"las políticas entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسات بين
        
    • السياسات فيما بين
        
    • السياسة العامة بين
        
    iii) Fomentar una mayor coherencia de las políticas entre los órganos interinstitucionales y de administración en todo el sistema de las Naciones Unidas; UN ' ٣ ' تشجيع زيادة اتساق السياسات بين الهيئات الحكومية الدولية وهيئات اﻹدارة في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Además, tenía tal dimensión espacial que era necesario mejorar la coherencia de las políticas entre diferentes niveles de gobierno. UN وللحوكمة الديمقراطية بعد مكاني أيضا حيث أنها تستوجب تحسين اتساق السياسات بين مختلف مستويات اتخاذ القرار في الحكومات.
    :: Diálogo efectivo sobre las políticas entre el sector público y el privado, incluidos los consumidores. UN :: وجود حوار فعّال بشأن السياسات بين القطاعين العام والخاص، يشمل المستهلكين.
    iv) Velar por la coherencia de las políticas entre los organismos gubernamentales que se ocupan de las normas, y por que también los donantes y los programas de los donantes mantengan esa coherencia; y UN `4` وضمان ترابط السياسات فيما بين الوكالات الحكومية التي تتعامل مع المعايير وتجاه الجهات المانحة وبرامجها؛
    i) Celebrar consultas sobre la coherencia de las políticas entre los gobiernos, los asociados, las organizaciones internacionales, los donantes bilaterales y los demás asociados para el desarrollo; UN ' 1` إجراء مشاورات بشأن اتساق السياسات فيما بين الحكومات والشركاء والمنظمات الدوليَيْن والمانحين الثنائيين وغيرهم من الشركاء المعنيين بالتنمية؛
    60. El Excmo. Sr. Alan Kyerematen, Ministro de Comercio de Ghana, destacó varios aspectos que eran fundamentales para que los países en desarrollo pudieran salir de la pobreza, y examinó de qué manera esas cuestiones afectaban al concepto de la coherencia de las políticas entre las estrategias nacionales de desarrollo y los procesos económicos internacionales. UN 60- تحدّث سعادة السيد آلن كيَريماتن، وزير تجارة غانا، فسلط الضوء على عدة نقاط أساسية من أجل تمكين البلدان النامية من الخروج من الفقر، وشرح كيف تتعارض هذه المسائل مع مفهوم الترابط في السياسة العامة بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية الدولية.
    Los debates contribuyeron a armonizar más las políticas entre los miembros y a intercambiar las experiencias adquiridas. UN وقد أسهمت تلك المناقشات في زيادة مواءمة السياسات بين الأعضاء وتبادل الدروس المستفادة.
    El segundo grupo de cuestiones se relacionaba no con la concepción del sistema en sí, es decir las instituciones y los instrumentos, sino con la coordinación en el plano macroeconómico, es decir con la forma de mejorar la calidad de la coordinación de las políticas entre los países en general. UN ولا تتعلق الفئة الثانية من المواضيع بتصميم النظام في ذاته، أي المؤسسات واﻷدوات، وإنما بالتنسيق على صعيد الاقتصاد الكلي، أي كيفية تحسين وتجويد تنسيق السياسات بين البلدان بصفة عامة.
    Actualmente, no existen mecanismos para armonizar las políticas entre los países afectados por las acciones de los demás países a nivel macroeconómico, por ejemplo, ni para regir las interacciones entre las distintas esferas de políticas, por ejemplo, las finanzas y el comercio. UN إذ أنه لا يوجد، حاليا آلية لتحقيق توافق السياسات بين البلدان التي تتأثر باﻹجراءات التي يتخذها كل منها على صعيد الاقتصاد الكبير، على سبيل المثال، أو لتنظيم أوجه التفاعل بين مجالات السياسة، مثل المالية والتجارة.
    Falta de inversión en investigación y desarrollo en relación con la energía renovable, falta de políticas adecuadas que reflejen los precios reales de la energía, falta de coordi-nación de las políticas entre las autoridades de la energía UN انعدام الاستثمار في مجال البحث والتطوير بشأن المصادر المتجددة، انعدام السياسات الملائمة التي تعكس الأسعار الحقيقية للطاقة، انعدام تنسيق السياسات بين السلطات المختصة في مجال الطاقة.
    - la facilitación del diálogo sobre las políticas entre las comunidades indígenas y locales y los formuladores de política; UN :: تيسير إجراء الحوار بشأن السياسات بين المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين من ناحية وواضعي السياسات من الناحية الأخرى؛
    En la reunión se examinaron los medios y las modalidades para fortalecer la coherencia de las políticas entre el Consejo y sus órganos subsidiarios, así como medios prácticos de mejorar las aportaciones de las comisiones a la labor del Consejo. UN وناقش الاجتماع سبل وطرائق تعزيز اتساق السياسات بين المجلس وهيئاته الفرعية، علاوة على السبل العملية لتعزيز مساهمة اللجان في عمل المجلس.
    Debe reforzarse la coordinación y aplicación de las políticas entre los departamentos de educación nacionales y provinciales y se debe vigilar de forma más estricta a los funcionarios del Estado. UN :: تعزيز تنسيق وتنفيذ السياسات بين وزارة التعليم الوطنية وإدارات التعليم بالمقاطعات والمدارس، إلى جانب التنفيذ الصارم ورصد المسؤولين؛
    También es preciso contar con procedimientos y prácticas más claros para asegurar la complementariedad de la labor de coordinación de las políticas entre las Naciones Unidas, el FMI, el G-20 y otras partes interesadas multilaterales. UN وهناك أيضا ضرورة زيادة توضيح الإجراءات والممارسات من أجل كفالة تكامل جهود تنسيق السياسات بين الأمم المتحدة والصندوق وأصحاب المصلحة المتعددين الآخرين في مجموعة العشرين.
    También es necesario asegurarse de que se complemente la labor de coordinación de las políticas entre las Naciones Unidas, el Fondo Monetario Internacional, el G-20 y otros interesados de carácter multilateral. UN ويلزم أيضا كفالة التكامل في جهود تنسيق السياسات بين الأمم المتحدة، وصندوق النقد الدولي، ومجموعة العشرين، وأصحاب المصلحة المتعددين الآخرين.
    Los esfuerzos realizados recientemente en el seno del G20 para reforzar la coordinación de las políticas entre las principales economías del mundo representan avances importantes. UN وتمثل الجهود المبذولة مؤخراً في إطار مجموعة العشرين لتعزيز تنسيق السياسات بين الاقتصادات الكبرى في العالم خطوات هامة إلى الأمام.
    Para ello es necesario que las políticas entre los diferentes niveles de gobierno sean coherentes, recursos suficientes y que la capacidad y las instituciones a nivel municipal sean adecuadas para aplicar las políticas urbanas nacionales. UN وهذا يتطلب اتساق السياسات بين مختلف مستويات الحكم، فضلا عن تخصيص الموارد الكافية وتطوير القدرات والمؤسسات على مستوى البلديات لتنفيذ السياسات الحضرية الوطنية.
    las políticas entre padres y sus hijos, son complicadas. Open Subtitles السياسات بين الوالدين و أطفالهم معقدة.
    Es necesario tratar de mejorar la coordinación de las políticas entre organismos, movilizar la participación de la sociedad civil y aumentar la cobertura del sistema de salud pública. UN وينبغي بذل الجهود من أجل تعزيز تنسيق السياسات فيما بين الوكالات، وتعبئة مشاركة المجتمع المدني وتوسيع تغطية النظام الصحي العام.
    La propuesta de enmienda no alteraba ni afectaba las obligaciones contraídas en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático; en cambio, promovía la armonización y la coherencia de las políticas entre acuerdos ambientales multilaterales. UN وأضاف أن التعديل المقترح لا يغير أو يؤثر في الالتزامات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وإنما يشجع على تجانس واتساق السياسات فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more