La falta de inversión actual en el transporte urbano tendrá consecuencias a mediano y a largo plazo con respecto a la creación de riqueza en el futuro y socavará las políticas internacionales y nacionales destinadas a reducir la pobreza. | UN | وإن عدم الاستثمار في النقل في المناطق الحضرية في الوقت الحاضر ستكون له عواقب في الأجلين المتوسط والطويل على توليد الثروة في المستقبل، كما سيقوض السياسات الدولية والوطنية الرامية إلى الحد من الفقر. |
También se destacó la complejidad de la interacción entre las políticas internacionales y nacionales. | UN | كما وُجّه النظر إلى الطابع المعقّد للعلاقة بين السياسات الدولية والوطنية. |
Incorporar la educación para el desarrollo sostenible a las políticas internacionales y nacionales en materia de educación y desarrollo sostenible. | UN | إدراج مفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة في السياسات الدولية والوطنية المتعلقة بالتعليم وتحقيق التنمية المستدامة |
Todos estos factores contribuyen a que las políticas internacionales y nacionales sigan sin prestar atención al papel de la mujer en la familia. | UN | وكل هذه العوامل تسهم في استمرار عدم اهتمام السياسات الدولية والوطنية بدور المرأة في الأسرة. |
48. Esta labor debería tener por objetivo identificar las políticas internacionales y nacionales que pueden impulsar el desarrollo. | UN | 48- ويجب أن يكون الهدف من هذا العمل هو تحديد سياسات على الصعيدين الدولي والوطني تفضي إلى تحقيق التنمية. |
La Comisión había profundizado en el entendimiento de las políticas internacionales y nacionales necesarias para mejorar la integración beneficiosa de los países en desarrollo en el sistema de comercio internacional. | UN | وقال إن اللجنة قد تعمقت في فهم السياسات الدولية والوطنية اللازمة لتعزيز الاندماج المفيد للبلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
La Comisión había profundizado en el entendimiento de las políticas internacionales y nacionales necesarias para mejorar la integración beneficiosa de los países en desarrollo en el sistema de comercio internacional. | UN | وقال إن اللجنة قد تعمقت في فهم السياسات الدولية والوطنية اللازمة لتعزيز الاندماج المفيد للبلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
La Comisión había profundizado en el entendimiento de las políticas internacionales y nacionales necesarias para mejorar la integración beneficiosa de los países en desarrollo en el sistema de comercio internacional. | UN | وقال إن اللجنة قد تعمقت في فهم السياسات الدولية والوطنية اللازمة لتعزيز الاندماج المفيد للبلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
El papel de las mujeres en el progreso de las comunidades, ampliamente reconocido por los profesionales del desarrollo, no se refleja suficientemente en las políticas internacionales y nacionales. | UN | ودور المرأة في النهوض بالمجتمعات المحلية، الذي يعترف به الممارسون العاملون في هذا المجال على نطاق واسع، لا ينعكس بشكل كافٍ في السياسات الدولية والوطنية. |
Afirmando que las obligaciones, las normas y los principios en materia de derechos humanos pueden guiar y reforzar la formulación de las políticas internacionales y nacionales en la esfera del cambio climático y fomentar la coherencia de las medidas, su legitimidad y la durabilidad de sus resultados, | UN | وإذ يؤكد أن واجبات ومعايير ومبادئ حقوق الإنسان يمكن أن تشكل مصدر إلهام ودعم في وضع السياسات الدولية والوطنية في مجال تغير المناخ فتعزز اتساق السياسات والشرعية والنتائج المستدامة، |
Afirmando que las obligaciones, las normas y los principios en materia de derechos humanos pueden guiar y reforzar la formulación de las políticas internacionales y nacionales en la esfera del cambio climático y fomentar la coherencia de las medidas, su legitimidad y la durabilidad de sus resultados, | UN | وإذ يؤكد أن واجبات ومعايير ومبادئ حقوق الإنسان يمكن أن تشكل مصدر إلهام ودعم في وضع السياسات الدولية والوطنية في مجال تغير المناخ فتعزز اتساق السياسات والشرعية والنتائج المستدامة، |
Hago un llamamiento a la Asamblea para que examine debidamente esta cuestión cuando evalúe los vínculos entre la mundialización y el desarrollo y cuando delibere sobre las políticas internacionales y nacionales para hacer frente a los retos que nos esperan. | UN | وإني أناشد الجمعية العامــة أن تولي هذه القضية ما هي جديرة به من اعتبار، عندما تنظر في وزن الصلات القائمة بين العولمــة والتنمية، وعندمــا تتداول في السياسات الدولية والوطنية لمواجهة التحديات الماثلة أمامنا. |
Deben revisarse las políticas internacionales y nacionales y los esfuerzos han de orientarse de manera que se facilite el intercambio internacional de datos y resultados sobre el agua y otros datos conexos, para poder realizar estudios regionales y mundiales sobre los recursos de agua dulce y el cambio y la variabilidad climáticos y obtener resultados útiles que beneficien a la humanidad. | UN | وينبغي إعادة النظر في السياسات الدولية والوطنية كما يجب توجيه الجهود من أجل تسهيل التبادل الدولي للبيانات والمنتجات الهيدرولوجية وما يتصل بها، لكي يمكن إجراء دراسات إقليمية وعالمية لموارد المياه العذبة وتغير المناخ وتقلبه، والتوصل إلى نتائج مفيدة لصالح البشرية. |
11. En el 22° período de sesiones de la Comisión, las delegaciones reconocieron la importante función que desempeñaban los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal para configurar las políticas internacionales y nacionales en los ámbitos de la prevención del delito y la justicia penal. | UN | 11- وفي الدورة الثانية والعشرين للجنة، سلمت الوفود بأهمية دور مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في صياغة السياسات الدولية والوطنية في مجالات منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
En este sentido, el enfoque de la seguridad humana puede contribuir de manera significativa a nuestros esfuerzos para adaptar mejor las políticas internacionales y nacionales a las necesidades y vulnerabilidades locales y garantizar que nuestras acciones resulten en mejoras tangibles en la reducción de los riesgos de desastres y el fomento de la resiliencia en el plano local. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لنهج الأمن البشري أن يسهم إسهاما كبيرا في جهودنا الرامية إلى مواءمة السياسات الدولية والوطنية بشكل أفضل مع الاحتياجات وأوجه الضعف المحلية وضمان أن تؤدي إجراءاتنا إلى تحسينات ملموسة في الحد من أخطار الكوارث وبناء القدرة على مواجهتها على الصعيد المحلي. |
b) Elaborar un marco integrado para prestar apoyo a las políticas internacionales y nacionales a fin de velar por que el crecimiento y el desarrollo económicos y la protección del medio ambiente se fortalezcan recíprocamente. | UN | )ب( وضع إطار موات للتكامل لتقديم الدعم الى السياسات الدولية والوطنية لضمان تداعم النمو والتنمية الاقتصاديين وحماية البيئة. |
Aunque un examen a fondo de todas las dimensiones de la Declaración rebasa el ámbito de la presente nota, es importante tener en cuenta los objetivos mencionados a la hora de considerar las políticas internacionales y nacionales relacionadas con el agua, porque el agua está vinculada, ya sea directa o indirectamente, con la mayoría de ellos. | UN | 6 - وعلى الرغم من أن النظر المعمق في جميع أبعاد الإعلان يتجاوز نطاق هذا التقرير، فمن الأهمية بمكان مراعاة جميع الأهداف الواردة أعلاه عند النظر في السياسات الدولية والوطنية المتعلقة بالمياه، لما للمياه من صلة مباشرة أو غير مباشرة بمعظمها. |
Este proyecto de tres años, que terminó en diciembre, tenía por fin analizar las políticas internacionales y nacionales de seguridad y de adaptación en relación con la ordenación de los recursos hídricos y la gestión de los riesgos, y elaborar un modelo de política regional para protegerse de esos riesgos. | UN | وسعى هذا المشروع الذي امتد لثلاث سنوات وأُنجز في كانون الأول/ديسمبر إلى رسم خريطة السياسات الدولية والوطنية للأمن والتكيف في مجالات الموارد المائية وإدارة المخاطر، ووضع نموذج لسياسة إقليمية للأمن في مواجهةالأخطار المائية المناخية. |
47. Esta labor debe contribuir a determinar las políticas internacionales y nacionales que pueden impulsar el desarrollo. | UN | 47- ويجب أن يساعد العمل المضطلع به على تحديد سياسات على الصعيدين الدولي والوطني تشجع تحقيق التنمية. |