la asociación igual y complementaria de hombres y mujeres; UN ' ١ ' ينبغي لجميع سياسات الحكومة أن تعكس اﻹعتراف الكامل بالشراكة المتساوية والمتكاملة للمرأة والرجل.
    las políticas del Gobierno albanés para privatizar sectores estratégicos y atraer capital extranjero están dando sus frutos. UN وقد أثمرت سياسات الحكومة الألبانية بخصخصة القطاعات الاستراتيجية واستيعاب رأس المال الأجنبي.
    Como primer paso hacia la aplicación de las políticas del Gobierno sobre la igualdad de género, se estableció mediante decisión del Gabinete el mecanismo nacional para cuestiones relacionadas con las mujeres. UN وكخطوة أولى صوب تنفيذ سياسات الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين، أنشئت الهيئة الوطنية لقضايا المرأة بقرار وزاري.
    Administración pública La administración pública se ocupa de aplicar las políticas del Gobierno. UN الخدمة العامة مسؤولة عن تنفيذ سياسات الحكومة.
    las políticas del Gobierno se basan en un enfoque dirigido a los interesados y, cuando se formulan, el logro de un consenso social tiene una importancia capital. UN وتستند السياسات الحكومية على نهج الجهات صاحبة الشأن، ويتسم التوافق الاجتماعي عند صياغة هذه السياسات بأهمية بالغة.
    las políticas del Gobierno y las medidas específicas pueden afectar a estas unidades vivas, pero no se centran en las familias como tales ni se orientan a ellas. Se centran en los ciudadanos individuales y, en especial, en los niños, que pertenecen a las familias o las unidades vivas. UN وقد تؤثر السياسات الحكومية وتدابير معينـة على هــذه الوحــدات المعيشيـة إلا أن هذه السياسات والتدابير لا تتركز على اﻷسر في حد ذاتها ولا توجه نحوها؛ وإنما تتركز على المواطنين اﻷفراد، لا سيما اﻷطفال، المنتمين منهم إلى أسر أو إلى وحدات معيشية.
    El informe sobre ese estudio, que se inspiraría en anteriores trabajos de recopilación y análisis de datos sobre la gravedad de la pobreza patrocinados por el Banco Mundial, se centraría en el impacto de las políticas del Gobierno sobre los pobres. UN وسيركز التقرير عن هذه الدراسة، المبني على ما تم جمعه وتحليله تحت إشراف البنك الدولي من بيانات سابقة حول وضع الفقر، على تأثير السياسات الحكومية على الفقراء.
    La destitución del máximo dirigente de un condado, poderoso pero poco dispuesto a colaborar, ha hecho ver con claridad a todos los funcionarios croatas locales que deben aplicar las políticas del Gobierno. UN وكان طرد رئيس كبير، ولكنه معرقل، من الرؤساء المحليين للمقاطعات أبلغ رسالة إلى جميع المسؤولين الكروات المحليين لكي ينفذوا السياسات الحكومية.
    El informe sobre ese estudio, que se inspiraría en anteriores trabajos de recopilación y análisis de datos sobre la gravedad de la pobreza patrocinados por el Banco Mundial, se centraría en el impacto de las políticas del Gobierno sobre los pobres. UN وسيركز التقرير عن هذه الدراسة، المبني على ما تم جمعه وتحليله تحت إشراف البنك الدولي من بيانات سابقة حول وضع الفقر، على تأثير السياسات الحكومية على الفقراء.
    De hecho, la aplicación de medidas sociales y económicas ha sido siempre la piedra angular de las políticas del Gobierno de Malta. UN والواقع أن تنفيذ التدابير الاجتماعية والاقتصادية كان دائما أساس سياسات حكومة مالطة.
    Además, las políticas del Gobierno extremista de Israel no están en consonancia con las relaciones internacionales predominantes. UN إضافة إلى أن سياسة الحكومة الحالية المتشددة لا تتمشى مع الانفراج في العلاقات الدولية.
    Una de las esferas prioritarias de la actividad del Gobierno ruso es la creación de una base jurídica y legislativa para las políticas del Gobierno que se refieren a la juventud. UN وأحد المجالات ذات اﻷولوية في عمل اﻹدارة الروسية هو وضع أســــاس تشريعي وقانوني لسياسات الحكومة في ميدان الشباب.
    Está descentralizado hasta el nivel ciudadano a fin de ofrecer un marco que permita interpretar, divulgar y aplicar rápidamente las políticas del Gobierno. UN وهي إدارة لا مركزية تتصل بالقواعد الشعبية لتوفير إطار للتفسير السريع للسياسات الحكومية ونشرها وتنفيذها.
    Por lo tanto, la armonización de las leyes y las políticas del Gobierno resulta indispensable. UN ولذلك، فإن تناغم القوانين وسياسات الحكومة من اﻷمور اللازمة.
    44. El representante de Egipto reseñó los objetivos y las políticas del Gobierno para atraer la IED. UN 44- وعرض ممثل مصر بصورة إجمالية أهداف الحكومة وسياساتها فيما يتعلق باجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    El organismo actuará de conformidad con las políticas del Gobierno de Georgia para prestar asistencia a los programas financiados por el Estado. UN وستتصرف تلك الوكالة وفقا لسياسات حكومة جورجيا في مساعدة البرامج الممولة من الدولة.
    Con esta decisión, además de darle continuidad a las políticas del Gobierno norteamericano, se pretende desconocer las obligaciones internacionales de los Estados Unidos en materia de protección marcaria y comercial. UN وتمشيا مع سياسة حكومة الولايات المتحدة، فإن هذا الحكم يتجاهل الالتزامات الدولية التي تقع على الولايات المتحدة في مجال حماية العلامات التجارية.
    No es posible dar una respuesta detallada con respecto a las políticas del Gobierno sobre derechos en materia de salud sexual y reproductiva. UN وقالت إنه من غير الممكن تقديم إجابة مفصلة فيما يتعلق بسياسات الحكومة المتعلقة بحقوق الصحة الجنسية والإنجابية.
    El mandato del Consejo es coordinar las políticas del Gobierno Federal contra la discriminación. UN وتتمثل ولاية هذا المجلس في تنسيق السياسات التي تنتهجها الحكومة الاتحادية لمناهضة للتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more