"las políticas destinadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسات الرامية
        
    • السياسات الهادفة
        
    • للسياسات الرامية
        
    • سياسات ترمي
        
    • السياسات التي تهدف
        
    • السياسات المصممة
        
    • للسياسات الهادفة
        
    • السياسات الموضوعة
        
    • سياساتها الرامية
        
    • السياسات العامة الهادفة
        
    Al intensificarse la competencia para obtener corrientes de inversión, las políticas destinadas a atraer IED se están perfeccionando. UN ومع زيادة المنافسة على تدفقات الاستثمارات، يُجرى تحسين السياسات الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Aunque esta tendencia es pronunciada en el mercado de trabajo, es también el fundamento de las políticas destinadas a luchar contra la exclusión social. UN وبينما هذا الاتجاه بارز في سوق العمل فهو أيضا من صميم السياسات الرامية إلى مكافحة الشعور بالغربة في المجتمع.
    El objetivo de la organización es fomentar el uso sostenible de los recursos naturales e influir en las políticas destinadas a preservar la diversidad de esos recursos. UN وقال إن هدف الاتحاد هو تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ودعم السياسات الرامية إلى الحفاظ على تنوع هذه الموارد.
    las políticas destinadas a atraer la financiación privada deberían tratar de armonizar el interés público con el ánimo de lucro. UN وعلى السياسات الهادفة إلى إجتذاب التمويل الخاص، أن تسعى إلى توفيق المصلحة العامة مع دافع الربح.
    Por consiguiente, las políticas destinadas a la diversificación económica deberían promover también las oportunidades de empleo de mujeres y hombres por igual y reducir la discriminación salarial. UN وعليه، ينبغي للسياسات الرامية إلى تحقيق التنويع الاقتصادي أن تعزز أيضا فرص العمل للمرأة والرجل على السواء وأن تحد من التمييز في الأجور.
    Además, las conferencias regionales permitieron un valioso intercambio de experiencias que contribuirá a que en el futuro se perfilen con mayor eficiencia las políticas destinadas a cumplir con los acuerdos concertados en la Cumbre. UN ثم إن المؤتمرات اﻹقليمية أتاحت التبادل القيم للخبرات الذي يسمح بوضع سياسات ترمي الى الوفاء باتفاقات مؤتمر القمة بحيث تحدد أهدافها في المستقبل بمزيد من الكفاءة.
    Igual importancia tienen las políticas destinadas a facilitar la integración del sector informal. UN ومما يتسم بأهمية مساوية السياسات التي تهدف إلى دعم إدماج القطاع غير الرسمي.
    Los conflictos, en particular los del mundo en desarrollo, siempre han menoscabado las políticas destinadas a mejorar las condiciones de vida de nuestros pueblos. UN والصراعات، لا سيما في البلدان النامية، تقوض السياسات الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعوبنا.
    Es necesario que los gobiernos incorporen el voluntariado a las políticas destinadas a promover la inclusión de todas las personas, incluidos los grupos que tradicionalmente se consideran beneficiarios del trabajo de los voluntarios. UN ويتعين على الحكومات أن تدمج العمل التطوعي ضمن السياسات الرامية إلى تعزيز مشاركة جميع الأشخاص في العمل التطوعي، بما في ذلك الفئات التي عادة ما تعتبر مستفيدة منه.
    China pidió más información sobre las medidas concretas adoptadas y los resultados obtenidos en el marco de las políticas destinadas a reducir la pobreza. UN وطلبت الصين تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير الملموسة المتخذة والنتائج المتحققة في إطار السياسات الرامية إلى الحد من الفقر.
    Preguntó acerca de las políticas destinadas a garantizar la igualdad de oportunidades para todos y destacó la importancia de la educación cívica. UN واستفسرت عن السياسات الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص للجميع، وأكدت على أهمية التربية الوطنية.
    50. Sudáfrica pidió aclaraciones sobre los problemas planteados en la aplicación de las políticas destinadas a combatir la discriminación contra los samis. UN 50- وطلبت جنوب أفريقيا إيضاحات بشأن التحديات التي ووجهت في تنفيذ السياسات الرامية إلى التصدي للتمييز ضد طائفة الصامي.
    las políticas destinadas a promover el progreso en lo social hacia el establecimiento de objetivos sociales? UN ' 1` السياسات الرامية إلى تعزيز التقدم الاجتماعي وتحديد الأهداف الاجتماعية
    Se encarga de proponer las políticas destinadas a lograr la integración familiar y social efectiva del adulto mayor y la solución de los problemas que lo afectan. UN وهي مولجة باقتراح السياسات الرامية إلى تحقيق التكامل الأسري والاجتماعي الفعال لكبار السن وحل المشاكل التي تمسهم.
    I. las políticas destinadas a poner término a la discriminación entre el hombre y la mujer y a garantizar la promoción de la mujer. UN أولا - السياسات الرامية إلى وضع حد للتمييز بين الرجل والمرأة وإلى كفالة النهوض بالمرأة؛
    En los años ochenta se registró un importante aumento de las políticas destinadas a impedir que la mujer quedase al margen de la vida económica, política y social. UN وحدثت في الثمانينات زيادة كبيرة في السياسات الرامية إلى منع تهميش المرأة من التيار الرئيسي للحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    El Comité desea también sugerir al Estado Parte que prevea el establecimiento de un mecanismo permanente de coordinación, evaluación, vigilancia y seguimiento de las políticas destinadas a favorecer la protección del niño para asegurar que la Convención sea respetada y aplicada íntegramente, en los planos central y local. UN كما تود أن تقترح على الدولة الطرف توخي إقامة آلية دائمة لتنسيق السياسات الهادفة إلى حماية الطفل، وتقييمها، ورصدها ومتابعتها بقصد تأمين الاحترام التام للاتفاقية وتنفيذها على الصعيدين المركزي والمحلي.
    En dicho informe se presenta una visión general de la seguridad vial en el mundo, se recalca el alcance del problema y se debaten las políticas destinadas a prevenir los accidentes y a reducir sus efectos. UN ويشكل التقرير نظرة عامة عن سلامة الطرق على صعيـد عالمـي ويركز على مجال المشكلة ويناقش السياسات الهادفة إلى منع الاصطدامات وتقليل آثارها.
    A fin de que las políticas destinadas a eliminar la pobreza absoluta tengan éxito, es necesario esforzarse especialmente para mejorar la educación, aumentar las oportunidades de empleo y promover la condición jurídica y social de la mujer. UN وإذا ما أريد النجاح للسياسات الرامية الى القضاء على الفقر المطلق، يتعين بذل جهود خاصة لتحسين تعليم المرأة وفرص العمالة المتاحة لها ومركزها.
    Entre esas medidas cabe señalar las políticas destinadas a fomentar el ahorro, la inversión y las exportaciones y a limitar las nuevas prácticas de monopolización de ciertos sectores de la economía. UN وتضم هذه التدابير سياسات ترمي إلى تشجيع التوفير والاستثمار والتصدير، وتقليص الممارسات الآخذة في النشوء لاحتكار قطاعات معينة في الاقتصاد.
    las políticas destinadas al desarrollo de la ganadería tendrán mejores resultados si se asegura la compatibilidad con los sistemas de cultivo. UN وستستفيد السياسات التي تهدف إلى تنمية المواشي من كفالة التوافق مع النظم الزراعية.
    las políticas destinadas a hacer frente a la amenaza peligrosa del cambio climático están muy retrasadas con respeto a los datos científicos. UN إن السياسات المصممة للتعامل مع التهديد الذي تشكله التغيرات المناخية الخطيرة، متخلفة كثيرا عن الأدلة العلمية.
    Explicó de qué manera las políticas destinadas a promover la competencia, el aprendizaje por parte de los consumidores, la normalización y la reglamentación de la información podrían ayudar a hacer frente a los sesgos en materia de comportamiento. UN وأوضح الكيفية التي يمكن بها للسياسات الهادفة إلى تشجيع المنافسة، وتعلم المستهلك، وتوحيد المعايير، وتنظيم المعلومات، أن تساعد في التصدي للتحيّزات السلوكية.
    El hecho de que la tasa de abandono de la escuela secundaria sea mayor para los niños que para las niñas indica que las políticas destinadas a mantener a las niñas en la escuela están dando resultado. UN ويدل معدل انقطاع الذكور عن الدراسة، الأعلى من معدل الإناث، على أن السياسات الموضوعة لاستبقاء الفتيات في التعليم تعمل بنجاح.
    127. Continuar las políticas destinadas a diversificar la economía, prestando especial atención a la agricultura, la pesca y las manufacturas (República Islámica del Irán); UN 127- الاستمرار في سياساتها الرامية إلى تنويع اقتصادها، والتركيز بصفة خاصة على الزراعة ومصايد الأسماك والصناعات التحويلية (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    En este informe, que se presenta en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 65/144 de la Asamblea General, se examina la evolución reciente de la situación de la deuda externa de los países en desarrollo con especial referencia a las políticas destinadas a evitar las crisis de la deuda y el papel de las agencias de calificación crediticia. UN هذا التقرير، المقدم عملاً بقرار الجمعية العامة 65/144، يستعرض التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالدين الخارجي للبلدان النامية مع التركيز بوجه خاص على السياسات العامة الهادفة إلى تفادي أزمات الدين والدور الذي تؤديه وكالات التصنيف الائتماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more